Translations update (#3220)

* Update Italian.properties (#3199)

* Added more translation and fix some (#3207)

* Translations update (#3212)

* Update Japanese.properties (#3213)

* Update Persian_(Pinglish-DIN).properties (#3215)

adding more translations

Co-authored-by: Giuseppe D'Addio <41149920+Smashfanful@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: fab144 <58261459+fab144@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Jack Rainy <JackRainy@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: paontv <57051667+paontv@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Mojtaba Rahimy <mojtaba.rahimy@chmail.ir>
This commit is contained in:
uncivbot[bot] 2020-10-03 20:25:20 +03:00 committed by GitHub
parent bddded04f5
commit 047fba0f1d
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
5 changed files with 240 additions and 381 deletions

View File

@ -1703,8 +1703,7 @@ America = Stati Uniti
George Washington = George Washington George Washington = George Washington
Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = Speravo di non arrivare a questo punto... ma la tua idea di pace non mi da' altra scelta! Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = Speravo di non arrivare a questo punto... ma la tua idea di pace non mi da' altra scelta!
You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = Hai confuso il nostro amore per la pace per debolezza. Se devo scegliere tra giustizia e pace... scelgo la giustizia! You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = Hai confuso il nostro amore per la pace per debolezza. Se devo scegliere tra giustizia e pace... scelgo la giustizia!
# Requires translation! The day...is yours. I hope you will be merciful in your triumph. = La vittoria è tua. Spero ti dimostrerai misericordioso nel tuo trionfo.
The day...is yours. I hope you will be merciful in your triumph. =
The people of the United States of America welcome you. = Vi dò il benvenuto da parte dei cittadini degli Stati Uniti d'America. The people of the United States of America welcome you. = Vi dò il benvenuto da parte dei cittadini degli Stati Uniti d'America.
Is the following trade of interest to you? = Ti interessa forse questo accordo commerciale? Is the following trade of interest to you? = Ti interessa forse questo accordo commerciale?
Well? = Ebbene? Well? = Ebbene?
@ -1818,8 +1817,7 @@ India = India
Gandhi = Gandhi Gandhi = Gandhi
I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = Posso dichiarare guerra senza sacrificare morali! Non chiedermi come: non capiresti. I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = Posso dichiarare guerra senza sacrificare morali! Non chiedermi come: non capiresti.
My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = Non sono riuscito ad evitare la violenza. Occhio per occhio rende soltanto il mondo cieco. My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = Non sono riuscito ad evitare la violenza. Occhio per occhio rende soltanto il mondo cieco.
# Requires translation! You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. = Hai schiacciato e conquistato un popolo innocente e indifeso. Complimenti.
You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. =
Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. = Vi accolgo in nome del pacifico popolo indiano. Confido che i nostri popoli possano spartirsi i succosi frutti della terra in pacifica armonia. Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. = Vi accolgo in nome del pacifico popolo indiano. Confido che i nostri popoli possano spartirsi i succosi frutti della terra in pacifica armonia.
My friend, are you interested in this arrangement? = Oh, ciao, amico mio. Ho notato che quest'affare potrebbe essere vantaggioso per entrambi. Che cosa ne pensi? My friend, are you interested in this arrangement? = Oh, ciao, amico mio. Ho notato che quest'affare potrebbe essere vantaggioso per entrambi. Che cosa ne pensi?
I wish you peace. = La pace sia con te. I wish you peace. = La pace sia con te.
@ -1927,12 +1925,9 @@ Erlangen = Erlangen
The Ottomans = Turchia The Ottomans = Turchia
Suleiman I = Solimano I Suleiman I = Solimano I
# Requires translation! Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = La mia gente ti considera il suo peggior pericolo. È mio dovere distruggerti per il loro bene!
Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = Non credo che tu abbia la potenza per farlo. Ma va bene, iniziamo.
# Requires translation! Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melancholy poets. = I miei eserciti sono stati spazzati via... tutto è perduto. È tutto vero o sto vivendo un incubo?
Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. =
# Requires translation!
Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melancholy poets. =
From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = Dalla magnificenza del Topkapi, gli Ottomani ti salutano, straniero! Io sono il sultano Solimano, Kayser-I Rum, e ti porgo i miei saluti! From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = Dalla magnificenza del Topkapi, gli Ottomani ti salutano, straniero! Io sono il sultano Solimano, Kayser-I Rum, e ti porgo i miei saluti!
Let us do business! Would you be interested? = Facciamo un affare! Ti interessa? Let us do business! Would you be interested? = Facciamo un affare! Ti interessa?
Barbary Corsairs = Corsari barbarici Barbary Corsairs = Corsari barbarici

View File

@ -23,7 +23,7 @@ Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not s
Choose a free great person = 無償の偉人を選択 Choose a free great person = 無償の偉人を選択
# Requires translation! # Requires translation!
Get [unitName] = Get [unitName] = [unitName]を取得
Hydro Plant = 水力発電所 Hydro Plant = 水力発電所
+1 population in each city = 各都市の人口+1 +1 population in each city = 各都市の人口+1
@ -40,7 +40,7 @@ Requires a [buildingName] in this city = この都市に[buildingName]が必要
Consumes 1 [resource] = [resource]が必要 Consumes 1 [resource] = [resource]が必要
Required tech: [requiredTech] = 必要なテクノロジー:[requiredTech] Required tech: [requiredTech] = 必要なテクノロジー:[requiredTech]
# Requires translation! # Requires translation!
Requires [PolicyOrNationalWonder] = Requires [PolicyOrNationalWonder] = [PolicyOrNationalWonder]が必要
Cannot be purchased = 購入不可 Cannot be purchased = 購入不可
Current construction = 生産中 Current construction = 生産中

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -23,7 +23,7 @@ Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not s
Choose a free great person = Yek fard e bozorg rā rāygān begirid Choose a free great person = Yek fard e bozorg rā rāygān begirid
# Requires translation! # Requires translation!
Get [unitName] = Get [unitName] = [unitName] rā begirid
Hydro Plant = Niroogāh e Ābi Hydro Plant = Niroogāh e Ābi
+1 population in each city = +1 jameiat dar har šahr +1 population in each city = +1 jameiat dar har šahr
@ -40,9 +40,9 @@ Requires a [buildingName] in this city = Niāz dārad ke yek [buildingName] dar
Consumes 1 [resource] = 1 [resource] masraf mikonad Consumes 1 [resource] = 1 [resource] masraf mikonad
Required tech: [requiredTech] = Teknoloji mored e niāz: [requiredTech] Required tech: [requiredTech] = Teknoloji mored e niāz: [requiredTech]
# Requires translation! # Requires translation!
Requires [PolicyOrNationalWonder] = Requires [PolicyOrNationalWonder] = Be [PolicyOrNationalWonder] niāz ast
# Requires translation! # Requires translation!
Cannot be purchased = Cannot be purchased = Nemitavānid beḵarid
Current construction = Sāḵt-o-sāz e dar hāl e hāzer Current construction = Sāḵt-o-sāz e dar hāl e hāzer
Construction queue = Sāḵt-o-sāz e dar saf Construction queue = Sāḵt-o-sāz e dar saf
@ -77,7 +77,7 @@ Declare Friendship ([numberOfTurns] turns) = Eelām doosti ([numberOfTurns] n
May our nations forever remain united! = Bāšad ke dolat hāye mā barāye hamiše mottahed bemānand! May our nations forever remain united! = Bāšad ke dolat hāye mā barāye hamiše mottahed bemānand!
Indeed! = Albate! Indeed! = Albate!
# Requires translation! # Requires translation!
Denounce [civName]? = Denounce [civName]? = [civName] rā mahkoom mikonid?
Denounce ([numberOfTurns] turns) = Dar jāmee ye jahāni mahkoom kardan ([numberOfTurns] turns) Denounce ([numberOfTurns] turns) = Dar jāmee ye jahāni mahkoom kardan ([numberOfTurns] turns)
We will remember this. = Mā inrā be yād ḵāhim dāšt. We will remember this. = Mā inrā be yād ḵāhim dāšt.

View File

@ -23,10 +23,12 @@ Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not s
Choose a free great person = Вибрати видатну особу безкоштовно Choose a free great person = Вибрати видатну особу безкоштовно
# Requires translation! # Requires translation!
Get [unitName] = Get [unitName] = Отримати [unitName]
Hydro Plant = Гідроелектростанція Hydro Plant = Гідроелектростанція
+1 population in each city = У кожному місті населення +1 +1 population in each city = У кожному місті населення +1
# Requires translation!
[buildingName] obsoleted = Застаріла будівля: [buildingName]
# Diplomacy,Trade,Nations # Diplomacy,Trade,Nations
@ -40,7 +42,7 @@ Requires a [buildingName] in this city = У місті має бути буді
Consumes 1 [resource] = Потрібен ресурс: [resource] Consumes 1 [resource] = Потрібен ресурс: [resource]
Required tech: [requiredTech] = Потрібна технологія: [requiredTech] Required tech: [requiredTech] = Потрібна технологія: [requiredTech]
# Requires translation! # Requires translation!
Requires [PolicyOrNationalWonder] = Requires [PolicyOrNationalWonder] = Потребує: [PolicyOrNationalWonder]
Cannot be purchased = Неможливо купити Cannot be purchased = Неможливо купити
Current construction = Зараз будується Current construction = Зараз будується
@ -92,6 +94,11 @@ Favorable = вигідні
Friend = дружні Friend = дружні
Ally = союзницькі Ally = союзницькі
# Requires translation!
[questName] (+[influenceAmount] influence) = [questName] (+[influenceAmount] впливу)
# Requires translation!
Remaining [remainingTurns] turns = Залишилось [remainingTurns] ходів
## Diplomatic modifiers ## Diplomatic modifiers
You declared war on us! = Ви оголосили нам війну! You declared war on us! = Ви оголосили нам війну!
@ -438,7 +445,10 @@ Our proposed trade request is no longer relevant! = Наша торгівель
[building] has provided [amount] Gold! = [building] приносить [amount] золота! [building] has provided [amount] Gold! = [building] приносить [amount] золота!
[civName] has stolen your territory! = [civName] краде ваші территорії! [civName] has stolen your territory! = [civName] краде ваші территорії!
Clearing a [forest] has created [amount] Production for [cityName] = Вирубаний [forest] забезпечив бонус [amount] виробництва у місті [cityName] Clearing a [forest] has created [amount] Production for [cityName] = Вирубаний [forest] забезпечив бонус [amount] виробництва у місті [cityName]
# Requires translation!
[civName] assigned you a new quest: [questName]. = [civName] призначає вам нове завдання: [questName].
# Requires translation!
[civName] rewarded you with [influence] influence for completing the [questName] quest. = [civName] надає вам [influence] впливу за виконання завдання: [questName].
# World Screen UI # World Screen UI
@ -631,7 +641,7 @@ ranged units = дальнобійні підрозділи
# For the All "newly-trained [relevant] units in this city receive the [] promotion" translation. Relevant as in 'units that can receive' # For the All "newly-trained [relevant] units in this city receive the [] promotion" translation. Relevant as in 'units that can receive'
relevant = придатні relevant = придатні
# Requires translation! # Requires translation!
non-air = non-air = не-повітряні
# For '[stats] from [Water] tiles in this city' # For '[stats] from [Water] tiles in this city'
Water = Вода Water = Вода
# For [stats] from [Water resource] tiles in this city # For [stats] from [Water resource] tiles in this city
@ -816,7 +826,7 @@ Adopt free policy = Вибрати безкоштовний інститут
Unlocked at = Розблокується у Unlocked at = Розблокується у
Gain 2 free technologies = Отримати 2 безкоштовні технології Gain 2 free technologies = Отримати 2 безкоштовні технології
# Requires translation! # Requires translation!
All policies adopted = All policies adopted = Усі інститути прийняті
# Technologies # Technologies
@ -826,7 +836,7 @@ Mass Media = Засоби масової інформації
Impassable = Непрохідні Impassable = Непрохідні
# Requires translation! # Requires translation!
Rare feature = Rare feature = Рідкісна риса
# Resources # Resources
@ -913,7 +923,7 @@ Are you SURE you want to delete this mod? = Ви СПРАВДІ хочете в
[stats] for each adjacent [param] = [stats] за кожний прилеглий [param] [stats] for each adjacent [param] = [stats] за кожний прилеглий [param]
Must be next to [terrain] = Біля міста має бути місцевість типу «[terrain]» Must be next to [terrain] = Біля міста має бути місцевість типу «[terrain]»
# Requires translation! # Requires translation!
Must be on [terrain] = Must be on [terrain] = Має бути на місцевості типу «[terrain]»
+[amount]% vs [unitType] = +[amount]% проти [unitType] +[amount]% vs [unitType] = +[amount]% проти [unitType]
# City filters # City filters
@ -921,7 +931,6 @@ in this city = в цьому місті
in every city = в кожному місті in every city = в кожному місті
in capital = в столиці in capital = в столиці
#################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla #################### #################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla ####################
Indicates the capital city = Позначає столицю Indicates the capital city = Позначає столицю
@ -932,7 +941,7 @@ Monument = Монумент
Granary = Житниця Granary = Житниця
# Requires translation! # Requires translation!
Must not be on [terrain] = Must not be on [terrain] = Не має бути на місцевості типу «[terrain]»
Stone Works = Каменярня Stone Works = Каменярня
'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = «Час знищує речі; усе старіє і забувається під тиском часу» — Арістотель 'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = «Час знищує речі; усе старіє і забувається під тиском часу» — Арістотель
@ -965,7 +974,7 @@ Walls of Babylon = Мури Вавилону
'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = «О, нехай болі смерті, які приходять від тебе, не увійдуть в моє тіло. Я бог Тем, і я передова частина неба, і сила, яка захищає мене, — це те, що є з усіма богами назавжди» — Книга мертвих, перекладена сером Ернестом Альфредом Воллісом Буджем. 'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = «О, нехай болі смерті, які приходять від тебе, не увійдуть в моє тіло. Я бог Тем, і я передова частина неба, і сила, яка захищає мене, — це те, що є з усіма богами назавжди» — Книга мертвих, перекладена сером Ернестом Альфредом Воллісом Буджем.
Worker construction increased 25% = Швидкість роботи робітників +25% Worker construction increased 25% = Швидкість роботи робітників +25%
# Requires translation! # Requires translation!
[amount] free [unit] units appear = [amount] free [unit] units appear = Зʼявляються [amount] безкоштовних [unit]
The Pyramids = Піраміди The Pyramids = Піраміди
Barracks = Казарми Barracks = Казарми
@ -994,7 +1003,7 @@ The Great Lighthouse = Александрійський маяк
Stable = Стайня Stable = Стайня
# Requires translation! # Requires translation!
Cost increases by [amount] per owned city = Cost increases by [amount] per owned city = Вартість збільшується на [amount] за кожне місто
Circus Maximus = Великий цирк Circus Maximus = Великий цирк
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = «Гадаю, якщо смертний почує слово Бога, це буде в садку надвечір» — Френк Франкфурт Мур. 'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = «Гадаю, якщо смертний почує слово Бога, це буде в садку надвечір» — Френк Франкфурт Мур.
@ -1022,12 +1031,12 @@ The Oracle = Оракул
+[amount]% great person generation in this city = Великі люди зʼявляються на [amount]% частіше в цьому місті +[amount]% great person generation in this city = Великі люди зʼявляються на [amount]% частіше в цьому місті
# Requires translation! # Requires translation!
National Epic = National Epic = Національний епос
Market = Ринок Market = Ринок
# Requires translation! # Requires translation!
National Treasury = National Treasury = Національна скарбниця
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Надає додаткову копію кожного вдосконаленого ресурсу розкоші біля цього міста Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Надає додаткову копію кожного вдосконаленого ресурсу розкоші біля цього міста
Bazaar = Базар Bazaar = Базар
@ -1043,7 +1052,7 @@ Great Wall = Великий китайський мур
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion = У цьому місті всі новонавчені [param] підрозділи отримують удосконалення [promotion] All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion = У цьому місті всі новонавчені [param] підрозділи отримують удосконалення [promotion]
# Requires translation! # Requires translation!
Heroic Epic = Heroic Epic = Героїчний епос
Garden = Сад Garden = Сад
@ -1062,7 +1071,7 @@ Chichen Itza = Чічен-Іца
'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = «Тільки кілька витворів уяви можуть перевершити цю гранітну цитаделю над бурхливими проваллями Мачу-Пікчу» — Хайрем Бінґем. 'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = «Тільки кілька витворів уяви можуть перевершити цю гранітну цитаделю над бурхливими проваллями Мачу-Пікчу» — Хайрем Бінґем.
Gold from all trade routes +25% = З усіх торгових шляхів золото +25% Gold from all trade routes +25% = З усіх торгових шляхів золото +25%
# Requires translation! # Requires translation!
Must have an owned [terrain] within [amount] tiles = Must have an owned [terrain] within [amount] tiles = Має бути [terrain] на відстані [amount] клітинок
Machu Picchu = Мачу-Пікчу Machu Picchu = Мачу-Пікчу
Workshop = Майстерня Workshop = Майстерня
@ -1181,7 +1190,7 @@ Stadium = Стадіон
'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = «Прийдіть до Мене, усі струджені та обтяжені, і Я вас заспокою!» — Євангеліє Від Матвія 11:28. 'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = «Прийдіть до Мене, усі струджені та обтяжені, і Я вас заспокою!» — Євангеліє Від Матвія 11:28.
# Requires translation! # Requires translation!
Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = Вартість приймання нових інститутів зменшена на [amount]%
Cristo Redentor = Христос-Спаситель Cristo Redentor = Христос-Спаситель
'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = «Закон є фортецею на горі, яку не можуть захопити війська або змити потоки» — Пророк Магомет. 'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = «Закон є фортецею на горі, яку не можуть захопити війська або змити потоки» — Пророк Магомет.
@ -1946,7 +1955,7 @@ From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm S
Let us do business! Would you be interested? = Давайте торгувати! Ви зацікавлені? Let us do business! Would you be interested? = Давайте торгувати! Ви зацікавлені?
Barbary Corsairs = Корсари-варвари Barbary Corsairs = Корсари-варвари
# Requires translation! # Requires translation!
50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = 50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = 50% шансів захопити переможене варварське судно та заробити 25 золота
Pay only one third the usual cost for naval unit maintenance = Сплачуйте лише третину звичайних витрат на обслуговування військово-морських частин Pay only one third the usual cost for naval unit maintenance = Сплачуйте лише третину звичайних витрат на обслуговування військово-морських частин
Istanbul = Стамбул Istanbul = Стамбул
Edirne = Едірне Edirne = Едірне
@ -2659,7 +2668,7 @@ Tile improvement speed +25% = Прискорює будівництво полі
Republic = Республіка Republic = Республіка
Representation = Представництво Representation = Представництво
# Requires translation! # Requires translation!
Each city founded increases culture cost of policies [amount]% less than normal = Each city founded increases culture cost of policies [amount]% less than normal = Кожне засноване місто збільшує вартість культурних витрат на інститути на [amount]% менше ніж зазвичай
Meritocracy = Меритократія Meritocracy = Меритократія
+1 happiness for every city connected to capital = +1 щастя за кожне сполучене торгівельним шляхом зі столицею місто +1 happiness for every city connected to capital = +1 щастя за кожне сполучене торгівельним шляхом зі столицею місто
Liberty Complete = Лібералізм завершено Liberty Complete = Лібералізм завершено
@ -2747,6 +2756,19 @@ Autocracy = Автократія
-33% unit upkeep costs = Обслуговування підрозділів коштує на 33% менше -33% unit upkeep costs = Обслуговування підрозділів коштує на 33% менше
#################### Lines from Quests from Civ V - Vanilla ####################
# Requires translation!
Route = Маршрут
# Requires translation!
Build a road to connect your capital to our city. = Побудуйте дорогу, що з'єднає вашу столицю з нашим містом.
# Requires translation!
Construct Wonder = Побудувати Диво
# Requires translation!
We recommend you to start building [param] to show the whole world your civilization strength. = Ми рекомендуємо вам розпочати будівництво [param], щоб засвідчити всьому світові міць вашої цивілізації.
#################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla #################### #################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla ####################
Agriculture = Рільництво Agriculture = Рільництво
@ -2916,7 +2938,7 @@ Mobile Tactics = Мобільна тактика
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = «Всі люди можуть бачити тактику, завдяки якій я перемагаю, але ніхто не бачить стратегію, з якої вибудовується перемога» — Су Цзи «Мистецтво війни». 'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = «Всі люди можуть бачити тактику, завдяки якій я перемагаю, але ніхто не бачить стратегію, з якої вибудовується перемога» — Су Цзи «Мистецтво війни».
Satellites = Супутники Satellites = Супутники
# Requires translation! # Requires translation!
Reveals the entire map = Reveals the entire map = Відкриває всю мапу
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = «Тепер якось по-новому небо здавалося майже чужим» — Ліндон Джонсон. 'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = «Тепер якось по-новому небо здавалося майже чужим» — Ліндон Джонсон.
Robotics = Роботи Robotics = Роботи
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = «1. Робот не може заподіяти шкоду людині, або своєю бездіяльністю дозволити, щоб людині була заподіяна шкода; 2. Робот повинен підкорятися наказам людини, за винятком тих, котрі суперечать першому пункту; 3. Робот повинен захищати самого себе, якщо тільки його дії не суперечать першому і другому пунктам» — Айзек Азімов «Три закони робототехніки». '1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = «1. Робот не може заподіяти шкоду людині, або своєю бездіяльністю дозволити, щоб людині була заподіяна шкода; 2. Робот повинен підкорятися наказам людини, за винятком тих, котрі суперечать першому пункту; 3. Робот повинен захищати самого себе, якщо тільки його дії не суперечать першому і другому пунктам» — Айзек Азімов «Три закони робототехніки».
@ -3053,7 +3075,7 @@ Deal 30 damage to adjacent enemy units = Наносить 30 очків пошк
Citadel = Цитадель Citadel = Цитадель
# Requires translation! # Requires translation!
Can only be built on Coastal tiles = Can only be built on Coastal tiles = Може бути побудоване лише на прибрежних клітинках
Moai = Моаї Moai = Моаї
Cannot be built on bonus resource = Не може бути побудована на бонусному ресурсі Cannot be built on bonus resource = Не може бути побудована на бонусному ресурсі
@ -3282,20 +3304,20 @@ Targeting II = Ціль II
Targeting III = Ціль III Targeting III = Ціль III
# Requires translation! # Requires translation!
Morale = Morale = Мораль
# Requires translation! # Requires translation!
+[amount]% Combat Strength = +[amount]% Combat Strength = +[amount]% сили
# Requires translation! # Requires translation!
Great Generals I = Great Generals I = Великі генерали I
# Requires translation! # Requires translation!
Great Generals II = Great Generals II = Великі генерали II
# Requires translation! # Requires translation!
Quick Study = Quick Study = Швидке навчання
# Requires translation! # Requires translation!
[amount]% Bonus XP gain = [amount]% Bonus XP gain = Отримання [amount]% додаткового досвіду
Haka War Dance = Бойовий танець Гака Haka War Dance = Бойовий танець Гака
-10% combat strength for adjacent enemy units = Сусідні ворожі підрозділи слабшають на -10% -10% combat strength for adjacent enemy units = Сусідні ворожі підрозділи слабшають на -10%
@ -3468,7 +3490,7 @@ B17 = Бі-17
Nuclear Missile = Ядерна ракета Nuclear Missile = Ядерна ракета
# Requires translation! # Requires translation!
Nuclear weapon = Nuclear weapon = Ядерна зброя
Landship = Танкетка Landship = Танкетка