mirror of
https://github.com/yairm210/Unciv.git
synced 2025-09-28 14:24:43 -04:00
Translations update (#4332)
* Update Swedish.properties (#4328) * Update Swedish.properties * Update Swedish.properties * Update Swedish.properties * Update Korean.properties (#4322) * Update German Translation (#4320) * Update German.properties * Update German.properties * Update German.properties * Update German.properties * Russian Translation (#4314) * Russian Translation Translated new strings * Update Russian.properties * Update Russian.properties Made some improvements * Update Spanish.properties (#4312) * Update Italian.properties (#4308) * Update Italian.properties * Update Italian.properties Co-authored-by: SimonCeder <63475501+SimonCeder@users.noreply.github.com> Co-authored-by: Samsaek the Calico <saud2410@naver.com> Co-authored-by: MartinP <77325495+Mape6@users.noreply.github.com> Co-authored-by: sockybob <44141246+sockybob@users.noreply.github.com> Co-authored-by: ArchDuque-Pancake <78449553+ArchDuque-Pancake@users.noreply.github.com> Co-authored-by: Giuseppe D'Addio <41149920+Smashfanful@users.noreply.github.com>
This commit is contained in:
parent
dd283248c2
commit
19314bf197
@ -1033,9 +1033,9 @@ Monument = Monument
|
||||
Granary = Kornspeicher
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Hidden when religion is disabled =
|
||||
Hidden when religion is disabled = Verborgen, wenn Religion deaktiviert wurde
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Shrine =
|
||||
Shrine = Schrein
|
||||
|
||||
'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = Nicht so sehr wegen seiner Schönheit erhebt der Wald Anspruch auf die Herzen der Menschen, sondern wegen des subtilen Etwas, der Luftqualität, der Ausstrahlung der alten Bäume, die sich so wunderbar verändert und einen müden Geist erneuert. - Robert Louis Stevenson
|
||||
+[amount]% [stat] [cityFilter] = +[amount]% [stat] [cityFilter]
|
||||
@ -1116,7 +1116,7 @@ Free Social Policy = Kostenloser Sozialpolitik
|
||||
The Oracle = Das Orakel
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Amphitheater =
|
||||
Amphitheater = Amphitheater
|
||||
|
||||
Doubles Gold given to enemy if city is captured = Verdoppelt das Gold, das bei der Eroberung der Stadt erbeutet wird
|
||||
Burial Tomb = Grabstätte
|
||||
@ -3042,9 +3042,9 @@ Construction = Baukunst
|
||||
Philosophy = Philosophie
|
||||
'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'Es gibt nur ein einziges Gut für den Menschen: Die Wissenschaft. Und nur ein einziges Übel: Die Unwissenheit.' - Sokrates
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Drama and Poetry =
|
||||
Drama and Poetry = Drama und Lyrik
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock =
|
||||
'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = 'Was ist schon ein Drama anderes als das Leben, wenn man die langweiligen Teile herausgeschnitten hat.' - Alfred Hitchcock
|
||||
Currency = Währung
|
||||
'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Besser ist Brot mit einem glücklichen Herzen als Reichtum mit Verdruss.' - Amenemope
|
||||
Engineering = Ingenieurwesen
|
||||
@ -3148,7 +3148,7 @@ Combustion = Verbrennung
|
||||
'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'Jeder Mann, der sicher fahren kann, während er ein hübsches Mädchen küsst, schenkt dem Kuss einfach nicht die Aufmerksamkeit, die er verdient.' - Albert Einstein
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Atomic era =
|
||||
Atomic era = Atomzeitalter
|
||||
Pharmaceuticals = Arzneimittel
|
||||
'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'In nichts nähern sich die Menschen den Göttern mehr als in der Gesundheit der Menschen.' - Cicero
|
||||
Atomic Theory = Atomtheorie
|
||||
@ -3189,9 +3189,9 @@ Nuclear Fusion = Kernfusion
|
||||
Nanotechnology = Nanotechnologie
|
||||
'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'Es wird erwartet, dass die Auswirkungen der Nanotechnologie die Auswirkungen der elektronischen Revolution auf unser Leben übersteigen werden.' - Richard Schwartz
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Stealth =
|
||||
Stealth = Tarnkappe
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent' state.' – Sun Tzu =
|
||||
'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent' state.' – Sun Tzu = 'Sei extrem subtil, bis hin zur Formlosigkeit. Sei extrem geheimnisvoll, bis hin zur Lautlosigkeit. Dadurch kannst du der Dirigent des Schicksals deines Gegners werden.' – Sun Tzu
|
||||
|
||||
Future era = Ära der Zukunft
|
||||
Future Tech = Zukunftstechnologien
|
||||
@ -3501,7 +3501,7 @@ Armor Plating III = Panzerung III
|
||||
|
||||
Flight Deck I = Flugdeck I
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Can carry [amount] extra [param] units =
|
||||
Can carry [amount] extra [param] units = Kann [amount] extra [param] Einheiten transportieren
|
||||
|
||||
Flight Deck II = Flugdeck II
|
||||
# Requires translation!
|
||||
@ -3517,7 +3517,7 @@ Siege III = Belagerung III
|
||||
|
||||
Evasion = Ausweichen
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Damage taken from interception reduced by [amount]% =
|
||||
Damage taken from interception reduced by [amount]% = Durch Abfangen verursachter Schaden um [amount]% reduziert
|
||||
|
||||
Interception I = Abfangen I
|
||||
Bonus when intercepting [amount]% = [amount]% Bonus beim Abfangen
|
||||
@ -3634,7 +3634,7 @@ Persian Immortal = Persischer Unsterblicher
|
||||
|
||||
Horseman = Reiter
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Penalty vs City 33% =
|
||||
Penalty vs City 33% = Nachteil gegen Stadt 33%
|
||||
Can move after attacking = Kann sich nach dem Angriff bewegen
|
||||
|
||||
Companion Cavalry = Begleitkavallerie
|
||||
@ -3751,7 +3751,7 @@ Infantry = Infanterie
|
||||
Carrier = Flugzeugträger
|
||||
Cannot attack = Kann nicht angreifen
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Can carry [amount] [param] units =
|
||||
Can carry [amount] [param] units = Can [amount] [param] Einheiten transportieren
|
||||
|
||||
Battleship = Schlachtschiff
|
||||
|
||||
@ -3797,12 +3797,12 @@ All tiles cost 1 movement = Alle Felder kosten 1 Bewegung
|
||||
Can pass through impassable tiles = Kann sich über unpassierbare Felder bewegen
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Nuclear Submarine =
|
||||
Nuclear Submarine = Atom-U-Boot
|
||||
|
||||
Mechanized Infantry = Mechanisierte Infanterie
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Missile Cruiser =
|
||||
Missile Cruiser = Raketenkreuzer
|
||||
|
||||
Modern Armor = Moderner Panzer
|
||||
|
||||
@ -3811,9 +3811,9 @@ Jet Fighter = Kampfjet
|
||||
Giant Death Robot = Riesiger Todesroboter
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Stealth Bomber =
|
||||
Stealth Bomber = Tarnkappenbomber
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cannot be carried by [unit] units =
|
||||
Cannot be carried by [unit] units = Kann nicht von [unit] Einheiten transportiert werden
|
||||
|
||||
Great Artist = Großer Künstler
|
||||
Great Person - [stat] = Große Persönlichkeit - [stat]
|
||||
|
@ -35,8 +35,7 @@ Requires [buildingName] to be built in all cities = Richiede [buildingName] in t
|
||||
Provides a free [buildingName] in the city = Dona l'edificio gratuito [buildingName] nella città
|
||||
Requires worked [resource] near city = Richiede che la città sfrutti [resource]
|
||||
Wonder is being built elsewhere = Meraviglia in costruzione altrove
|
||||
# Requires translation!
|
||||
National Wonder is being built elsewhere =
|
||||
National Wonder is being built elsewhere = Una Meraviglia Nazionale è in costruzione altrove
|
||||
Requires a [buildingName] in all cities = Richiede [buildingName] in tutte le città
|
||||
Requires a [buildingName] in this city = Richiede [buildingName] nella città
|
||||
Consumes 1 [resource] = Richiede [resource]
|
||||
@ -246,11 +245,9 @@ Biome areas extension = Estensioni biomi
|
||||
Water level = Livello dell'acqua
|
||||
Reset to default = Ripristina default
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Show experimental world wrap for maps =
|
||||
Show experimental world wrap for maps = Mastra mondo tondo sperimentale per le mappe
|
||||
HIGHLY EXPERIMENTAL - YOU HAVE BEEN WARNED! = IN FASE SPERIMENTALE - TI ABBIAMO AVVERTITO!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Enable portrait orientation =
|
||||
Enable portrait orientation = Abilita orientazione ritratto
|
||||
Online Multiplayer = Multiplayer online
|
||||
|
||||
World Size = Dimensioni della mappa
|
||||
@ -356,14 +353,10 @@ If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Prova a co
|
||||
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = e incolla su un'email inviata a yairm210@hotmail.com).
|
||||
I could maybe help you figure out what went wrong, since this isn't supposed to happen! = Potrei aiutarti a capire cosa è andato storto, visto che questo errore è imprevisto!
|
||||
Missing mods: [mods] = Mod mancanti: [mods]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Load from custom location =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Could not load game from custom location! =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Save to custom location =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Could not save game to custom location! =
|
||||
Load from custom location = Carica da posizione personalizzata
|
||||
Could not load game from custom location! = Impossibile caricare da posizione personalizzata
|
||||
Save to custom location = Salva su posizione personalizzata
|
||||
Could not save game to custom location! = Impossibile salvare su posizione personalizzata
|
||||
|
||||
# Options
|
||||
|
||||
@ -814,8 +807,7 @@ Units that consume this resource = Unità che consumano questa risorsa
|
||||
Can be built on = Può essere costruito/a su:
|
||||
Defence bonus = Bonus di Difesa
|
||||
Movement cost = Costi di movimento
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Open terrain =
|
||||
Open terrain = Terreno aperto
|
||||
Rough Terrain = Terreno accidentato
|
||||
for = per
|
||||
Missing translations: = Traduzioni mancanti:
|
||||
@ -991,25 +983,21 @@ Download = Scarica
|
||||
Done! = Fatto!
|
||||
Delete [modName] = Cancella [modName]
|
||||
Are you SURE you want to delete this mod? = Vuoi davvero cancellare questa mod?
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[mod] was deleted. =
|
||||
[mod] was deleted. = Mod [mod] cancellata.
|
||||
Updated = Aggiornato
|
||||
Current mods = Mod attuali
|
||||
Downloadable mods = Mod scaricabili
|
||||
Next page = Pagina successiva
|
||||
Open Github page = Apri pagina Github
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Permanent audiovisual mod =
|
||||
Permanent audiovisual mod = Mod audiovisuale permanente
|
||||
Installed = Installata
|
||||
Downloaded! = Scaricato!
|
||||
Could not download mod = Impossibile scaricare mod
|
||||
Online query result is incomplete = Risultato incompleto
|
||||
No description provided = Nessuna descrizione fornita
|
||||
[stargazers]✯ = [stargazers]✯
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Author: [author] =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Size: [size] kB =
|
||||
Author: [author] = Autore: [author]
|
||||
Size: [size] kB = Dimensioni: [size] kB
|
||||
|
||||
# Uniques that are relevant to more than one type of game object
|
||||
|
||||
@ -1044,10 +1032,8 @@ Monument = Monumento
|
||||
|
||||
Granary = Granaio
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Hidden when religion is disabled =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Shrine =
|
||||
Hidden when religion is disabled = Nascosto quando la Religione è disattiva
|
||||
Shrine = Altare
|
||||
|
||||
'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = 'Non è tanto con la sua bellezza che la foresta tocca il cuore degli uomini, ma con un'indefinibile sottigliezza, una certa qualità dell'aria, con l'emanazione degli antichi alberi, che così meravigliosamente muta e rinnova uno spirito fiaccato.' - Robert Louis Stevenson
|
||||
+[amount]% [stat] [cityFilter] = +[amount]% [stat] [cityFilter]
|
||||
@ -1127,8 +1113,7 @@ National College = College Nazionale
|
||||
Free Social Policy = Ricevi una politica sociale gratuita
|
||||
The Oracle = Oracolo
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Amphitheater =
|
||||
Amphitheater = Anfiteatro
|
||||
|
||||
Doubles Gold given to enemy if city is captured = Raddoppia l'Oro dato al nemico se la Città viene catturata
|
||||
Burial Tomb = Sepolcro
|
||||
@ -1389,7 +1374,7 @@ The demon wants the blood of soldiers! = Il demone della guerra vuole il sangue
|
||||
Oh well, I presume you know what you're doing. = Ah, bene... sono certo che tu sappia cosa stai facendo... spero.
|
||||
It is over. Perhaps now I shall have peace, at last. = È finita. Forse ora troverò la pace, finalmente.
|
||||
Are you real or a phantom? = Io sono Nabucodonosor, re di Babilonia. Quegli sciocchi là fuori dicono che sono un dio, ma la cosa mi pare improbabile. E tu cosa sei: una creatura reale o un'illusione dei miei sensi prostrati?
|
||||
It appears that you do have a reason for existing – to make this deal with me. = Sembra che la tua ragione di esistere è fare un accordo con me...
|
||||
It appears that you do have a reason for existing – to make this deal with me. = A quanto pare la tua ragione di esistere è fare un accordo con me...
|
||||
Greetings. = Saluti.
|
||||
What do YOU want?! = Che cosa vuoi?!
|
||||
Ingenuity = Ingenuità
|
||||
@ -1558,7 +1543,7 @@ Generous Egypt makes you this offer. = Ti offro i richi doni delle terre del Nil
|
||||
Good day. = Buongiorno.
|
||||
Oh, it's you. = Ah, sei tu.
|
||||
Monument Builders = Costruttori di Monumenti
|
||||
We greet thee, oh great Ramesses, Pharaoh of Egypt, who causes the sun to rise and the Nile to flow, and who blesses his fortunate people with all the good things of life! Oh great lord, from time immemorial your people lived on the banks of the Nile river, where they brought writing to the world, and advanced mathematics, sculpture, and architecture. Thousands of years ago they created the great monuments which still stand tall and proud. = Salute a te, o grande Ramses, faraone d'Egitto, che fai sorgere il sole e scorrere il Nilo e che benedici il suo popolo con ogni cosa buona della vita! O grande capo, da tempo immemore il tuo popolo ha vissuto lungo le sponde del fiume Nilo, dove ha concepito la scrittura e approfondito la matematica, la scultura e l'architettura, creando migliaia di anni fa i grandi monumenti che ancora oggi si erigono alti e fieri.
|
||||
We greet thee, oh great Ramesses, Pharaoh of Egypt, who causes the sun to rise and the Nile to flow, and who blesses his fortunate people with all the good things of life! Oh great lord, from time immemorial your people lived on the banks of the Nile river, where they brought writing to the world, and advanced mathematics, sculpture, and architecture. Thousands of years ago they created the great monuments which still stand tall and proud. = Salute a te, o grande Ramses, Faraone d'Egitto, che fai sorgere il sole e scorrere il Nilo e che benedici il suo popolo con ogni cosa buona della vita! O grande capo, da tempo immemore il tuo popolo ha vissuto lungo le sponde del fiume Nilo, dove ha concepito la scrittura e approfondito la matematica, la scultura e l'architettura, creando migliaia di anni fa i grandi monumenti che ancora oggi si erigono alti e fieri.
|
||||
Oh, Ramesses, for uncounted years your people endured, as other petty nations around them have risen and then fallen into dust. They look to you to lead them once more into greatness. Can you honor the gods and bring Egypt back to her rightful place at the very center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = O Ramses, il tuo popolo è sopravvissuto al tempo, mentre altre insignificanti nazioni sono cresciute e sono morte. Adesso il tuo popolo vuole che lo guidi verso la grandezza. Riuscirai a onorare gli déi e a ridare all'Egitto il ruolo che merita, quello di centro del mondo? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo?
|
||||
Thebes = Tebe
|
||||
Memphis = Menfi
|
||||
@ -1620,7 +1605,7 @@ Hello, again. = Salve di nuovo.
|
||||
Oh, it's you! = Oh, sei tu!
|
||||
Sun Never Sets = Il Sole non tramonta mai
|
||||
Praises upon her serene highness, Queen Elizabeth Gloriana. You lead and protect the celebrated maritime nation of England. England is an ancient land, settled as early as 35,000 years ago. The island has seen countless waves of invaders, each in turn becoming a part of the fabric of the people. Although England is a small island, for many years your people dominated the world stage. Their matchless navy, brilliant artists and shrewd merchants, giving them power and influence far in excess of their mere numbers. = Lode a Sua Serena Altezza, regina Elisabetta Gloriana, che guida e protegge la celebre nazione marittima d'Inghilterra. L'Inghilterra è una terra antica, con insediamenti risalenti fino a 35.000 anni fa e oggetti di innumerevoli ondate di invasioni, ciascuna delle quali ha poi contribuito a definire il carattere della popolazione. Anche se l'Inghilterra è un'isola poco estesa, per anni la sua gente ha dominato la scena mondiale: la sua flotta ineguagliabile, i suoi brillanti artisti e l'astuzia dei suoi mercanti le hanno conferito un potere e un'influenza che andavano ben al di là dei semplici numeri.
|
||||
Queen Elizabeth, will you bring about a new golden age for the English people? They look to you once more to return peace and prosperity to the nation. Will you take up the mantle of greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Regina Elisabetta, farai tornre il popolo inglese alla sua età dell'oro? Accetterai di indossare il mantello della grandezza? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo?
|
||||
Queen Elizabeth, will you bring about a new golden age for the English people? They look to you once more to return peace and prosperity to the nation. Will you take up the mantle of greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Regina Elisabetta, farai tornare il popolo inglese alla sua età dell'oro? Esso si rivolge di nuovo a te per riportare pace e prosperità alla nazione. Accetterai di indossare il mantello della grandezza? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo?
|
||||
London = Londra
|
||||
York = York
|
||||
Nottingham = Nottingham
|
||||
@ -1671,7 +1656,7 @@ Hello. = Salve.
|
||||
It's you. = Cosa c'è?
|
||||
Ancien Régime = Ancien Régime
|
||||
[stats] per turn from cities before [tech] = [stats] al turno dalle Città prima della scoperta di [tech]
|
||||
Long life and triumph to you, First Consul and Emperor of France, Napoleon I, ruler of the French people. France lies at the heart of Europe. Long has Paris been the world center of culture, arts and letters. Although surrounded by competitors - and often enemies - France has endured as a great nation. Its armies have marched triumphantly into battle from one end of the world to the other, its soldiers and generals among the best in history. = Lunga vita e trionfi a te, primo console e imperatore di Francia, Napoleone I, capo del popolo francese. La Francia Giace nel cuore dell'Europa. Per lungo tempo Parigi è stata al centro del mondo in fatto di cultura, arti e letteratura. Anche se circondata da nazioni concorrenti, e spesso nemiche, la Francia è sempre emersa a testa alta. I suoi eserciti hanno marciato trionfalmente da un capo all'altro del mondo e i suoi soldati e i suoi generali si sono rivelati tra i migliori della storia.
|
||||
Long life and triumph to you, First Consul and Emperor of France, Napoleon I, ruler of the French people. France lies at the heart of Europe. Long has Paris been the world center of culture, arts and letters. Although surrounded by competitors - and often enemies - France has endured as a great nation. Its armies have marched triumphantly into battle from one end of the world to the other, its soldiers and generals among the best in history. = Lunga vita e trionfi a te, primo console e imperatore di Francia, Napoleone I, capo del popolo francese. La Francia giace nel cuore dell'Europa. Per lungo tempo Parigi è stata al centro del mondo in fatto di cultura, arti e letteratura. Anche se circondata da nazioni concorrenti, e spesso nemiche, la Francia è sempre emersa a testa alta. I suoi eserciti hanno marciato trionfalmente da un capo all'altro del mondo e i suoi soldati e i suoi generali si sono rivelati tra i migliori della storia.
|
||||
Napoleon Bonaparte, France yearns for you to rebuild your empire, to lead her once more to glory and greatness, to make France once more the epicenter of culture and refinement. Emperor, will you ride once more against your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Napoleone Bonaparte, la Francia vuole che tu ricostruisca il tuo impero, che la guidi nuovamente verso la gloria e la grandezza, facendola tornare ad essere il centro della cultura e della raffinatezza. Imperatore, tornerai a cavalcare contro i tuoi nemici? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo?
|
||||
Paris = Parigi
|
||||
Orleans = Orleans
|
||||
@ -1775,7 +1760,7 @@ Hail. = Salutatio.
|
||||
What do you want? = Cosa vuoi da me?
|
||||
The Glory of Rome = La Gloria di Roma
|
||||
+25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = +25% bonus di Produzione verso qualunque edificio già esistente nella Capitale.
|
||||
The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. = Che la benedizioni degli dèi scenda su di te, Cesare Augusto, imperatore di Roma e di tutte le sue terre. Il tuo impero fu il più vasto e il più duraturo di tutto l'emisfero occidentale, di cui il tuo popolo ha modellato cultura, leggi, arti e tecnica militare come mai altri prima o dopo. Anno dopo anno di gloriose conquiste, Roma giunse a dominare tutto il bacino del Mediterraneo, dalla Spagna a ovest alla siria a est, espandendosi a nord fino all'Inghilterra e alla Germania settentrionale. L'arte e l'architettura romana ancora oggi meravigliano e stupiscono il mondo facendo di Roma un modello per le civiltà che seguirono.
|
||||
The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. = Che la benedizioni degli dèi scendano su di te, Cesare Augusto, imperatore di Roma e di tutte le sue terre. Il tuo impero fu il più vasto e il più duraturo di tutto l'emisfero occidentale, di cui il tuo popolo ha modellato cultura, leggi, arti e tecnica militare come mai altri prima o dopo. Anno dopo anno di gloriose conquiste, Roma giunse a dominare tutto il bacino del Mediterraneo, dalla Spagna a ovest alla siria a est, espandendosi a nord fino all'Inghilterra e alla Germania settentrionale. L'arte e l'architettura romana ancora oggi meravigliano e stupiscono il mondo facendo di Roma un modello per le civiltà che seguirono.
|
||||
O mighty emperor, your people turn to you to once more reclaim the glory of Rome! Will you see to it that your empire rises again, bringing peace and order to all? Will you make Rome once again center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = O potente imperatore, il tuo popolo si rivolge a te a gran voce per riconquistare la sua antica gloria. Farai in modo che il tuo impero risorga, portando pace e ordine a tutti? Renderai Roma nuovamente il centro del mondo? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo?
|
||||
Antium = Anzio
|
||||
Cumae = Cuma
|
||||
@ -1827,7 +1812,7 @@ Peace be upon you. = Pace a te.
|
||||
Trade Caravans = Carovane Commerciali
|
||||
[stats] from each Trade Route = [stats] da ogni rotta commerciale
|
||||
Blessings of God be upon you oh great caliph Harun al-Rashid, leader of the pious Arabian people! The Muslim empire, the Caliphate was born in the turbulent years after the death of the prophet Muhammad in 632 AD, as his followers sought to extend the rule of God to all of the people of the earth. The caliphate grew mighty indeed at the height of its power, ruling Spain, North Africa, the Middle East, Anatolia, the Balkans and Persia. An empire as great as or even greater than that of Rome. The arts and sciences flourished in Arabia during the Middle Ages, even as the countries of Europe descended into ignorance and chaos. The Caliphate survived for six hundred years, until finally succumbing to attack from the Mongols, those destroyers of Empires. = Che la benedizione di Allah scenda su di te, grande califfo Harun al-Rashid, capo del pio popolo arabo! L'impero musulmano del Califfato nacque negli anni turbolenti che seguirono la morte del profeta Maometto del 632 d.C.; i suoi seguaci intendevano estendere il regno di Allah a tutti i popoli della Terra. E il Califfato in effetti divenne sempre più potente, giungendo a controllare, al proprio apice, la Spagna, l'Africa settentrionale, il Medio Oriente, l'Anatolia, i Balcani e la Persia: un impero esteso quanto quello romano, se non di più. Nel Medio Evo, mentre le nazioni d'Europa sprofondavano nell'ignoranza e nel caos, in Arabia le arti e le scienze fiorivano. Il Califfato durò per 600 anni, finché non cedette all'assalto dei mongoli, quei maledetti distruttori d'imperi altrui.
|
||||
Great Caliph Harun al Rashid, your people look to you to return them to greatness! To make Arabia once again an enlightened land of arts and knowledge, a powerful nation who needs fear no enemy! Oh Caliph, will you take up the challenge? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Gran califfo Harun al-Rashid, la tua gente si rivolge a te per tornare alla grandezza di un tempo. Per far tornare l'Arabia una terra illuminata da arti e conoscenza, una nazione potente che non debba temere nessunol. O califfo, raccoglierai la sfida? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo?
|
||||
Great Caliph Harun al Rashid, your people look to you to return them to greatness! To make Arabia once again an enlightened land of arts and knowledge, a powerful nation who needs fear no enemy! Oh Caliph, will you take up the challenge? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Gran Califfo Harun al-Rashid, la tua gente si rivolge a te per tornare alla grandezza di un tempo, per far tornare l'Arabia una terra illuminata da arti e conoscenza, una nazione potente che non debba temere nessuno. O Califfo, raccoglierai la sfida? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo?
|
||||
Mecca = Mecca
|
||||
Medina = Medina
|
||||
Damascus = Damasco
|
||||
@ -1871,7 +1856,7 @@ The people of the United States of America welcome you. = Vi dò il benvenuto da
|
||||
Is the following trade of interest to you? = Ti interessa forse questo accordo commerciale?
|
||||
Well? = Ebbene?
|
||||
Manifest Destiny = Destino Manifesto
|
||||
Welcome President Washington! You lead the industrious American civilization! Formed in the conflagration of revolution in the 18th century, within a hundred years, the young nation became embroiled in a terrible civil war that nearly tore the country apart, but it was just a few short years later in the 20th century that the United States reached the height of its power, emerging triumphant and mighty from the two terrible wars that destroyed so many other great nations. The United States is a nation of immigrants, filled with optimism and determination. They lack only a leader to help them fulfill their promise. = Benvenuto, presidente Washington. Tu guidi l'industriosa civiltà americana, costituitasi in seguito alla rivoluzione nel XVIII secolo e finita, ancora giovane nazione di appena un centinaio d'anni, nella terribile morsa di una guerra civile che rischiò di dividerla per sempre. Ma poco tempo dopo, nel XX secolo, gli Stati Uniti raggiunsero l'apice della loro potenza, emergendo trionfanti e sempre più potenti dalle due terribili guerre che videro la fine di tante altre grandi nazioni.
|
||||
Welcome President Washington! You lead the industrious American civilization! Formed in the conflagration of revolution in the 18th century, within a hundred years, the young nation became embroiled in a terrible civil war that nearly tore the country apart, but it was just a few short years later in the 20th century that the United States reached the height of its power, emerging triumphant and mighty from the two terrible wars that destroyed so many other great nations. The United States is a nation of immigrants, filled with optimism and determination. They lack only a leader to help them fulfill their promise. = Benvenuto, Presidente Washington. Tu guidi l'industriosa civiltà americana, costituitasi in seguito alla rivoluzione nel XVIII secolo e finita, ancora giovane nazione di appena un centinaio d'anni, nella terribile morsa di una guerra civile che rischiò di dividerla per sempre. Ma poco tempo dopo, nel XX secolo, gli Stati Uniti raggiunsero l'apice della loro potenza, emergendo trionfanti e sempre più potenti dalle due terribili guerre che videro la fine di tante altre grandi nazioni.
|
||||
President Washington, can you lead the American people to greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Gli Stati Uniti sono una nazione di immigrati, pieni di ottimismo e determinazione. Quello che manca loro è soltanto un leader che li aiuti a realizzare il loro potenziale. Presidente Washington, saprai guidare l'America verso la grandezza? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo?
|
||||
Washington = Washington
|
||||
New York = New York
|
||||
@ -1935,8 +1920,8 @@ I would be grateful if you agreed on the following proposal. = Sarei grato se ac
|
||||
Oh, it's you... = Oh, sei tu...
|
||||
Bushido = Bushido
|
||||
Units fight as though they were at full strength even when damaged = Le unità combattono come se fossero perfettamente sane. +1 Cultura dai Pescherecci.
|
||||
Blessings upon you, noble Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun! May you long walk among its flowering blossoms. The Japanese are an island people, proud and pious with a rich culture of arts and letters. Your civilization stretches back thousands of years, years of bloody warfare, expansion and isolation, great wealth and great poverty. In addition to their prowess on the field of battle, your people are also immensely industrious, and their technological innovation and mighty factories are the envy of lesser people everywhere. = Salute a te, nobile Oda Nobunaga, sovrano della terra in cui sorge il sole. Possa tu a lungo passeggiare tra i suoi prati in fiore. Tu sei il sovrano del Giappone, la terra del Sol Levante. I giapponesi sono un popolo isolano, fiero e pio, dalla ricca cultura artistica e letteraria e dalla storia millenaria. Sono stati anni di lotte sanguinose, di espansioni e isolamenti, di grande ricchezza e di grande povertà. Oltre alla sua prodezza sul campo di battaglia, il tuo popolo puuò vantare una stupefacente operosità. La sua superiorità tecnologica e le sue grandiose fabbriche sono l'invidia degli altri popoli di tutte le latitudini.
|
||||
Legendary daimyo, will you grab the reins of destiny? Will you bring your family and people the honor and glory they deserve? Will you once again pick up the sword and march to triumph? Will you build a civilization that stands the test of time? = O leggendario daimyo, prenderai in mano le redini del destino? Porterai gloria e onore alla tua famiglia e al tuo popolo? Riprenderai la spada e scudo e marcerai ancora verso il trionfo? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo?
|
||||
Blessings upon you, noble Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun! May you long walk among its flowering blossoms. The Japanese are an island people, proud and pious with a rich culture of arts and letters. Your civilization stretches back thousands of years, years of bloody warfare, expansion and isolation, great wealth and great poverty. In addition to their prowess on the field of battle, your people are also immensely industrious, and their technological innovation and mighty factories are the envy of lesser people everywhere. = Salute a te, nobile Oda Nobunaga, sovrano della terra in cui sorge il sole. Possa tu a lungo passeggiare tra i suoi prati in fiore. Tu sei il sovrano del Giappone, la terra del Sol Levante. I giapponesi sono un popolo isolano, fiero e pio, dalla ricca cultura artistica e letteraria e dalla storia millenaria. Sono stati anni di lotte sanguinose, di espansioni e isolamenti, di grande ricchezza e di grande povertà. Oltre alla sua prodezza sul campo di battaglia, il tuo popolo può vantare una stupefacente operosità. La sua superiorità tecnologica e le sue grandiose fabbriche sono l'invidia degli altri popoli di tutte le latitudini.
|
||||
Legendary daimyo, will you grab the reins of destiny? Will you bring your family and people the honor and glory they deserve? Will you once again pick up the sword and march to triumph? Will you build a civilization that stands the test of time? = O leggendario daimyo, prenderai in mano le redini del destino? Porterai gloria e onore alla tua famiglia e al tuo popolo? Riprenderai la spada e marcerai ancora verso il trionfo? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo?
|
||||
Kyoto = Kyoto
|
||||
Osaka = Osaka
|
||||
Tokyo = Tokyo
|
||||
@ -2034,7 +2019,7 @@ So, out with it! = Sputa il rospo!
|
||||
Furor Teutonicus = Furor Teutonicus
|
||||
67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = 67% di probabilità di ottenere 25 oro e reclutare un'unità barbara da un accampamento conquistato
|
||||
-[amount]% [param] unit maintenance costs = -[amount]% costi di mantenimento in [param]
|
||||
Hail mighty Bismarck, first chancellor of Germany and her empire! Germany is an upstart nation, fashioned from the ruins of the Holy Roman Empire and finally unified in 1871, a little more than a century ago. The German people have proven themselves to be creative, industrious and ferocious warriors. Despite enduring great catastrophes in the first half of the 20th century, Germany remains a worldwide economic, artistic and technological leader. = Salve, potente Bismarck, primo cancelliere della Germania e del suo impero! La Germania è una delle nazioni più giovani, sorta dalle ceneri del Sacro Romano Impero e unificata nel 1871, circa un secolo e mezzo fa. Il popolo tedesco si è rivelato creativo, industrioso e feroce in guerra. Nonostante le catastrofi nella prima metà del XX secolo, la Germania è riuscita a imporsi come una delle nazioni dal punto di vista economico, artistico e tecnologico.
|
||||
Hail mighty Bismarck, first chancellor of Germany and her empire! Germany is an upstart nation, fashioned from the ruins of the Holy Roman Empire and finally unified in 1871, a little more than a century ago. The German people have proven themselves to be creative, industrious and ferocious warriors. Despite enduring great catastrophes in the first half of the 20th century, Germany remains a worldwide economic, artistic and technological leader. = Salve, potente Bismarck, primo cancelliere della Germania e del suo impero! La Germania è una delle nazioni più giovani, sorta dalle ceneri del Sacro Romano Impero e unificata nel 1871, circa un secolo e mezzo fa. Il popolo tedesco si è rivelato creativo, industrioso e feroce in guerra. Nonostante le catastrofi nella prima metà del XX secolo, la Germania è riuscita a imporsi come una delle nazioni in capo dal punto di vista economico, artistico e tecnologico.
|
||||
Great Prince Bismarck, the German people look up too you to lead them to greater days of glory. Their determination is strong, and now they turn to you, their beloved iron chancellor, to guide them once more. Will you rule and conquer through blood and iron, or foster the Germanic arts and industry? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Grande principe di Bismarck, il popolo tedesco guarda a te per vivere nuovi giorni di gloria. Forte è la sua determinazione affinché tu, l'amato Cancelliere di Ferro, torni a guidare la nazione ancora una volta. Sceglierai di dominare con il sangue e l'acciaio o patrocinerai le arti e l'industria? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo?
|
||||
Berlin = Berlino
|
||||
Hamburg = Amburgo
|
||||
@ -2149,7 +2134,7 @@ We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Abbia
|
||||
Oh, it's you = Oh, sei tu...
|
||||
Scholars of the Jade Hall = Sapienti della Sala di Giada
|
||||
Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = Ricevi un bonus tecnologico per ogni edificio/Meraviglia scientifica nella Capitale
|
||||
Greetings to you, exalted King Sejong the Great, servant to the people and protector of the Choson Dynasty! Your glorious vision of prosperity and overwhelming benevolence towards the common man made you the most beloved of all Korean kings. From the earliest days of your reign, the effort you took to provide a fair and just society for all was surpassed only by the technological advances spurred onwards by your unquenched thirst for knowledge. Guided by your wisdom, the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, bringing the light of literature and science to the masses after centuries of literary darkness. = Salve, magnifico re Sejong il Grande, servitore del popolo e protettore della dinastia Choson. Il tuo glorioso progetto di prosperità e la tua traboccante benevolenza verso la gente comune ti hanno reso il più amato dei monarchi coreani. Fin dai primi giorni del tuo regno i tuoi sforzi di realizzare una società equilibrata e giusta per tutti sono stati superati solo dalle scoperte e dalle innovazioni tecnologiche introdotte in virtù dalla tua insaziabile sete di conoscenza. Guidati dalla tua saggezza, i sapienti della Sala di Giada hanno sviluppato il primo alfabeto coreano, l'Hangui, illuminando le masse con la luce della letteratura e della scienza dopo secoli di oscurità.
|
||||
Greetings to you, exalted King Sejong the Great, servant to the people and protector of the Choson Dynasty! Your glorious vision of prosperity and overwhelming benevolence towards the common man made you the most beloved of all Korean kings. From the earliest days of your reign, the effort you took to provide a fair and just society for all was surpassed only by the technological advances spurred onwards by your unquenched thirst for knowledge. Guided by your wisdom, the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, bringing the light of literature and science to the masses after centuries of literary darkness. = Salve, magnifico re Sejong il Grande, servitore del popolo coreano e protettore della dinastia Choson. Il tuo glorioso progetto di prosperità e la tua traboccante benevolenza verso la gente comune ti hanno reso il più amato dei monarchi coreani. Fin dai primi giorni del tuo regno i tuoi sforzi di realizzare una società equilibrata e giusta per tutti sono stati superati solo dalle scoperte e dalle innovazioni tecnologiche introdotte in virtù dalla tua insaziabile sete di conoscenza. Guidati dalla tua saggezza, i sapienti della Sala di Giada hanno sviluppato il primo alfabeto coreano, l'Hangui, illuminando le masse con la luce della letteratura e della scienza dopo secoli di oscurità.
|
||||
Honorable Sejong, once more the people look to your for guidance. Will you rise to the occasion, bringing harmony and understanding to the people? Can you once again advance your kingdom's standing to such wondrous heights? Can you build a civilization that stands the test of time? = Onorato Sejong, il tuo popolo si rivolge ancora una volta a te per avere una guida! Coglierai quest'occasione di portare armonia e comprensione tra le genti? Riuscirai a riportare ancora il tuo regno a simili altezze vertiginose? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo?
|
||||
Seoul = Seoul
|
||||
Busan = Busan
|
||||
@ -2190,7 +2175,7 @@ Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with
|
||||
Does this trade work for you, my friend? = Questo affare ti congenia, amico mio?
|
||||
The Great Warpath = La Grande Via del Guerriero
|
||||
All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Tutte le unità trattano le caselle di Foresta e Giungla come fossero Strade; queste caselle stabiliscono Rotte Commerciali una volta scoperta la Ruota.
|
||||
Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. = Salute, nobile Hiawatha, capo della potente nazione irochese! A lungo la tua gente ha vissuto lungo le sponde del grande e sacro lago Ontario, nella terra che è poi divenuta nota come lo stato di New York nel Nord America. Nella nebbia dei tempi antichi, i cinque popoli - Seneca, Onondaga, Mohawk, Cayuga e Oneida - si riunirono in un'unica nazione, quella degli haudenosaunee o irochesi. Pur senza l'uso della scrittura, i nostri saggi crearono la 'grande legge della pace' , modello per molte costituzioni, compresa quella degli Stati Uniti. Per molti anni il tuo popolo si batté contro grandi nazioni, come quella degli Uroni, o contro gli invasori francesi o inglesi. Sebbene in inferiorità numerica e dotati di armi assolutamente inadeguate rispetto a quelle degli invasori, gli irochesi sopravvissero e prosperarono finché non furono infine sopraffatti dal potente esercito dei neo-nati Stati Uniti.
|
||||
Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. = Salute, nobile Hiawatha, capo della potente nazione irochese! A lungo la tua gente ha vissuto lungo le sponde del grande e sacro lago Ontario, nella terra che è poi divenuta nota come lo stato di New York nel Nord America. Nella nebbia dei tempi antichi, i cinque popoli - Seneca, Onondaga, Mohawk, Cayuga e Oneida - si riunirono in un'unica nazione, quella degli haudenosaunee o irochesi. Pur senza l'uso della scrittura, i nostri saggi crearono la 'grande legge della pace', modello per molte costituzioni, compresa quella degli Stati Uniti. Per molti anni il tuo popolo si batté contro grandi nazioni, come quella degli Uroni, o contro gli invasori francesi o inglesi. Sebbene in inferiorità numerica e dotati di armi assolutamente inadeguate rispetto a quelle degli invasori, gli irochesi sopravvissero e prosperarono finché non furono infine sopraffatti dal potente esercito dei neo-nati Stati Uniti.
|
||||
Oh noble Hiawatha, listen to the cries of your people! They call out to you to lead them in peace and war, to rebuild the great longhouse and unite the tribes once again. Will you accept this challenge, great leader? Will you build a civilization that will stand the test of time? = O nobile Hiawatha, ascolta le implorazioni della tua gente! Ti chiede a gran voce di guidarla in pace e in guerra! Ricostruisci la casa lunga e unisci nuovamente tutte le tribù in una. Accetterai questa sfida, grande capo? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo?
|
||||
Onoondaga = Onoondaga
|
||||
Osininka = Osininka
|
||||
@ -2368,7 +2353,7 @@ Welcome. = Benvenuto.
|
||||
Father Governs Children = Il padre che governa i figli
|
||||
Food and Culture from Friendly City-States are increased by 50% = +50% Cibo e Cultura ricevute dalle Città-Stato amiche.
|
||||
Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! = Salute a te, o grande re Ramkhamhaeng, capo del glorioso popolo del Siam! O potente re, il tuo popolo s'inchina dinanzi a te in preda allo stupore e al terrore! Tu regni sul Siam, un antico paese nel cuore del sud-est asiatico e una terra magnifica e misteriosa. Circondati dai nemici, assediati da continue guerra sanguinose e assaliti dalla miseria più nera, i leali e ingegnosi siamesi sono sempre riusciti a sopravvivere e a trionfare. O Re Ramkhamhaeng, il tuo impero un tempo faceva parte di quello Khmer, finché, nel XIII secolo d.C., i tuoi antenati si ribellarono, creando il piccolo regno Sukhothai. Battaglie vittoriose e astute mosse diplomatiche lo trasformarono poi nel grande impero che avrebbe dominato il sud-est asiatico per più di un secolo!
|
||||
Oh, wise and puissant King Ramkhamhaeng, your people need you to once again lead them to greatness! Can you use your wits and strength of arms to protect your people and defeat your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = O saggio e potente re Ramkhamhaeng, il tuop popolo ha ancora una volta bisogno di te per tornare alla sua antica grandezza! Riuscirai a sfruttare la tua intelligenza e la tua forza per proteggere la tua gente e sconfiggere i tuoi nemici? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo?
|
||||
Oh, wise and puissant King Ramkhamhaeng, your people need you to once again lead them to greatness! Can you use your wits and strength of arms to protect your people and defeat your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = O saggio e potente re Ramkhamhaeng, il tuo popolo ha ancora una volta bisogno di te per tornare alla sua antica grandezza! Riuscirai a sfruttare la tua intelligenza e la tua forza per proteggere la tua gente e sconfiggere i tuoi nemici? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo?
|
||||
Sukhothai = Sukhothai
|
||||
Si Satchanalai = Si Satchanalai
|
||||
Muang Saluang = Muang Saluang
|
||||
@ -2507,7 +2492,7 @@ I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we giv
|
||||
So what now? = E dunque?
|
||||
Mongol Terror = Terrore mongolo
|
||||
+30% Strength when fighting City-State units and cities = +30% Forza quando combatti le Città-Stato e le loro unità
|
||||
Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. = Salute a te, o grande Temujin, immortale imperatore dell'impero mongolo! I tuoi pugni frantumano le mura delle città e la tua voce annuncia disperazione ai nemici che la odono. O khan, tu riunisti le tribù in lotta nell'Asia settentrionale facendone il tuo popolo e creando la più temibile cavalleria che il mondo abbia mai visto! L'astuta diplomazia dei tuoi divideva il nemico, e lo rendeva debole e inerme di fronte all'esercito conquistatore della Mongolia, che in pochi anni s'impadronì di gran parte della Cina e dell'Asia orientale. E l'impero continuò a crescere, fino a estendersi dall'Europa al sud della Corea. Invero fu l'impero più vasto mai creato, di fronte al quale quello romano e quello greco impallidiscono.
|
||||
Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. = Salute a te, o grande Temujin, immortale imperatore dell'impero mongolo! I tuoi pugni frantumano le mura delle città e la tua voce annuncia disperazione ai nemici che la odono. O Khan, tu riunisti le tribù in lotta nell'Asia settentrionale facendone il tuo popolo e creando la più temibile cavalleria che il mondo abbia mai visto! L'astuta diplomazia dei tuoi divideva il nemico, e lo rendeva debole e inerme di fronte all'esercito conquistatore della Mongolia, che in pochi anni s'impadronì di gran parte della Cina e dell'Asia orientale. E l'impero continuò a crescere, fino a estendersi dall'Europa orientale al sud della Corea. Invero fu l'impero più vasto mai creato, di fronte al quale quello romano e quello greco impallidiscono.
|
||||
Temuujin, your people call upon you once more to lead them to battle and conquest. Will the world once again tremble at the thunderous sound of your cavalry, sweeping down from the steppes? Will you build a civilization that stands the test of time? = Temujin, il tuo popolo desidera cavalcare di nuovo verso la lotta e la conquista sotto la tua guida! Tremerà ancora il mondo al suono poderoso della tua cavalleria che avanza nella steppa? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo?
|
||||
Karakorum = Karakorum
|
||||
Beshbalik = Beshbalik
|
||||
@ -2603,7 +2588,7 @@ Great Andean Road = Grande strada delle Ande
|
||||
Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = -[amount]% costi di mantenimento per strade e ferrovie
|
||||
No Maintenance costs for improvements in [terrain] tiles = Nessun costo di mantenimento sui miglioramenti su [terrain]
|
||||
Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = Nessun costo di movimento sulle Colline
|
||||
Oh ye who remakes the world, your loyal subjects greet you, King Pachacuti Sapa Inca, ruler of Tawantinsuyu and the Inca people! From the beginnings in the small state of Cusco, the Incans displayed their potential for greatness, marching to war against their many enemies, crushing their armies into dust and carving for themselves a mighty empire stretching from Ecuador to Chile. Indeed, they built the greatest empire ever seen in pre-Columbian America. More than mere soldiers, your people were great builders and artists as well, and the remnants of their works still awe and inspire the world today. = O tu che ricrei il mondo, i tuoi fedeli sudditi ti salutano, re Pachacuti! Tu sei a capo del popolo inca. Partendo dal minuscolo stato di Cusco, gli Inca dimostrano di possedere il potenziale di una grande nazione, marciando in guerra contro i loro numerosi nemici, annientandone gli eserciti e creando un impero esteso dall'Ecuador al Cile... invero, il più grande impero pre-colombiano d'America. Più che meri soldati, gli Inca furono anche grandi costruttori e artisti: quanto è rimasto delle loro opere stupisce e ispira ancora oggi.
|
||||
Oh ye who remakes the world, your loyal subjects greet you, King Pachacuti Sapa Inca, ruler of Tawantinsuyu and the Inca people! From the beginnings in the small state of Cusco, the Incans displayed their potential for greatness, marching to war against their many enemies, crushing their armies into dust and carving for themselves a mighty empire stretching from Ecuador to Chile. Indeed, they built the greatest empire ever seen in pre-Columbian America. More than mere soldiers, your people were great builders and artists as well, and the remnants of their works still awe and inspire the world today. = O tu che ricrei il mondo, i tuoi fedeli sudditi ti salutano, re Pachacuti! Tu sei a capo del popolo inca. Partendo dal minuscolo stato di Cusco, gli Inca dimostrarono di possedere il potenziale di una grande nazione, marciando in guerra contro i loro numerosi nemici, annientandone gli eserciti e creando un impero esteso dall'Ecuador al Cile... invero, il più grande impero pre-colombiano d'America. Più che meri soldati, gli Inca furono anche grandi costruttori e artisti: quanto è rimasto delle loro opere stupisce e ispira ancora oggi.
|
||||
Oh King Pachacuti, truly are you called 'Earth Shaker'! Will you once again call upon the ground itself to a fight at your side? Your armies await your signal. Will you restore the glory of your empire? Can you build a civilization that will stand the test of time? = O re Pachacuti, a ragione sei chiamato 'colui che scuote la terra'! Rievocherai il suolo affinché combatta nuovamente al tuo fianco? Le tue armate attendono un tuo segnale. Ripristinerai la gloria del tuo impero? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo?
|
||||
Cuzco = Cuzco
|
||||
Tiwanaku = Tiwanaku
|
||||
@ -3019,10 +3004,8 @@ Construction = Costruzione
|
||||
|
||||
Philosophy = Filosofia
|
||||
'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'C'è un solo bene, la conoscenza, e un solo male, l'ignoranza.' - Socrate
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Drama and Poetry =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock =
|
||||
Drama and Poetry = Drammaturgia e poesia
|
||||
'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = 'Il dramma non è che la vita con le parti noiose tagliate.' - Alfred Hitchcock
|
||||
Currency = Valuta
|
||||
'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Meglio il pane con un cuore felice, che la ricchezza con l'afflizione.' - Amenemope
|
||||
Engineering = Ingegneria
|
||||
@ -3125,8 +3108,7 @@ Ballistics = Balistica
|
||||
Combustion = Combustione
|
||||
'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'Un uomo che sappia guidare in tutta sicurezza mentre sta baciando una ragazza non sta dedicando al bacio tutta l'attenzione che si merita.' - Albert Einstein
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Atomic era =
|
||||
Atomic era = Atomica
|
||||
Pharmaceuticals = Penicillina
|
||||
'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'Gli uomini non si avvicinano mai tanto agli dèi come quando danno la salute ad altri uomini.' - Cicerone
|
||||
Atomic Theory = Teoria atomica
|
||||
@ -3151,8 +3133,7 @@ Telecommunications = Telecomunicazioni
|
||||
Mobile Tactics = Tattiche mobili
|
||||
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Tutti possono osservare le tattiche che mi portano alla conquista, ma quello che nessuno può vedere è la strategia che gradualmente conduce alla vittoria.' - Sun Tzu
|
||||
Advanced Ballistics = Missilistica avanzata
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. =
|
||||
'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = 'Il nostro potere scientifico si è lasciato dietro quello spirituale; i missili sono teleguidati, gli uomini senza guida.' - Martin Luther King Jr.
|
||||
Satellites = Satelliti
|
||||
Reveals the entire map = Rivela l'intera mappa
|
||||
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Ora, in qualche modo nuovo, il cielo sembrava quasi alieno.' - Lyndon B. Johnson
|
||||
@ -3167,10 +3148,8 @@ Nuclear Fusion = Fusione atomica
|
||||
'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = 'La liberazione dell'energia atomica non ha creato un nuovo problema, ha semplicemente reso più urgente la risoluzione di un problema già esistente.' - Albert Einstein
|
||||
Nanotechnology = Nanotecnologia
|
||||
'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'Si può prevedere che l'impatto delle nanotecnologie sulla nostra vita sarà superiore a quello della rivoluzione elettronica.' - Richard Schwartz
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Stealth =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent' state.' – Sun Tzu =
|
||||
Stealth = Invisibilità
|
||||
'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent' state.' – Sun Tzu = 'Sii estremamente inafferrabile fino a perdere la forma, sii estremamente misterioso fino a soffocare ogni suono. Così facendo potrai decidere il destino del tuo avversario.' - Sun Tzu
|
||||
|
||||
Future era = Futura
|
||||
Future Tech = Tecnologia futura
|
||||
@ -3479,12 +3458,10 @@ Armor Plating II = Corazza II
|
||||
Armor Plating III = Corazza III
|
||||
|
||||
Flight Deck I = Ponte di volo I
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Can carry [amount] extra [param] units =
|
||||
Can carry [amount] extra [param] units = Può portare [amount] unità [param] supplementari
|
||||
|
||||
Flight Deck II = Ponte di volo II
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Can carry [amount] extra [param] units =
|
||||
Can carry [amount] extra [param] units = Può portare [amount] unità [param] supplementari
|
||||
|
||||
Flight Deck III = Ponte di volo III
|
||||
|
||||
@ -3495,8 +3472,7 @@ Siege II = Assedio II
|
||||
Siege III = Assedio III
|
||||
|
||||
Evasion = Manovre evasive
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Damage taken from interception reduced by [amount]% =
|
||||
Damage taken from interception reduced by [amount]% = -[amount]% danni subiti dall'intercettazione
|
||||
|
||||
Interception I = Intercettazione I
|
||||
Bonus when intercepting [amount]% = [amount]% bonus d'intercettazione
|
||||
@ -3728,8 +3704,7 @@ Infantry = Fanteria
|
||||
|
||||
Carrier = Portaerei
|
||||
Cannot attack = Non può attaccare
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Can carry [amount] [param] units =
|
||||
Can carry [amount] [param] units = Può portare [amount] unità [param]
|
||||
|
||||
Battleship = Corazzata
|
||||
|
||||
@ -3774,13 +3749,11 @@ Unable to capture cities = Non può catturare città
|
||||
All tiles cost 1 movement = 1 punto Movimento per casella
|
||||
Can pass through impassable tiles = Può oltrepassare le caselle impenetrabili
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Nuclear Submarine =
|
||||
Nuclear Submarine = Sottomarino nucleare
|
||||
|
||||
Mechanized Infantry = Fanteria meccanizzata
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Missile Cruiser =
|
||||
Missile Cruiser = Incrociatore missile
|
||||
|
||||
Modern Armor = Armatura moderna
|
||||
|
||||
@ -3788,10 +3761,8 @@ Jet Fighter = Jet da combattimento
|
||||
|
||||
Giant Death Robot = Robot gigante della Morte
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Stealth Bomber =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cannot be carried by [unit] units =
|
||||
Stealth Bomber = Bombardiere invisibile
|
||||
Cannot be carried by [unit] units = Non trasportabile da [unit]
|
||||
|
||||
Great Artist = Grande Artista
|
||||
Great Person - [stat] = Grande Personaggio - [stat]
|
||||
|
@ -34,9 +34,8 @@ Requires [buildingName] to be built in the city = 이 도시에 [buildingName]
|
||||
Requires [buildingName] to be built in all cities = 모든 도시에 [buildingName] 건물을 지어야 합니다
|
||||
Provides a free [buildingName] in the city = 도시에 [buildingName] 건물을 무료로 제공합니다
|
||||
Requires worked [resource] near city = 도시 주변에 [resource] 자원을 개발해야 합니다
|
||||
Wonder is being built elsewhere = 다른 도시에서 불가사의를 건설하는 중입니다
|
||||
# Requires translation!
|
||||
National Wonder is being built elsewhere =
|
||||
Wonder is being built elsewhere = 다른 도시에서 건설중입니다
|
||||
National Wonder is being built elsewhere = 다른 도시에서 건설중입니다
|
||||
Requires a [buildingName] in all cities = 모든 도시에 [buildingName] 건물을 지어야 합니다
|
||||
Requires a [buildingName] in this city = 이 도시에 [buildingName] 건물을 지어야 합니다
|
||||
Consumes 1 [resource] = [resource] 자원이 필요합니다
|
||||
@ -53,10 +52,8 @@ Add to queue = 항목 추가
|
||||
Remove from queue = 항목 제외
|
||||
Show stats drilldown = 통계 자세히 보기
|
||||
Show construction queue = 건설 대기열 보기
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Save =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cancel =
|
||||
Save = 저장
|
||||
Cancel = 취소
|
||||
|
||||
Diplomacy = 외교
|
||||
War = 전쟁
|
||||
@ -203,7 +200,7 @@ National ability = 문명 특성
|
||||
Uniques = 고유 유닛
|
||||
Promotions = 승급
|
||||
Load copied data = 복사된 데이터 불러오기
|
||||
Could not load game from clipboard! = 클립보드에서 게임을 불러 올 수 없습니다!
|
||||
Could not load game from clipboard! = 클립보드에서 불러올 수 없습니다!
|
||||
Start game! = 게임 시작!
|
||||
Map Options = 지도 설정
|
||||
Game Options = 게임 설정
|
||||
@ -249,10 +246,10 @@ Water level = 해수면 높이
|
||||
Reset to default = 설정 초기화
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Show experimental world wrap for maps =
|
||||
Show experimental world wrap for maps = 새 게임 생성시 원통형 보기 설정 보이기
|
||||
HIGHLY EXPERIMENTAL - YOU HAVE BEEN WARNED! = 경고: 실험적인 기능입니다
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Enable portrait orientation =
|
||||
Enable portrait orientation = 세로 보기 활성화
|
||||
Online Multiplayer = 멀티플레이
|
||||
|
||||
World Size = 지도 크기
|
||||
@ -340,8 +337,8 @@ Current saves = 현재 게임 저장
|
||||
Show autosaves = 자동저장 표시
|
||||
Saved game name = 저장할 게임 이름
|
||||
Copy to clipboard = 클립보드에 복사
|
||||
Copy saved game to clipboard = 클립보드에 저장된 게임 복사
|
||||
Could not load game = 게임을 불러올 수 없습니다
|
||||
Copy saved game to clipboard = 클립보드에 복사
|
||||
Could not load game = 불러올 수 없습니다
|
||||
Load [saveFileName] = [saveFileName] 불러오기
|
||||
Delete save = 저장 삭제
|
||||
Saved at = 저장 시간
|
||||
@ -354,18 +351,18 @@ Map uploaded successfully! = 지도를 성공적으로 업로드했습니다!
|
||||
Saving... = 저장중...
|
||||
Overwrite existing file? = 이미 존재하는 파일을 덮어쓰시겠습니까?
|
||||
It looks like your saved game can't be loaded! = 저장된 게임을 불러올 수 없습니다!
|
||||
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = 게임 데이터를 복사해 주시면 ("클립보드에 저장된 게임 복사" -
|
||||
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = 게임 데이터를 복사해 주시면 ("클립보드에 복사" -
|
||||
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = yairm210@hotmail.com 이메일에 붙여넣기)
|
||||
I could maybe help you figure out what went wrong, since this isn't supposed to happen! = 무엇이 잘못되었는지 알아내는 것을 도와드릴 수 있습니다. 원래는 발생해서는 안되는 일이기 때문입니다!
|
||||
Missing mods: [mods] = [mods] 모드 없음
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Load from custom location =
|
||||
Load from custom location = 지정된 경로에서 불러오기
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Could not load game from custom location! =
|
||||
Could not load game from custom location! = 지정된 경로에서 불러올 수 없습니다!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Save to custom location =
|
||||
Save to custom location = 지정된 경로에 저장하기
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Could not save game to custom location! =
|
||||
Could not save game to custom location! = 지정된 경로에 저장할 수 없습니다!
|
||||
|
||||
# Options
|
||||
|
||||
|
@ -36,7 +36,7 @@ Provides a free [buildingName] in the city = В городе бесплатно
|
||||
Requires worked [resource] near city = Требуется добыча [resource] в городе
|
||||
Wonder is being built elsewhere = Чудо света строится где-то еще
|
||||
# Requires translation!
|
||||
National Wonder is being built elsewhere =
|
||||
National Wonder is being built elsewhere = Национальное Чудо уже строится в другом месте
|
||||
Requires a [buildingName] in all cities = Требуется [buildingName] во всех городах
|
||||
Requires a [buildingName] in this city = Требуется [buildingName] в городе
|
||||
Consumes 1 [resource] = Потребляет 1 [resource]
|
||||
@ -59,7 +59,7 @@ Cancel = Отмена
|
||||
Diplomacy = Дипломатия
|
||||
War = Война
|
||||
Peace = Мир
|
||||
Research Agreement = Договор об исследовании
|
||||
Research Agreement = Договор об Исследовании
|
||||
Declare war = Объявить войну
|
||||
Declare war on [civName]? = Объявить войну державе [civName]?
|
||||
Let's begin! = Начнём!
|
||||
@ -177,7 +177,7 @@ Keep going = Продолжить
|
||||
There's nothing on the table = Вы ничего не предложили
|
||||
Peace Treaty = Мирный договор
|
||||
Agreements = Соглашения
|
||||
Open Borders = Открытые границы
|
||||
Open Borders = Открытые Границы
|
||||
Gold per turn = Золота за ход
|
||||
Cities = Города
|
||||
Technologies = Технологии
|
||||
@ -198,13 +198,13 @@ National ability = Национальная особенность
|
||||
|
||||
# New game screen
|
||||
|
||||
Uniques = Уникальные юниты
|
||||
Uniques = Особенности
|
||||
Promotions = Повышения
|
||||
Load copied data = Загрузить скопированные данные
|
||||
Could not load game from clipboard! = Не удалось загрузить игру из буфера обмена!
|
||||
Start game! = Начать игру!
|
||||
Map Options = Настройка карты
|
||||
Game Options = Настройка игры
|
||||
Map Options = Настройки Карты
|
||||
Game Options = Настройки Игры
|
||||
Civilizations = Цивилизации
|
||||
Map Type = Тип карты
|
||||
Map file = Файл карты
|
||||
@ -247,10 +247,10 @@ Water level = Уровень воды
|
||||
Reset to default = Сбросить к стандартным настройкам
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Show experimental world wrap for maps =
|
||||
HIGHLY EXPERIMENTAL - YOU HAVE BEEN WARNED! = В РАЗРАБОТКЕ — ВЫ ПРЕДУПРЕЖДЕНЫ!
|
||||
Show experimental world wrap for maps = Показывать экспериментальную опцию "бесконечная карта"
|
||||
HIGHLY EXPERIMENTAL - YOU HAVE BEEN WARNED! = В РАЗРАБОТКЕ - ВЫ ПРЕДУПРЕЖДЕНЫ!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Enable portrait orientation =
|
||||
Enable portrait orientation = Включить портретную ориентацию
|
||||
Online Multiplayer = Сетевая игра
|
||||
|
||||
World Size = Размер мира
|
||||
@ -275,13 +275,13 @@ User ID = ID игрока
|
||||
Click to copy = Нажмите, чтобы скопировать
|
||||
|
||||
|
||||
Game Speed = Скорость игры
|
||||
Game Speed = Скорость Игры
|
||||
Quick = Быстрая
|
||||
Standard = Обычная
|
||||
Epic = Эпическая
|
||||
Marathon = Марафон
|
||||
|
||||
Starting Era = Начальная эпоха
|
||||
Starting Era = Начальная Эпоха
|
||||
It looks like we can't make a map with the parameters you requested! = Похоже, мы не можем создать карту с нужными параметрами!
|
||||
Maybe you put too many players into too small a map? = Может, у вас слишком много игроков для такой небольшой карты?
|
||||
No human players selected! = Не выбраны игроки (люди)
|
||||
@ -289,7 +289,7 @@ Mods: = Моды:
|
||||
Base ruleset mods: = Моды - наборы правил:
|
||||
Extension mods: = Моды - расширения:
|
||||
|
||||
World Wrap = Бесконечная карта
|
||||
World Wrap = Бесконечная Карта
|
||||
World wrap maps are very memory intensive - creating large world wrap maps on Android can lead to crashes! = Бесконечная карта очень требовательна к памяти - создание большой карты на Android может привести к вылетам!
|
||||
Anything above 80 by 50 may work very slowly on Android! = Всё, что больше 80 на 50, может работать очень медленно на Android!
|
||||
Anything above 40 may work very slowly on Android! = Всё, что больше 40, может работать очень медленно на Android!
|
||||
@ -357,13 +357,13 @@ If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Если
|
||||
I could maybe help you figure out what went wrong, since this isn't supposed to happen! = то возможно, мне удастся выяснить, что пошло не так!
|
||||
Missing mods: [mods] = Моды не найдены: [mods]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Load from custom location =
|
||||
Load from custom location = Загрузить из своей папки
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Could not load game from custom location! =
|
||||
Could not load game from custom location! = Не получилось загрузить игру из своей папки!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Save to custom location =
|
||||
Save to custom location = Сохранить в свою папку
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Could not save game to custom location! =
|
||||
Could not save game to custom location! = Не получилось сохранить игру в свою папку!
|
||||
|
||||
# Options
|
||||
|
||||
@ -514,7 +514,7 @@ Turn = Ход
|
||||
turns = х.
|
||||
turn = ход
|
||||
Next unit = Следующий юнит
|
||||
Fog of War = Туман войны
|
||||
Fog of War = Туман Войны
|
||||
Pick a policy = Выбрать институт
|
||||
Movement = Передвижение
|
||||
Strength = Сила
|
||||
@ -565,7 +565,7 @@ Crop Yield = Урожай
|
||||
Territory = Территория
|
||||
Force = Сила
|
||||
GOLDEN AGE = ЗОЛОТОЙ ВЕК
|
||||
Golden Age = Золотой век
|
||||
Golden Age = Золотой Век
|
||||
[year] BC = [year] до н.э.
|
||||
[year] AD = [year] н.э.
|
||||
Civilopedia = Цивилопедия
|
||||
@ -590,7 +590,7 @@ Avoid [terrain] = Не [terrain]
|
||||
|
||||
Exit city = Выйти из города
|
||||
Raze city = Разрушить город
|
||||
Stop razing city = Отменить разрушение города
|
||||
Stop razing city = Остановить разрушение города
|
||||
Buy for [amount] gold = Купить за [amount] золота
|
||||
Buy = Купить
|
||||
Currently you have [amount] gold. = Сейчас у вас есть [amount] золота.
|
||||
@ -644,8 +644,8 @@ Pick [technology] as free tech = Выбрать бесплатную техно
|
||||
Units enabled = Новые юниты
|
||||
Buildings enabled = Новые здания
|
||||
Wonder = Чудо
|
||||
National Wonder = Национальное чудо
|
||||
National Wonders = Национальные чудеса
|
||||
National Wonder = Национальное Чудо
|
||||
National Wonders = Национальные Чудеса
|
||||
Wonders enabled = Новые чудеса
|
||||
Tile improvements enabled = Новые улучшения клеток
|
||||
Reveals [resource] on the map = Открывает на карте ресурс: [resource]
|
||||
@ -661,8 +661,8 @@ NUKE = Сбросить ядерную боеголовку
|
||||
Captured! = Захвачен!
|
||||
defence vs ranged = Защита против юнитов дальнего боя
|
||||
[percentage] to unit defence = [percentage] к защите юнита
|
||||
Attacker Bonus = Бонус атакующего
|
||||
Defender Bonus = Бонус защитника
|
||||
Attacker Bonus = Бонус Атакующего
|
||||
Defender Bonus = Бонус Защитника
|
||||
Landing = Высадка
|
||||
Flanking = Атака с фланга
|
||||
vs [unitType] = против [unitType]
|
||||
@ -673,10 +673,10 @@ The following improvements [stats]: = Улучшения [stats]:
|
||||
The following improvements on [tileType] tiles [stats]: = Улучшения на клетках [tileType] [stats]:
|
||||
|
||||
|
||||
Hurry Research = Ускорить исследование
|
||||
Conduct Trade Mission = Провести торговую сделку
|
||||
Hurry Research = Ускорить Исследование
|
||||
Conduct Trade Mission = Провести Торговую Сделку
|
||||
Your trade mission to [civName] has earned you [goldAmount] gold and [influenceAmount] influence! = Торговая сделка с городом-государством [civName] принесла вам [goldAmount] золота и [influenceAmount] влияния!
|
||||
Hurry Wonder = Ускорить постройку Чуда
|
||||
Hurry Wonder = Ускорить Постройку Чуда
|
||||
Your citizens have been happy with your rule for so long that the empire enters a Golden Age! = Граждане настолько счастливы, что ваша империя вступает в золотой век!
|
||||
You have entered the [newEra]! = Вы вошли в эпоху [newEra]!
|
||||
[civName] has entered the [eraName]! = [civName] входит в эпоху [eraName]!
|
||||
@ -686,7 +686,7 @@ Total = Всего
|
||||
Stats = Статистика
|
||||
Policies = Общественные институты
|
||||
Base happiness = Базовое счастье
|
||||
Occupied City = Захваченный город
|
||||
Occupied City = Оккупированный Город
|
||||
Buildings = Здания
|
||||
|
||||
# For the "when constructing [military units]" translation
|
||||
@ -718,7 +718,7 @@ Final = Итоговые
|
||||
Other = Другое
|
||||
Population = Население
|
||||
City-States = Города-государства
|
||||
Tile yields = Клетка дает
|
||||
Tile yields = Клетка даёт
|
||||
Trade routes = Торговые маршруты
|
||||
Maintenance = Обслуживание
|
||||
Transportation upkeep = Транспортировка
|
||||
@ -755,7 +755,7 @@ You have achieved victory through mastery of Science! You have conquered the mys
|
||||
Your civilization stands above all others! The exploits of your people shall be remembered until the end of civilizaton itself! = Ваша цивилизация развита лучше всех остальных! Подвиги вашего народа будут помнить до самого конца цивилизации!
|
||||
You have been defeated. Your civilization has been overwhelmed by its many foes. But your people do not despair, for they know that one day you shall return - and lead them forward to victory! = Вы были побеждены. Ваша цивилизация не устояла под напором врагов. Но ваши подданные не отчаиваются, ведь они знают, что однажды вы вернетесь - и приведете их к победе!
|
||||
One more turn...! = Еще один ход...!
|
||||
Built Apollo Program = Построена Программа Союз
|
||||
Built Apollo Program = Построена Программа Аполлон
|
||||
Destroy [civName] = Уничтожить державу [civName]
|
||||
Our status = Наш статус
|
||||
Global status = Глобальный статус
|
||||
@ -815,7 +815,7 @@ Can be built on = Можно строить на:
|
||||
Defence bonus = Бонус к защите
|
||||
Movement cost = Стоимость передвижения
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Open terrain =
|
||||
Open terrain = Открытая местность
|
||||
Rough Terrain = Пересеченная местность
|
||||
for = за
|
||||
Missing translations: = Отсутствующие переводы:
|
||||
@ -921,9 +921,9 @@ Luxury = Редкий ресурс
|
||||
# Unit types
|
||||
|
||||
Civilian = Мирный житель
|
||||
land units = Наземные юниты
|
||||
water units = Морские юниты
|
||||
air units = Воздушные юниты
|
||||
land units = наземные юниты
|
||||
water units = морские юниты
|
||||
air units = воздушные юниты
|
||||
Barbarian = Варвар
|
||||
WaterCivilian = Мирный морской юнит
|
||||
Melee = Юнит ближнего боя
|
||||
@ -992,14 +992,14 @@ Done! = Готово!
|
||||
Delete [modName] = Удалить [modName]
|
||||
Are you SURE you want to delete this mod? = Вы УВЕРЕНЫ что хотите удалить этот мод?
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[mod] was deleted. =
|
||||
[mod] was deleted. = Мод [mod] был удалён.
|
||||
Updated = Обновлён
|
||||
Current mods = Установленные моды
|
||||
Downloadable mods = Скачиваемые моды
|
||||
Next page = Следующая страница
|
||||
Open Github page = Открыть страницу на GitHub
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Permanent audiovisual mod =
|
||||
Permanent audiovisual mod = Перманентный аудиовизуальный мод
|
||||
Installed = Установлено
|
||||
Downloaded! = Установлено!
|
||||
Could not download mod = Произошла ошибка при скачивании мода
|
||||
@ -1007,9 +1007,9 @@ Online query result is incomplete = Результат онлайн запрос
|
||||
No description provided = Описания нет
|
||||
[stargazers]✯ = [stargazers]✯
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Author: [author] =
|
||||
Author: [author] = Автор: [author]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Size: [size] kB =
|
||||
Size: [size] kB = Размер: [size] Кб
|
||||
|
||||
# Uniques that are relevant to more than one type of game object
|
||||
|
||||
@ -1045,9 +1045,9 @@ Monument = Монумент
|
||||
Granary = Амбар
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Hidden when religion is disabled =
|
||||
Hidden when religion is disabled = Скрыто если религия выключена
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Shrine =
|
||||
Shrine = Святилище
|
||||
|
||||
'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = 'Лес пленяет сердца людей не столько своей красотой, сколько прекрасным воздухом, эманацией старых деревьев, чем-то неуловимым, что так замечательно изменяет и восстанавливает усталый дух' - Роберт Льюис Стивенсон
|
||||
+[amount]% [stat] [cityFilter] = +[amount]% [stat] [cityFilter]
|
||||
@ -1063,7 +1063,7 @@ Stonehenge = Стоунхендж
|
||||
[stats] per [amount] population [cityFilter] = [stats] за каждые [amount] населения [cityFilter]
|
||||
Library = Библиотека
|
||||
|
||||
Paper Maker = Бумажная мастерская
|
||||
Paper Maker = Бумажная Мастерская
|
||||
|
||||
'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Библиотеки — это раки, где покойно хранятся останки великих святых, полных добродетели и лишенных притворства.' - Сэр Френсис Бэкон
|
||||
Free Technology = Бесплатная технология
|
||||
@ -1071,13 +1071,13 @@ The Great Library = Великая библиотека
|
||||
|
||||
Circus = Цирк
|
||||
|
||||
Water Mill = Водяная мельница
|
||||
Water Mill = Водяная Мельница
|
||||
|
||||
Floating Gardens = Плавучие Сады
|
||||
|
||||
Walls = Стены
|
||||
|
||||
Walls of Babylon = Ворота Иштар
|
||||
Walls of Babylon = Врата Иштар
|
||||
|
||||
'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = 'А вы даруйте мне, когда я есмь там, погребальные тризны, и воскурение ладана, и мази для умащения, и все чистые и прекрасные вещи, в которых обитает бог...' - из египетской 'Книги мертвых'
|
||||
-[amount]% tile improvement construction time = -[amount]% к скорости создания улучшений
|
||||
@ -1086,7 +1086,7 @@ The Pyramids = Пирамиды
|
||||
|
||||
'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = 'Могилою знаменитых людей служит вся земля, и о них свидетельствуют не только надписи на надгробных плитах в родной стране. Не столько о самих подвигах, сколько о мужестве незаписанное воспоминание вечно живет в каждом человеке.' - Перикл
|
||||
Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Даёт золото за каждое использование Великого Человека
|
||||
Mausoleum of Halicarnassus = Галикарнасский мавзолей
|
||||
Mausoleum of Halicarnassus = Галикарнасский Мавзолей
|
||||
|
||||
Barracks = Казармы
|
||||
|
||||
@ -1102,7 +1102,7 @@ Lighthouse = Маяк
|
||||
|
||||
'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 'Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах, видят дела Господа и чудеса Его в пучине...' - Псалтирь, Псалом 106: 23-24
|
||||
+[amount] Sight for all [param] units = +[amount] к обзору для всех [param] юнитов
|
||||
The Great Lighthouse = Фаросский маяк
|
||||
The Great Lighthouse = Фаросский Маяк
|
||||
|
||||
Stable = Конюшня
|
||||
|
||||
@ -1114,36 +1114,36 @@ Can only be built in annexed cities = Можно построить только
|
||||
Courthouse = Здание суда
|
||||
|
||||
'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 'Если бы смертному когда-либо прозвучал голос Бога, это случилось бы в саду на закате дня.' — Ф. Франкфорт Мур
|
||||
Hanging Gardens = Висячие сады
|
||||
Hanging Gardens = Висячие Сады
|
||||
|
||||
Colosseum = Колизей
|
||||
|
||||
'Regard your soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys; look on them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto death.' - Sun Tzu = 'Если будешь смотреть на солдат, как на детей, сможешь отправиться с ними в самое глубокое ущелье; если будешь смотреть на солдат, как на любимых сыновей, сможешь идти с ними хоть на смерть.' - Сунь Цзы
|
||||
Terracotta Army = Терракотовая армия
|
||||
Terracotta Army = Терракотовая Армия
|
||||
|
||||
National College = Национальный колледж
|
||||
National College = Национальный Колледж
|
||||
|
||||
'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = 'Он спросил, есть ли кто-нибудь на свете мудрее меня, и Пифия ему ответила, что никого нет мудрее... потому что я коли уж не знаю, то и не думаю, что знаю' - Сократ в «Апологии Сократа» Платона
|
||||
Free Social Policy = Бесплатный общественный институт
|
||||
Free Social Policy = Бесплатный Общественный Институт
|
||||
The Oracle = Оракул
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Amphitheater =
|
||||
Amphitheater = Амфитеатр
|
||||
|
||||
Doubles Gold given to enemy if city is captured = Удваивает золото, отдаваемое врагу, если город захвачен
|
||||
Burial Tomb = Гробница
|
||||
|
||||
Mud Pyramid Mosque = Глиняная мечеть
|
||||
Mud Pyramid Mosque = Глиняная Мечеть
|
||||
|
||||
+[amount]% great person generation in this city = +[amount]% к скорости возникновения великих людей в городе
|
||||
National Epic = Национальный эпос
|
||||
National Epic = Национальный Эпос
|
||||
|
||||
Market = Рынок
|
||||
|
||||
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Предоставляет копию каждого обрабатываемого редкого ресурса около данного города
|
||||
Bazaar = Восточный базар
|
||||
Bazaar = Восточный Базар
|
||||
|
||||
Mint = Монетный двор
|
||||
Mint = Монетный Двор
|
||||
|
||||
'...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = '...а кто будет пить воду, которую Я дам ему, говорит Господь, будет иметь внутри себя источник воды, текущей в жизнь вечную. Да ведут они меня и приведут на святую гору Твою и в обители Твои. Через пустыню и через горы к каньону Полумесяца...' - Индиана Джонс
|
||||
[stats] once [tech] is discovered = [stats] при открытии [tech]
|
||||
@ -1154,10 +1154,10 @@ Aqueduct = Акведук
|
||||
|
||||
'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = 'Искуство ведения войны заключается в том, чтобы не полагаться на то, что враг не нападет, а на то, что я сделаю нападение на себя невозможным.' - Сунь Цзы
|
||||
Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Вражеские наземные юниты будут тратить дополнительное очко передвижения на вашей территории (устаревает при открытии Динамита)
|
||||
Great Wall = Великая стена
|
||||
Great Wall = Великая Стена
|
||||
|
||||
All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion = Производимые в данном городе юниты, [param], получают повышение [promotion]
|
||||
Heroic Epic = Героический эпос
|
||||
Heroic Epic = Героический Эпос
|
||||
|
||||
'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = 'По миру тесному шагает колосс, а мы, ничтожные людишки, у исполинских ног его снуем и для себя могил бесславных ищем.' - Уильям Шекспир, 'Юлий Цезарь'
|
||||
Colossus = Колосс
|
||||
@ -1183,7 +1183,7 @@ Machu Picchu = Мачу-Пикчу
|
||||
|
||||
Workshop = Мастерская
|
||||
|
||||
Longhouse = Длинный дом
|
||||
Longhouse = Длинный Дом
|
||||
|
||||
+[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = +[amount]% Производства при построении [param] [cityFilter]
|
||||
Forge = Кузница
|
||||
@ -1195,19 +1195,19 @@ University = Университет
|
||||
|
||||
Wat = Ват
|
||||
|
||||
Oxford University = Оксфордский университет
|
||||
Oxford University = Оксфордский Университет
|
||||
|
||||
'The temple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = 'Храм - выдающееся сооружение. Оно имеет башни, рельефы и украшения, какие только может вообразить человеческий гений.' - Антонио де Магдалена
|
||||
Angkor Wat = Ангкор-Ват
|
||||
|
||||
Castle = Замок
|
||||
|
||||
Mughal Fort = Красный форт
|
||||
Mughal Fort = Красный Форт
|
||||
|
||||
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = 'Справедливость - это неприступная крепость, построенная на гребне горы, которую не может разрушить ярость стихий или уничтожить армия солдат.' - Джозеф Эддисон
|
||||
Alhambra = Альгамбра
|
||||
|
||||
Ironworks = Металлургический завод
|
||||
Ironworks = Металлургический Завод
|
||||
|
||||
'Architecture has recorded the great ideas of the human race. Not only every religious symbol, but every human thought has its page in that vast book.' - Victor Hugo = 'Зодчество было главной летописью человечества... каждая общедоступная идея, как и каждый религиозный закон, имела свой памятник.' - Виктор Гюго
|
||||
Notre Dame = Нотр-Дам
|
||||
@ -1216,33 +1216,33 @@ Armory = Оружейная
|
||||
|
||||
Observatory = Обсерватория
|
||||
|
||||
Opera House = Оперный театр
|
||||
Opera House = Оперный Театр
|
||||
|
||||
'I live and love in God's peculiar light.' - Michelangelo Buonarroti = 'Я живу и люблю в особом свете Господа.' - Микеланджело Буонаротти
|
||||
Sistine Chapel = Сикстинская капелла
|
||||
Sistine Chapel = Сикстинская Капелла
|
||||
|
||||
Bank = Банк
|
||||
|
||||
Satrap's Court = Двор сатрапа
|
||||
Satrap's Court = Двор Сатрапа
|
||||
|
||||
+5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = +5% Производства за каждый торговый маршрут с городом-государством
|
||||
Hanse = Ганзейская контора
|
||||
Hanse = Ганзейская Контора
|
||||
|
||||
'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = 'Фактически любой из нас может по собственному желанию превратить мир во дворец или в темницу' - Джон Лаббок
|
||||
Unhappiness from population decreased by [amount]% = Недовольство от населения уменьшается на [amount]%
|
||||
Forbidden Palace = Запретный город
|
||||
Forbidden Palace = Запретный Город
|
||||
|
||||
Theatre = Театр
|
||||
|
||||
'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = 'Не хлопайте так громко - здание старое, может развалиться.' - Джон Осборн
|
||||
Free Great Person = Бесплатный Великий Человек
|
||||
Leaning Tower of Pisa = Пизанская башня
|
||||
Leaning Tower of Pisa = Пизанская Башня
|
||||
|
||||
'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = 'Бусидо - путь воина - означает смерть. Когда для выбора имеются два пути, выбирай тот, который ведет к смерти. Не рассуждай! Направь мысль на путь, который ты предпочел, и иди.' - Ямамото Цунетомо
|
||||
+[amount]% Strength for units fighting in [param] = +[amount]% к силе для юнитов, сражающихся на [param]
|
||||
Himeji Castle = Замок Химэдзи
|
||||
|
||||
Seaport = Морской порт
|
||||
Seaport = Морской Порт
|
||||
|
||||
Hermitage = Эрмитаж
|
||||
|
||||
@ -1253,9 +1253,9 @@ Taj Mahal = Тадж-Махал
|
||||
'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = 'Многое начинает казаться лучше, когда остается в прошлом - и из этой неприступной башни Прошлого нас зовет и манит рукою Тоска.' - Джеймс Расселл Лоуэлл
|
||||
Free [unit] appears = Появляется бесплатный [unit]
|
||||
Science gained from research agreements +[amount]% = Науки получено от договора о исследовании +[amount]%
|
||||
Porcelain Tower = Фарфоровая башня
|
||||
Porcelain Tower = Фарфоровая Башня
|
||||
|
||||
Windmill = Ветряная мельница
|
||||
Windmill = Ветряная Мельница
|
||||
|
||||
Arsenal = Арсенал
|
||||
|
||||
@ -1276,14 +1276,14 @@ Factory = Завод
|
||||
Cost of purchasing items in cities reduced by [amount]% = -[amount]% к стоимости покупки объектов в городах
|
||||
Big Ben = Биг-Бен
|
||||
|
||||
Military Academy = Военная академия
|
||||
Military Academy = Военная Академия
|
||||
|
||||
'Pale Death beats equally at the poor man's gate and at the palaces of kings.' - Horace = 'Смерть одинаково трепещет как над бедняцкой хижиной, так и над дворцами королей' - Гораций
|
||||
Brandenburg Gate = Бранденбургские врата
|
||||
Brandenburg Gate = Бранденбургские Врата
|
||||
|
||||
Hospital = Больница
|
||||
|
||||
Stock Exchange = Фондовая биржа
|
||||
Stock Exchange = Фондовая Биржа
|
||||
|
||||
Stadium = Стадион
|
||||
|
||||
@ -1291,7 +1291,7 @@ Broadcast Tower = Радиовышка
|
||||
|
||||
'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = 'Мы живем лишь для того, чтобы познавать красоту. Все прочее – ожидание' - Халиль Джебран
|
||||
Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = +1 Счастье за каждые 2 принятых общественных института
|
||||
Eiffel Tower = Эйфелева башня
|
||||
Eiffel Tower = Эйфелева Башня
|
||||
|
||||
Military Base = Военная База
|
||||
|
||||
@ -1308,20 +1308,20 @@ Research Lab = Лаборатория
|
||||
Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = Сокращает на [amount]% затраты культуры на принятие новых институтов
|
||||
Cristo Redentor = Христос-Искупитель
|
||||
|
||||
Medical Lab = Медицинская лаборатория
|
||||
Medical Lab = Медицинская Лаборатория
|
||||
|
||||
Enables nuclear weapon = Позволяет производить ядерное оружие
|
||||
Triggers a global alert upon completion = По завершении вызывает глобальное оповещение
|
||||
Manhattan Project = Манхэттенский проект
|
||||
Manhattan Project = Манхэттенский Проект
|
||||
|
||||
'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = 'При подготовке к битве планы незаменимы, но, как только битва началась, план становится совершенно бесполезным.' - Дуайт Эйзенхауэр
|
||||
Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = -33% к стоимости улучшения юнита
|
||||
Pentagon = Пентагон
|
||||
|
||||
Solar Plant = Солнечные электростанции
|
||||
Solar Plant = Солнечная Электростанция
|
||||
|
||||
'Those who lose dreaming are lost.' - Australian Aboriginal saying = 'У кого погибли мечты, тот и сам погиб.' - пословица австралийских аборигенов
|
||||
Sydney Opera House = Сиднейский Оперный театр
|
||||
Sydney Opera House = Сиднейский Оперный Театр
|
||||
|
||||
Nuclear Plant = АЭС
|
||||
|
||||
@ -1344,11 +1344,11 @@ Hubble Space Telescope = Телескоп Хаббл
|
||||
|
||||
SS Booster = Ракета-носитель КК
|
||||
|
||||
Spaceship Factory = Завод космических кораблей
|
||||
Spaceship Factory = Завод Космических Кораблей
|
||||
|
||||
SS Engine = Двигатель КК
|
||||
|
||||
SS Stasis Chamber = Система анабиоза КК
|
||||
SS Stasis Chamber = Система Анабиоза КК
|
||||
|
||||
Hidden until [amount] social policy branches have been completed = Скрыто до завершения [amount] веток общественных институтов
|
||||
Triggers a global alert upon build start = Вызывает глобальное оповещение при начале строительства
|
||||
@ -2820,42 +2820,42 @@ Units in cities cost no Maintenance = Гарнизоны в городах со
|
||||
Landed Elite = Землевладельческая Элита
|
||||
+[amount]% growth [cityFilter] = +[amount]% рост [cityFilter]
|
||||
Monarchy = Монархия
|
||||
Tradition Complete = Традиция завершена
|
||||
Tradition Complete = Традиция Завершена
|
||||
Immediately creates a [building] in each of your first [amount] cities for free = Бесплатно создает [building] в каждом из ваших первых [amount] городах
|
||||
Ancient era = Древнейший мир
|
||||
Tradition = Традиция
|
||||
|
||||
Republic = Республика
|
||||
Citizenship = Гражданство
|
||||
Collective Rule = Совместное управление
|
||||
Collective Rule = Совместное Управление
|
||||
Representation = Представительство
|
||||
Each city founded increases culture cost of policies [amount]% less than normal = Каждый основанный город увеличивает затраты на принятие общественных институтов на [amount]% меньше чем обычно
|
||||
Meritocracy = Меритократия
|
||||
Unhappiness from population decreased by [amount]% [param] = Недовольство от население уменьшается на [amount]% [param]
|
||||
Liberty Complete = Воля завершена
|
||||
Liberty Complete = Воля Завершена
|
||||
Liberty = Воля
|
||||
|
||||
Warrior Code = Военная присяга
|
||||
Warrior Code = Военная Присяга
|
||||
Discipline = Дисциплина
|
||||
+[amount]% Strength for [unitType] units which have another [unitType2] unit in an adjacent tile = +[amount]% к силе для [unitType] юнитов, рядом с которыми находятся [unitType2] юниты
|
||||
Military Tradition = Военные традиции
|
||||
Military Tradition = Военные Традиции
|
||||
[unitType] units gain [amount]% more Experience from combat = [unitType] юниты получают на [amount]% больше опыта в бою
|
||||
Military Caste = Военная каста
|
||||
Professional Army = Профессиональная армия
|
||||
Military Caste = Военная Каста
|
||||
Professional Army = Профессиональная Армия
|
||||
Gold cost of upgrading [unitType] units reduced by [amount]% = Кол-во золота для улучшения [unitType] юнитов уменьшается на [amount]%
|
||||
Honor Complete = Честь завершена
|
||||
Honor Complete = Честь Завершена
|
||||
Honor = Честь
|
||||
+[amount]% Strength vs [param] = +[amount]% Силы против [param]
|
||||
Notified of new Barbarian encampments = Вы будете получать извещение всякий раз, когда варвары будут ставить новый лагерь
|
||||
|
||||
Organized Religion = Организованная религия
|
||||
Mandate Of Heaven = Небесный мандат
|
||||
Organized Religion = Организованная Религия
|
||||
Mandate Of Heaven = Небесный Мандат
|
||||
50% of excess happiness added to culture towards policies = 50% избытка счастья прибавляется к культуре для принятия общественных институтов
|
||||
Theocracy = Теократия
|
||||
+[amount]% [stat] from every [param] = Каждый [param] дает +[amount]% [stat]
|
||||
+[amount]% [stat] from every [param] = +[amount]% [stat] от каждого [param]
|
||||
Reformation = Реформация
|
||||
Free Religion = Веротерпимость
|
||||
Piety Complete = Набожность завершена
|
||||
Piety Complete = Набожность Завершена
|
||||
Classical era = Античность
|
||||
Piety = Набожность
|
||||
+[amount]% Production when constructing [stat] buildings = +[amount]% к скорости строительства зданий типа [stat]
|
||||
@ -2878,12 +2878,12 @@ Triggers the following global alert: [param] = Вызывает глобальн
|
||||
Patronage = Меценатство
|
||||
|
||||
Naval Tradition = Морские Традиции
|
||||
Trade Unions = Торговые союзы
|
||||
Trade Unions = Торговые Союзы
|
||||
Merchant Navy = Торговый Флот
|
||||
Mercantilism = Меркантилизм
|
||||
Protectionism = Протекционизм
|
||||
+[amount] happiness from each type of luxury resource = +[amount] счастья за каждый редкий ресурс
|
||||
Commerce Complete = Коммерция завершена
|
||||
Commerce Complete = Коммерция Завершена
|
||||
Double gold from Great Merchant trade missions = Золото, полученное от сделок Великого торговца, удваивается
|
||||
Medieval era = Средневековье
|
||||
Commerce = Коммерция
|
||||
@ -2894,7 +2894,7 @@ Free Thought = Свободомыслие
|
||||
Sovereignty = Суверенитет
|
||||
[stats] from all [stat] buildings = [stats] со всех построек типа [stat]
|
||||
Scientific Revolution = Научная Революция
|
||||
Rationalism Complete = Рационализм завершен
|
||||
Rationalism Complete = Рационализм завершён
|
||||
[amount] Free Technologies = [amount] Бесплатных Технологий
|
||||
Renaissance era = Новое время
|
||||
Rationalism = Рационализм
|
||||
@ -2902,15 +2902,15 @@ Rationalism = Рационализм
|
||||
|
||||
Constitution = Конституция
|
||||
[stats] from every Wonder = [stats] с каждого чуда.
|
||||
Universal Suffrage = Всеобщее избирательное право
|
||||
Universal Suffrage = Всеобщее Избирательное Право
|
||||
+[amount]% Defensive Strength for cities = +[amount]% к силе защиты городов
|
||||
Civil Society = Гражданское общество
|
||||
Civil Society = Гражданское Общество
|
||||
-[amount]% food consumption by specialists = -[amount]% потребления еды специалистами
|
||||
Free Speech = Свобода слова
|
||||
Free Speech = Свобода Слова
|
||||
[amount] units cost no maintenance = [amount] юнитов содержатся бесплатно
|
||||
Democracy = Демократия
|
||||
Specialists only produce [amount]% of normal unhappiness = Специалисты производят только [amount]% от нормального несчастья
|
||||
Freedom Complete = Свобода завершена
|
||||
Freedom Complete = Свобода Завершена
|
||||
+[amount]% yield from every [param] = +[amount]% дохода от каждой [param]
|
||||
Freedom = Свобода
|
||||
|
||||
@ -2920,10 +2920,10 @@ Militarism = Милитаризм
|
||||
Gold cost of purchasing [param] units -[amount]% = Стоимость покупки [param] юнитов снижается на [amount]%
|
||||
Fascism = Фашизм
|
||||
Quantity of strategic resources produced by the empire +[amount]% = Количество стратегических ресурсов в империи увеличивается на [amount]%
|
||||
Police State = Полицейский участок
|
||||
Total War = Тотальная война
|
||||
Police State = Полицейское Государство
|
||||
Total War = Тотальная Война
|
||||
New [unitType] units start with [amount] Experience = Новые [unitType] начинают с [amount] количеством опыта
|
||||
Autocracy Complete = Автократия завершена
|
||||
Autocracy Complete = Автократия Завершена
|
||||
+[amount]% attack strength to all [unitType] units for [amount2] turns = +[amount]% к силе аттаки всем [unitType] юнитам на [amount2] ходов
|
||||
Industrial era = Новейшее время
|
||||
Autocracy = Автократия
|
||||
@ -2947,22 +2947,22 @@ Order = Порядок
|
||||
Route = Маршрут
|
||||
Build a road to connect your capital to our city. = Соедините дорогой наш город с вашей столицей.
|
||||
|
||||
Clear Barbarian Camp = Уничтожьте лагерь варваров
|
||||
Clear Barbarian Camp = Уничтожьте Лагерь Варваров
|
||||
We feel threatened by a Barbarian Camp near our city. Please take care of it. = Мы напуганы варварским лагерем неподалёку от нашего города. Уничтожьте его.
|
||||
|
||||
Connect Resource = Включите ресурс в торговую сеть
|
||||
In order to make our civilizations stronger, connect [param] to your trade network. = Чтобы сделать наши цивилизации сильнее, включите [param] в вашу торговую сеть.
|
||||
|
||||
Construct Wonder = Постройте чудо
|
||||
Construct Wonder = Постройте Чудо
|
||||
We recommend you to start building [param] to show the whole world your civilization strength. = Рекомендуем построить [param], чтобы показать всему миру силу своей цивилизации.
|
||||
|
||||
Acquire Great Person = Создайте великого человека
|
||||
Acquire Great Person = Создайте Великого Человека
|
||||
Great People can change the course of a Civilization! You will be rewarded for acquiring a new [param]. = Великие люди могут изменить ход истории! Вы будете вознаграждены за создание нового [param].
|
||||
|
||||
Find Player = Найти игрока
|
||||
Find Player = Найдите Игрока
|
||||
You have yet to discover where [param] set up their cities. You will be rewarded for finding their territories. = Вам нужно узнать, где [param] создали свои города. Вы будете вознаграждены за обнаружение их территорий.
|
||||
|
||||
Find Natural Wonder = Найдите чудо света
|
||||
Find Natural Wonder = Найдите Чудо Света
|
||||
Send your best explorers on a quest to discover Natural Wonders. Nobody knows the location of [param] yet. = Отправьте своих лучших исследователей на поиски чудес света. Пока никто не знает, где находится [param].
|
||||
|
||||
|
||||
@ -3002,15 +3002,15 @@ Trapping = Охота
|
||||
'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 'Даже примитивные звери и перелетные птицы не попадают в одни и те же ловушки.' - Джон Мильтон
|
||||
The Wheel = Колесо
|
||||
'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'Мудрость и добродетель — как два колеса телеги.' - японская пословица
|
||||
Masonry = Каменная кладка
|
||||
Masonry = Каменная Кладка
|
||||
'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = 'Счастливы те, для кого возводятся крепкие стены!' - Вергилий, «Энеида»
|
||||
Bronze Working = Обработка бронзы
|
||||
Bronze Working = Обработка Бронзы
|
||||
'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 'В двери вступил божественный Гектор; в деснице держал он пику в одиннадцать локтей; далеко на древке сияло медное жало копья и кольцо вкруг него золотое.' - Гомер
|
||||
|
||||
Optics = Оптика
|
||||
Enables embarkation for land units = Позволяет наземным единицам передвигаться по воде
|
||||
'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Он создал новый инструмент. Проверить, месяц есть иль нет.' - Сэмюэль Батлер
|
||||
Horseback Riding = Верховая езда
|
||||
Horseback Riding = Верховая Езда
|
||||
'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = 'Коня! Коня! Престол мой за коня!' - Уильям Шекспир, «Ричард III»
|
||||
Mathematics = Математика
|
||||
'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 'Математика — врата и ключ всех наук.' - Роджер Бэкон
|
||||
@ -3020,21 +3020,21 @@ Construction = Металлоконструкции
|
||||
Philosophy = Философия
|
||||
'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'Есть лишь один бог - знание, и лишь один порок - невежество.' - Сократ
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Drama and Poetry =
|
||||
Drama and Poetry = Драма и Поэзия
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock =
|
||||
'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = 'Что такое драма, если не сама жизнь, из которой вырезаны скучные кадры.' - Альфред Хичкок
|
||||
Currency = Деньги
|
||||
'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Лучше хлеб, который съедается с радостным сердцем, чем богатство с заботами.' - Аменемоп
|
||||
Engineering = Инженерное дело
|
||||
Engineering = Инженерное Дело
|
||||
Roads connect tiles across rivers = На дорогах через реку появляются мосты
|
||||
'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'Механика — самая благородная и, главное, самая полезная из наук.' - Леонардо да Винчи
|
||||
Iron Working = Обработка железа
|
||||
Iron Working = Обработка Железа
|
||||
'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'Не жди, пока железо станет горячим для ковки - но куй, и оно станет горячим.' - Уильям Батлер Йейтс
|
||||
|
||||
Theology = Богословие
|
||||
'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 'Человеку для спасения нужно знать три вещи: чему он должен верить, чего желать и что делать.' - Фома Аквинский
|
||||
Civil Service = Госслужба
|
||||
Enables Open Borders agreements = Открывает Договор об открытых границах
|
||||
Enables Open Borders agreements = Открывает договор об открытых границах
|
||||
'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'Единственное, что нас спасает от бюрократии, это ее неэффективность.' - Юджин Маккарти
|
||||
Guilds = Гильдии
|
||||
Enables conversion of city production to gold = Позволяет производить конверсию производства в золото
|
||||
@ -3064,9 +3064,9 @@ Enables embarked units to enter ocean tiles = Позволяет наземны
|
||||
'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Сидя на крепком плоту, искусной рукою все время правил рулем Одиссей.' - Гомер
|
||||
Acoustics = Акустика
|
||||
'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = 'Под громовый рык рогов и труб воинственных он повелел поднять свою могучую хоругвь.' - Джон Мильтон
|
||||
Banking = Банковское дело
|
||||
Banking = Банковское Дело
|
||||
'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = 'Счастье - хороший счет в банке, хороший повар и хорошее пищеварение.' - Жан-Жак Руссо
|
||||
Printing Press = Печатный пресс
|
||||
Printing Press = Печатный Пресс
|
||||
'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 'Долг газеты - печатать новости и поднимать скандалы.' - 'Чикаго Таймс'
|
||||
Gunpowder = Порох
|
||||
'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 'В тот день, когда у двух армий окажется возможность уничтожить друг друга за считанные секунды, все цивилизованные страны, надо надеяться, отвернутся от войны.' - Альфред Нобель
|
||||
@ -3084,13 +3084,13 @@ Chemistry = Химия
|
||||
|
||||
Archaeology = Aрхеология
|
||||
'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = 'Те, кто не помнит своей истории, обречены повторять ее.'- Джордж Сантаяна
|
||||
Scientific Theory = Научная теория
|
||||
Scientific Theory = Научная Теория
|
||||
'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 'Каждый великий успех науки имеет своим истоком великую дерзость воображения.' - Джон Дьюи
|
||||
Industrialization = Индустриализация
|
||||
'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = 'Индустриализация, уже ставшая неотъемлемой чертой нашего века, - всего лишь *одно* из проявлений революции, которую произвели технические науки.'- Эмили Грин Болч
|
||||
Rifling = Нарезные стволы
|
||||
Rifling = Нарезные Стволы
|
||||
'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = 'Хорошо, что война так ужасна, иначе мы любили бы ее слишком сильно.'- генерал Роберт Ли
|
||||
Military Science = Военная наука
|
||||
Military Science = Военная Наука
|
||||
'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 'Пусть войны ведутся оружием, выигрывают их люди. К победе приводит боевой дух того, кто ведет за собой, и тех, кто следует.' - Джордж Паттон
|
||||
Fertilizer = Удобрения
|
||||
'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = 'Народ, который разрушает свою почву, уничтожает сам себя.' - Франклин Делано Рузвельт
|
||||
@ -3099,7 +3099,7 @@ Biology = Биология
|
||||
'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 'Если бы работа мозга была доступна для нашего понимания, мы были бы слишком глупы, чтобы понять.' - Лиалл Уотсон
|
||||
Electricity = Электричество
|
||||
'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = 'Верно ль - или мне почудилось? - что электричество преобразило мир вещей в гигантский трепещущий нерв, раскинувшийся на сотни километров в одно мгновение?' - Натаниель Готорн
|
||||
Steam Power = Паровой двигатель
|
||||
Steam Power = Паровой Двигатель
|
||||
'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 'Западные народы надеются, что паровая тяга сделает весь мир большой семьей' - Таунсенд Харрис
|
||||
Dynamite = Динамит
|
||||
'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = 'Стоит человечеству решить, что для борьбы с пороком все средства хороши, как добро становится неотличимым от порока, который было призвано победить' - Кристофер Доусон
|
||||
@ -3113,7 +3113,7 @@ Replaceable Parts = Стандартизация
|
||||
'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 'Никакое дело не покажется невыполнимым, если разбить его на мелкие части' - Генри Форд
|
||||
Flight = Авиация
|
||||
'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = 'Воздухоплавание не было ни наукой, ни отраслью промышленности. Оно было чудом.' - Игорь Сикорский
|
||||
Railroad = Железная дорога
|
||||
Railroad = Железная Дорога
|
||||
'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 'Применение к колесному транспорту столь мощной движущей силы, как пар, радикально изменит положение человечества.' - Томас Джефферсон
|
||||
|
||||
Plastics = Пластмассы
|
||||
@ -3126,19 +3126,19 @@ Combustion = Двигатель ВС
|
||||
'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'Мужчина, который может спокойно вести машину, одновременно целуя красотку, просто не уделяет поцелую должного внимания.' - Альберт Эйнштейн
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Atomic era =
|
||||
Atomic era = Атомная эра
|
||||
Pharmaceuticals = Пенициллин
|
||||
'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'Люди более всего приближаются к богам именно тогда, когда даруют людям спасение.' - Марк Туллий Цицерон
|
||||
Atomic Theory = Ядерная физика
|
||||
Atomic Theory = Атомная Теория
|
||||
'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 'Высвобожденная ядерная энергия изменила все, кроме нашего мышления. Поэтому мы медленно близимся к катастрофе невиданных масштабов.' - Альберт Эйнштейн
|
||||
Radar = Радар
|
||||
'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = 'Дальновидность - искусство узреть незримое' - Джонатан Свифт
|
||||
Combined Arms = Общевойсковая бригада
|
||||
Combined Arms = Общевойсковая Бригада
|
||||
'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = 'Корень зла лежит не в создании нового, более смертоносного оружия, а в духе завоевания.' - Людвиг фон Мизес
|
||||
|
||||
Ecology = Экология
|
||||
'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = 'В нашем столетии один вид - человек - стал достаточно могущественным для того, чтобы изменять окружающую среду.' - Рейчел Карсон
|
||||
Nuclear Fission = Расщепление ядра
|
||||
Nuclear Fission = Расщепление Ядра
|
||||
'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = 'И я стану Смертью, разрушителем миров.' - Роберт Оппенгеймер
|
||||
Rocketry = Ракетостроение
|
||||
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Вот верное правило ракетостроения: всегда рассчитывайте на то, что в ходе эксперимента ракета взорвется.' - Журнал 'Астронавтика', 1937
|
||||
@ -3148,11 +3148,11 @@ Computers = Компьютеры
|
||||
Information era = Информационная эра
|
||||
Telecommunications = Телекоммуникации
|
||||
'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' – J.B. Priestly = 'Чем более развиты наши средства связи, тем меньше мы общаемся.' – Джон Бойтон Пристли
|
||||
Mobile Tactics = Тактика мобильной войны
|
||||
Mobile Tactics = Тактика Мобильной Войны
|
||||
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Все воины знают форму, благодаря которой мы добиваемся победы, но никто не знает той формы, с помощью которой мы управляем победой.' - Сунь Цзы
|
||||
Advanced Ballistics = Продвинутая Баллистика
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. =
|
||||
'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = 'Наша научная мощь обогнала наше духовное развитие. У нас есть управляемые ракеты и неуправляемые люди.' – Мартин Лютер Кинг
|
||||
Satellites = Спутники
|
||||
Reveals the entire map = Открывает всю карту
|
||||
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Теперь вдруг небо выглядело почти чужим.' - Линдон Джонсон
|
||||
@ -3161,20 +3161,20 @@ Robotics = Робототехника
|
||||
Lasers = Лазеры
|
||||
'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = 'Ночь прошла, а день приблизился: итак отвергнем дела тьмы и облечемся в оружия света.' - Послание к Римлянам, 13:12
|
||||
|
||||
Particle Physics = Физика элементарных частиц
|
||||
Particle Physics = Физика Элементарных Частиц
|
||||
'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 'Две частицы притягиваются друг к другу с силой, прямо пропорциональной произведению масс и обратно пропорциональной квадрату расстояния между ними.' - Исаак Ньютон
|
||||
Nuclear Fusion = Ядерный Синтез
|
||||
'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = 'Открытие атомной энергии не создало новой проблемы: оно лишь подчеркнуло необходимость решения уже существующей.' - Альберт Эйнштейн
|
||||
Nanotechnology = Нанотехнологии
|
||||
'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'Нанотехнологии, вероятно, наложат на нашу жизнь даже больший отпечаток, чем появление электронных приборов.' - Ричард Шварц
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Stealth =
|
||||
Stealth = Маскировка
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent' state.' – Sun Tzu =
|
||||
'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent' state.' – Sun Tzu = 'Будь неуловимым, почти бесформенным. Будь скрытным, почти беззвучным. Тогда ты сможешь направлять судьбу врага как тебе угодно.' – Сунь-Цзы
|
||||
|
||||
Future era = Будущее
|
||||
Future Tech = Технологии будущего
|
||||
Who knows what the future holds? = Кто знает, что ждет в будущем?
|
||||
Future Tech = Технологии Будущего
|
||||
Who knows what the future holds? = Кто знает, что нас ждёт в будущем?
|
||||
Can be continually researched = Эту технологию можно исследовать многократно
|
||||
'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Думаю, мы все согласны, что прошлое закончилось.' - Линдон Джонсон
|
||||
|
||||
@ -3234,7 +3234,7 @@ Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = Дает 500 золо
|
||||
El Dorado = Эльдорадо
|
||||
|
||||
Grants Rejuvenation (all healing effects doubled) to adjacent military land units for the rest of the game = Дает Восстановление (все эффекты лечения удвоены) всем соседним юнитам до конца игры
|
||||
Fountain of Youth = Фонтан вечной молодости
|
||||
Fountain of Youth = Фонтан Вечной Молодости
|
||||
|
||||
Grand Mesa = Гранд Меса
|
||||
|
||||
@ -3242,11 +3242,11 @@ Mount Fuji = Гора Фудзияма
|
||||
|
||||
Krakatoa = Кракатау
|
||||
|
||||
Rock of Gibraltar = Гибралтарская скала
|
||||
Rock of Gibraltar = Гибралтарская Скала
|
||||
|
||||
Cerro de Potosi = Гора Серро-де-Потоси
|
||||
|
||||
Barringer Crater = Аризонский кратер
|
||||
Barringer Crater = Аризонский Кратер
|
||||
|
||||
|
||||
#################### Lines from TileImprovements from Civ V - Vanilla ####################
|
||||
@ -3271,36 +3271,36 @@ Plantation = Плантация
|
||||
|
||||
Quarry = Карьер
|
||||
|
||||
Fishing Boats = Рыбацкие лодки
|
||||
Fishing Boats = Рыбацкие Лодки
|
||||
|
||||
Gives a defensive bonus of [amount]% = Увеличивает защиту юнита на [amount]%
|
||||
Can be built outside your borders = Можно строить за пределами своих границ
|
||||
Fort = Форт
|
||||
|
||||
Costs [amount] gold per turn when in your territory = Стоит [amount] золота за ход, когда вы находитесь на вашей территории
|
||||
Costs [amount] gold per turn when in your territory = Стоит [amount] золота за ход когда находится на вашей территории
|
||||
Road = Дорога
|
||||
|
||||
|
||||
Remove Forest = Вырубить лес
|
||||
Remove Forest = Вырубить Лес
|
||||
|
||||
Remove Jungle = Вырубить джунгли
|
||||
Remove Jungle = Вырубить Джунгли
|
||||
|
||||
Remove Fallout = Убрать пустошь
|
||||
Remove Fallout = Убрать Пустошь
|
||||
|
||||
Remove Marsh = Осушить болото
|
||||
Remove Marsh = Осушить Болото
|
||||
|
||||
Remove Road = Убрать дорогу
|
||||
Remove Road = Убрать Дорогу
|
||||
|
||||
Remove Railroad = Убрать железную дорогу
|
||||
Remove Railroad = Убрать Железную Дорогу
|
||||
|
||||
Cancel improvement order = Отменить последнее задание
|
||||
Cancel improvement order = Отменить задание
|
||||
|
||||
Great Improvement = Особое улучшение
|
||||
Great Improvement = Особое Улучшение
|
||||
Academy = Академия
|
||||
|
||||
Landmark = Достопримечательность
|
||||
|
||||
Manufactory = Завод
|
||||
Manufactory = Мануфактура
|
||||
|
||||
Customs house = Таможня
|
||||
|
||||
@ -3358,7 +3358,7 @@ Cotton = Хлопок
|
||||
|
||||
Dyes = Красители
|
||||
|
||||
Gems = Драгоценные Камни
|
||||
Gems = Алмазы
|
||||
|
||||
Gold Ore = Золотая Руда
|
||||
|
||||
@ -3480,11 +3480,11 @@ Armor Plating III = Броня III
|
||||
|
||||
Flight Deck I = Летная палуба I
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Can carry [amount] extra [param] units =
|
||||
Can carry [amount] extra [param] units = Может переносить на [amount] больше [param] юнитов
|
||||
|
||||
Flight Deck II = Летная палуба II
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Can carry [amount] extra [param] units =
|
||||
Can carry [amount] extra [param] units = Может переносить на [amount] больше [param] юнитов
|
||||
|
||||
Flight Deck III = Летная палуба III
|
||||
|
||||
@ -3496,7 +3496,7 @@ Siege III = Осада III
|
||||
|
||||
Evasion = Уклонение
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Damage taken from interception reduced by [amount]% =
|
||||
Damage taken from interception reduced by [amount]% = Урон от перехвата уменьшен на [amount]%
|
||||
|
||||
Interception I = Перехват I
|
||||
Bonus when intercepting [amount]% = Бонус при перехвате [amount]%
|
||||
@ -3585,11 +3585,11 @@ Brute = Громила
|
||||
|
||||
Archer = Лучник
|
||||
|
||||
Bowman = Меткий лучник
|
||||
Bowman = Меткий Лучник
|
||||
|
||||
Slinger = Пращник
|
||||
|
||||
Work Boats = Рабочая лодка
|
||||
Work Boats = Рабочие Лодки
|
||||
May create improvements on water resources = Может создавать улучшения на водных ресурсах
|
||||
Cannot enter ocean tiles until Astronomy = Для выхода в океан нужно открыть Астрономию
|
||||
|
||||
@ -3600,9 +3600,9 @@ Chariot Archer = Лучник на колеснице
|
||||
Rough terrain penalty = Штраф грубой местности
|
||||
No defensive terrain bonus = Нет бонуса защиты от ландшафта
|
||||
|
||||
War Chariot = Боевая колесница
|
||||
War Chariot = Боевая Колесница
|
||||
|
||||
War Elephant = Боевой слон
|
||||
War Elephant = Боевой Слон
|
||||
|
||||
Spearman = Копейщик
|
||||
|
||||
@ -3647,7 +3647,7 @@ Defense bonus when embarked = Бонус к защите при погружен
|
||||
|
||||
Naresuan's Elephant = Слон Наресуана
|
||||
|
||||
Mandekalu Cavalry = Всадники мандекалу
|
||||
Mandekalu Cavalry = Всадники Мандекалу
|
||||
|
||||
Keshik = Кешиктены
|
||||
|
||||
@ -3683,7 +3683,7 @@ Tercio = Терция
|
||||
|
||||
Frigate = Фрегат
|
||||
|
||||
Ship of the Line = Линейный корабль
|
||||
Ship of the Line = Линейный Корабль
|
||||
|
||||
Lancer = Улан
|
||||
|
||||
@ -3696,7 +3696,7 @@ Gatling Gun = Пулемет Гатлинга
|
||||
|
||||
Rifleman = Стрелок
|
||||
|
||||
Norwegian Ski Infantry = Норвежские лыжники
|
||||
Norwegian Ski Infantry = Норвежские Лыжники
|
||||
Double movement in Snow, Tundra and Hills = Перемещаются по снегу, тундре и холмам с удвоенной скоростью
|
||||
|
||||
Cavalry = Кавалерия
|
||||
@ -3708,7 +3708,7 @@ Double movement in coast = Двойное передвижение на побе
|
||||
|
||||
Artillery = Артиллерия
|
||||
|
||||
Submarine = Подводная лодка
|
||||
Submarine = Подводная Лодка
|
||||
Can only attack water = Может атаковать только морские юниты
|
||||
Can enter ice tiles = Может проходить через лед
|
||||
Invisible to others = Невидим для остальных
|
||||
@ -3716,7 +3716,7 @@ Can attack submarines = Может атаковать подлодки
|
||||
|
||||
Great War Infantry = Пехота ПМВ
|
||||
|
||||
Foreign Legion = Иностранный легион
|
||||
Foreign Legion = Иностранный Легион
|
||||
|
||||
Triplane = Триплан
|
||||
[amount]% chance to intercept air attacks = [amount]% шанс перехвата воздушных атак
|
||||
@ -3729,13 +3729,13 @@ Infantry = Пехота
|
||||
Carrier = Авианосец
|
||||
Cannot attack = Не может атаковать
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Can carry [amount] [param] units =
|
||||
Can carry [amount] [param] units = Может переносить [amount] [param] юнитов
|
||||
|
||||
Battleship = Линкор
|
||||
|
||||
Machine Gun = Пулемет
|
||||
Machine Gun = Пулемёт
|
||||
|
||||
Anti-Aircraft Gun = Зенитное орудие
|
||||
Anti-Aircraft Gun = Зенитное Орудие
|
||||
|
||||
Landship = Танкетка
|
||||
|
||||
@ -3757,7 +3757,7 @@ Tank = Танк
|
||||
|
||||
Panzer = Танк Тигр
|
||||
|
||||
Anti-Tank Gun = Противотанковое орудие
|
||||
Anti-Tank Gun = Противотанковое Орудие
|
||||
|
||||
Nuclear weapon of strength [amount] = Ядерное оружие с силой [amount]
|
||||
Self-destructs when attacking = Самоуничтожается при атаке
|
||||
@ -3768,30 +3768,30 @@ Rocket Artillery = Ракетная Артиллерия
|
||||
|
||||
Guided Missile = Управляемая Ракета
|
||||
|
||||
Nuclear Missile = Ядерная ракета
|
||||
Nuclear Missile = Ядерная Ракета
|
||||
|
||||
Unable to capture cities = Не может захватывать города
|
||||
All tiles cost 1 movement = Все клетки обходятся в 1 передвижение
|
||||
Can pass through impassable tiles = Может проходить через непроходимые клетки
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Nuclear Submarine =
|
||||
Nuclear Submarine = Атомная Подводная Лодка
|
||||
|
||||
Mechanized Infantry = Мотопехота
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Missile Cruiser =
|
||||
Missile Cruiser = Ракетный Крейсер
|
||||
|
||||
Modern Armor = Современный танк
|
||||
Modern Armor = Современный Танк
|
||||
|
||||
Jet Fighter = Реактивный Истребитель
|
||||
|
||||
Giant Death Robot = Гигантский Робот Смерти
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Stealth Bomber =
|
||||
Stealth Bomber = Бомбардировщик "Стелс"
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cannot be carried by [unit] units =
|
||||
Cannot be carried by [unit] units = Не может переноситься [unit] юнитами
|
||||
|
||||
Great Artist = Великий Художник
|
||||
Great Person - [stat] = Великий Человек - [stat]
|
||||
@ -3918,7 +3918,7 @@ Not all nations are contending with you for victory.\nCity-states are nations th
|
||||
Instead, diplomatic relations with city-states are determined by Influence - a meter of 'how much the City-state likes you'.\nInfluence can be increased by attacking their enemies, liberating their city, and giving them sums of gold. = Дипломатические отношения с городами-государствами меняются за счет Влияния - показателя того, насколько игрок им нравится.\nВлияние можно увеличить, атакуя их врагов, освобождая города и предоставляя золото.
|
||||
Certain bonuses are given when you are at above 30 influence.\nWhen you have above 60 Influence, and you have the highest influence with them of all civilizations, you are considered their 'Ally', and gain further bonuses and access to the Luxury and Strategic resources in their lands. = При влиянии более 30 можно получить некоторые бонусы.\nЕсли влияние больше 60 и превосходит влияние остальных наций, вы становитесь ‘Союзником’ города-государства и получаете еще больше бонусов, а также доступ к редким и стратегическим ресурсам.
|
||||
|
||||
Great People = Великие люди
|
||||
Great People = Великие Люди
|
||||
Certain buildings, and specialists in cities, generate Great Person points per turn.\nThere are several types of Great People, and their points accumulate separately.\nThe number of points per turn and accumulated points can be viewed in the Overview screen. = Некоторые здания и специалисты каждый ход генерируют в городах очки Великих людей.\nСуществует несколько типов Великих людей, и для каждого из них очки накапливаются отдельно.\nНа экране Обзора можно посмотреть количество накопленных очков и прибавку в ход.
|
||||
Once enough points have been accumulated, a Great Person of that type will be created!\nEach Great Person can construct a certain Great Improvement which gives large yields over time, or immediately consumed to provide a certain bonus now. = Как только будет набрано достаточно очков, будет создан Великий Человек этого типа!\nКаждый Великий Человек может построить определенное Великое Улучшение, которое дает большие урожаи с течением времени, или сразу же потребляется, чтобы обеспечить определенный бонус сейчас.
|
||||
Great Improvements also provide any strategic resources that are under them, so you don't need to worry if resources are revealed underneath your improvements! = Улучшения Великих людей предоставляют стратегические ресурсы, на которых построены. Если вновь открытый ресурс оказался под улучшением, он автоматически добавляется в торговую сеть.
|
||||
|
@ -35,8 +35,7 @@ Requires [buildingName] to be built in all cities = Requiere que se construyan [
|
||||
Provides a free [buildingName] in the city = Proporciona un [buildingName] gratuito en la ciudad
|
||||
Requires worked [resource] near city = Requiere [resource] trabajado cerca de la ciudad
|
||||
Wonder is being built elsewhere = Esta maravilla se está construyendo en otro lugar
|
||||
# Requires translation!
|
||||
National Wonder is being built elsewhere =
|
||||
National Wonder is being built elsewhere = Maravilla Nacional se está construyendo en otro lugar
|
||||
Requires a [buildingName] in all cities = Requiere un [buildingName] en todas las ciudades
|
||||
Requires a [buildingName] in this city = Requiere un [buildingName] en esta ciudad
|
||||
Consumes 1 [resource] = Consume 1 de [resource]
|
||||
@ -246,11 +245,9 @@ Biome areas extension = Extensión de Biomas
|
||||
Water level = Nivel de Agua
|
||||
Reset to default = Reiniciar Valores
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Show experimental world wrap for maps =
|
||||
Show experimental world wrap for maps = Mostrar Redondeo de Mapa experimental para mapas
|
||||
HIGHLY EXPERIMENTAL - YOU HAVE BEEN WARNED! = EXPERIMENTAL - ¡QUEDAS AVISADO!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Enable portrait orientation =
|
||||
Enable portrait orientation = Permitir orientación de retrato
|
||||
Online Multiplayer = Multijugador Online
|
||||
|
||||
World Size = Tamaño del mundo
|
||||
@ -356,14 +353,10 @@ If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Si pudiera
|
||||
paste into an email to yairm210@hotmail.com) = pegar en un correo electrónico a yairm210@hotmail.com)
|
||||
I could maybe help you figure out what went wrong, since this isn't supposed to happen! = Tal vez podría ayudarte a descubrir qué salió mal, ¡ya que no se supone que esto suceda!
|
||||
Missing mods: [mods] = Mods Perdidos: [mods]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Load from custom location =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Could not load game from custom location! =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Save to custom location =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Could not save game to custom location! =
|
||||
Load from custom location = Cargar desde ubicación elgida
|
||||
Could not load game from custom location! = ¡No se pudo cargar el juego desde ubicación seleccionada!
|
||||
Save to custom location = Guardar en una ubicación elegida
|
||||
Could not save game to custom location! = ¡No se pudo guardar en la ubicación elegida!
|
||||
|
||||
# Options
|
||||
|
||||
@ -448,8 +441,7 @@ An enemy [unit] was spotted near our territory = Se ha avistado un [unit] enemig
|
||||
An enemy [unit] was spotted in our territory = Se ha avistado un [unit] enemigo en nuestro territorio
|
||||
[amount] enemy units were spotted near our territory = [amount] unidades enemigas fueron vistas cerca de nuestro territorio
|
||||
[amount] enemy units were spotted in our territory = [amount] unidades enemigas fueron vistas en nuestro territorio
|
||||
# Requires translation!
|
||||
A(n) [nukeType] exploded in our territory! =
|
||||
A(n) [nukeType] exploded in our territory! = ¡¡Un(as) [nukeType] detonaron en nuestro territorio!!!
|
||||
The civilization of [civName] has been destroyed! = ¡La civilización de [civName] ha sido destruida!
|
||||
The City-State of [name] has been destroyed! = ¡La ciudad-estado [name] ha sido destruida!
|
||||
We have captured a barbarian encampment and recovered [goldAmount] gold! = ¡Hemos capturado un campamento bárbaro y recuperamos [goldAmount] de oro!
|
||||
@ -815,9 +807,8 @@ Units that consume this resource = Unidades que consumen este recurso
|
||||
Can be built on = Se puede construir en
|
||||
Defence bonus = Bonus de defensa
|
||||
Movement cost = Coste de movimiento
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Open terrain =
|
||||
Rough Terrain = Terreno abrupto
|
||||
Open terrain = Terreno Abierto
|
||||
Rough Terrain = Terreno Abrupto
|
||||
for = para
|
||||
Missing translations: = Traducciones restantes:
|
||||
Version = Versión
|
||||
@ -992,25 +983,21 @@ Download = Descargar
|
||||
Done! = ¡Hecho!
|
||||
Delete [modName] = Eliminar [modName]
|
||||
Are you SURE you want to delete this mod? = ¿Estás SEGURO de que deseas eliminar este mod?
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[mod] was deleted. =
|
||||
[mod] was deleted. = [mod] fué eliminado.
|
||||
Updated = Actualizado
|
||||
Current mods = Mods Actuales
|
||||
Downloadable mods = Mods Descargables
|
||||
Next page = Siguiente Pagina
|
||||
Open Github page = Abrir Paguina de Github
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Permanent audiovisual mod =
|
||||
Permanent audiovisual mod = Mod visual permanente
|
||||
Installed = Instalado
|
||||
Downloaded! = ¡Descargado!
|
||||
Could not download mod = No se pudo descargar el mod
|
||||
Online query result is incomplete = La busqueda online está incompleta
|
||||
No description provided = Sin descripción
|
||||
[stargazers]✯ = [stargazers]✯
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Author: [author] =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Size: [size] kB =
|
||||
Author: [author] = Autor: [author]
|
||||
Size: [size] kB = Tamaño: [size] kB
|
||||
|
||||
# Uniques that are relevant to more than one type of game object
|
||||
|
||||
@ -1045,10 +1032,8 @@ Monument = Monumento
|
||||
|
||||
Granary = Granero
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Hidden when religion is disabled =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Shrine =
|
||||
Hidden when religion is disabled = Escondondido cuando religión es desactivada
|
||||
Shrine = Santuario
|
||||
|
||||
'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = "No es tanto por su belleza que el bosque reclama el corazón de los hombres, sino por ese algo sutil, esa calidad del aire, esa emanación de árboles viejos, que tan maravillosamente cambia y renueva un espíritu cansado". - Robert Louis Stevenson
|
||||
+[amount]% [stat] [cityFilter] = +[amount]% de [stat] [cityFilter]
|
||||
@ -1128,8 +1113,7 @@ National College = Universidad Nacional
|
||||
Free Social Policy = Política social gratis
|
||||
The Oracle = El Oráculo
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Amphitheater =
|
||||
Amphitheater = Anfiteatro
|
||||
|
||||
Doubles Gold given to enemy if city is captured = Dobla la cantidad de oro otorgado al enemigo si la ciudad es capturada
|
||||
Burial Tomb = Tumba
|
||||
@ -1329,18 +1313,13 @@ Nuclear Plant = Central Nuclear
|
||||
Enables construction of Spaceship parts = Habilita la construcción de partes de Nave Espacial
|
||||
Apollo Program = Programa Apolo
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' – Douglas Adams =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[amount] population [cityFilter] =
|
||||
'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' – Douglas Adams = 'Nada viaja más rápido que la luz con la excepción de las malas noticias, las cuales obedecen sus propias reglas.' - Douglas Adams
|
||||
[amount] population [cityFilter] = [amount] población [cityFilter]
|
||||
[stats] [cityFilter] = [stats] [cityFilter]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
CN Tower =
|
||||
CN Tower = Torre CN
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Population loss from nuclear attacks -[amount]% =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Bomb Shelter =
|
||||
Population loss from nuclear attacks -[amount]% = Población perdida por ataques nucleares -[amount]%
|
||||
Bomb Shelter = Bunquer de Bombas
|
||||
|
||||
Spaceship part = Parte de Nave Espacial
|
||||
SS Cockpit = Cabina (Nave Espacial)
|
||||
@ -3075,10 +3054,8 @@ Construction = Construcción
|
||||
|
||||
Philosophy = Filosofía
|
||||
'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'Solo hay un bien, conocimiento, y solo un mal, ignorancia' - Sócrates
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Drama and Poetry =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock =
|
||||
Drama and Poetry = Drama y Poesía
|
||||
'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = 'Que es la Drama si no la vida sin las partes aburridass.' - Alfred Hitchcock
|
||||
Currency = Moneda
|
||||
'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Mejor es el pan con un corazón feliz que riquezas con vejación" - Amenemope
|
||||
Engineering = Ingeniería
|
||||
@ -3181,8 +3158,7 @@ Ballistics = Balística
|
||||
Combustion = Combustión
|
||||
'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'Cualquier hombre que pueda manejar de forma segura mientras besa a una mujer bonita, simplemente no está dando al beso la atención que se merece.' - Albert Einstein
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Atomic era =
|
||||
Atomic era = Era Atómica
|
||||
Pharmaceuticals = Farmacéutica
|
||||
'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'En nada se acerca mas el hombre a los dioses que en darle salud al hombre.' - Cicerón
|
||||
Atomic Theory = Teoría atómica
|
||||
@ -3202,16 +3178,12 @@ Computers = Ordenadores
|
||||
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Las computadoras son como los dioses del viejo testamento: Un montón de reglas y sin misericordia.' - Joseph Campbell
|
||||
|
||||
Information era = Edad Informatica
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Telecommunications =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' – J.B. Priestly =
|
||||
Telecommunications = Telecomunicaciones
|
||||
'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' – J.B. Priestly = 'Cuanto más elaboramos nuestros medios de comunicación, menos nos comunicamos.' - J.B. Priestly
|
||||
Mobile Tactics = Tácticas Móviles
|
||||
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Todos los hombres pueden ver estas tácticas donde sea que conquiste, pero lo que nadie puede ver la estrategia del que dicha victoria surgió.' - Sun Tzu
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Advanced Ballistics =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. =
|
||||
Advanced Ballistics = Balisticas Avanzadas
|
||||
'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = 'Nuestro poder cientifico ha superado nuestro poder espiritual, tenemos misiles guiados y hombres perdidos.' - Martin Luther King Jr.
|
||||
Satellites = Satélites
|
||||
Reveals the entire map = Revela todo el mapa
|
||||
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Ahora, de alguna manera, en alguna forma nueva, el cielo parece casi alien.' - Lyndon B. Johnson
|
||||
@ -3226,10 +3198,8 @@ Nuclear Fusion = Fusión Nuclear
|
||||
'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = 'La liberación de energía atómica no ha creado un nuevo problema. Se ha hecho fácilmente más urgente la necesidad de resolver una existente.' - Albert Einstein
|
||||
Nanotechnology = Nanotecnología
|
||||
'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'Se espera que el impacto de la nanotecnología exceda el impacto que la revolución electronica tuvo en nuestras vidas.' - Richard Schwartz
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Stealth =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent' state.' – Sun Tzu =
|
||||
Stealth = Sigilo
|
||||
'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent' state.' – Sun Tzu = 'Se extremadamente sutíl, incluso al punto de la informalidad, se extremadamente cauteloso, incluso al punto silenciosos. Así podrás ser el director del estado de tu oponente.' – Sun Tzu
|
||||
|
||||
Future era = Edad Futurista
|
||||
Future Tech = Tecnología del futuro
|
||||
@ -3267,10 +3237,8 @@ Hill = Colinas
|
||||
|
||||
Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = Proporciona una bonificación de producción única a la ciudad más cercana cuando se corta
|
||||
Blocks line-of-sight from tiles at same elevation = Bloquea la visión desde casillas de misma elevación
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Resistant to nukes =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Can be destroyed by nukes =
|
||||
Resistant to nukes = Resistente a bombas nucleares
|
||||
Can be destroyed by nukes = Puede ser destruido por bombas nucleares
|
||||
Forest = Bosque
|
||||
|
||||
Jungle = Selva
|
||||
@ -3540,12 +3508,10 @@ Armor Plating II = Blindaje II
|
||||
Armor Plating III = Blindaje III
|
||||
|
||||
Flight Deck I = Cubierta de Vuelo I
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Can carry [amount] extra [param] units =
|
||||
Can carry [amount] extra [param] units = Puede llevar [amount] unidades [param] extra
|
||||
|
||||
Flight Deck II = Cubierta de Vuelo II
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Can carry [amount] extra [param] units =
|
||||
Can carry [amount] extra [param] units = Puede llevar [amount] unidades [param] extra
|
||||
|
||||
Flight Deck III = Cubierta de Vuelo III
|
||||
|
||||
@ -3556,8 +3522,7 @@ Siege II = Asedio II
|
||||
Siege III = Asedio III
|
||||
|
||||
Evasion = Evasión
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Damage taken from interception reduced by [amount]% =
|
||||
Damage taken from interception reduced by [amount]% = Daño recibido por intercepción reducido en [amount]%
|
||||
|
||||
Interception I = Intercepción I
|
||||
Bonus when intercepting [amount]% = [amount]% de bonus al interceptar
|
||||
@ -3628,8 +3593,7 @@ May withdraw before melee ([amount]%) = Puede retirarse antes del cuerpo a cuerp
|
||||
|
||||
#################### Lines from Units from Civ V - Vanilla ####################
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Can build [param] improvements on tiles =
|
||||
Can build [param] improvements on tiles = Puede cnstruír mejoras de casilla de [param]
|
||||
|
||||
Excess Food converted to Production when under construction = El exceso de Alimento es convertido en Producción mientras se construye
|
||||
Requires at least [amount] population = Requiere al menos [amount] de población
|
||||
@ -3790,8 +3754,7 @@ Infantry = Infantería
|
||||
|
||||
Carrier = Portaaviones
|
||||
Cannot attack = No puede atacar
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Can carry [amount] [param] units =
|
||||
Can carry [amount] [param] units = Puede llevar [amount] unidades [param]
|
||||
|
||||
Battleship = Buque de Guerra
|
||||
|
||||
@ -3821,11 +3784,9 @@ Panzer = Panzer
|
||||
|
||||
Anti-Tank Gun = Cañón Anti-Tanque
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Nuclear weapon of strength [amount] =
|
||||
Nuclear weapon of strength [amount] = Arma nuclear de fuerza [amount]
|
||||
Self-destructs when attacking = Se auto-destruye al atacar
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Blast radius [amount] =
|
||||
Blast radius [amount] = Radio de efecto [amount]
|
||||
|
||||
Rocket Artillery = Artillería de Misiles
|
||||
|
||||
@ -3838,13 +3799,11 @@ Unable to capture cities = Incapaz de capturar ciudades
|
||||
All tiles cost 1 movement = Todas las casillas cuestan 1 movimiento
|
||||
Can pass through impassable tiles = Puede pasar por casillas infranqueables
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Nuclear Submarine =
|
||||
Nuclear Submarine = Submarino Nuclear
|
||||
|
||||
Mechanized Infantry = Infantería Mecanizada
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Missile Cruiser =
|
||||
Missile Cruiser = Crusero Balistico
|
||||
|
||||
Modern Armor = Blindado Moderno
|
||||
|
||||
@ -3852,10 +3811,8 @@ Jet Fighter = Caza de Combate
|
||||
|
||||
Giant Death Robot = Robot Gigante Mortal
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Stealth Bomber =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cannot be carried by [unit] units =
|
||||
Stealth Bomber = Bombardero Furtivo
|
||||
Cannot be carried by [unit] units = No puede ser llevado por unidades [unit]
|
||||
|
||||
Great Artist = Gran Artista
|
||||
Great Person - [stat] = Gran Personaje - [stat]
|
||||
|
@ -36,7 +36,7 @@ Provides a free [buildingName] in the city = Ger en gratis [buildingName] i stad
|
||||
Requires worked [resource] near city = Kräver arbetad [resource] nära staden
|
||||
Wonder is being built elsewhere = Undret byggs någon annanstans
|
||||
# Requires translation!
|
||||
National Wonder is being built elsewhere =
|
||||
National Wonder is being built elsewhere = Det Nationella Undret byggs någon annanstans
|
||||
Requires a [buildingName] in all cities = Kräver en [buildingName] i alla städer
|
||||
Requires a [buildingName] in this city = Kräver en [buildingName] i denna stad
|
||||
Consumes 1 [resource] = Konsumerar 1 [resource]
|
||||
@ -247,10 +247,10 @@ Water level = Vattennivå
|
||||
Reset to default = Återställ till standard
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Show experimental world wrap for maps =
|
||||
Show experimental world wrap for maps = Visa experimentell världsöverlappning för kartor
|
||||
HIGHLY EXPERIMENTAL - YOU HAVE BEEN WARNED! = MYCKET EXPERIMENTELLT - DU HAR VARNATS!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Enable portrait orientation =
|
||||
Enable portrait orientation = Möjliggör porträttorientering
|
||||
Online Multiplayer = Flerspelare Online
|
||||
|
||||
World Size = Världsstorlek
|
||||
@ -357,13 +357,13 @@ If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Om du kan
|
||||
I could maybe help you figure out what went wrong, since this isn't supposed to happen! = Så kunde jag kanske hjälpa dig lista ut vad som gick snett, eftersom det här inte ska hända!
|
||||
Missing mods: [mods] = Saknade mods: [mods]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Load from custom location =
|
||||
Load from custom location = Ladda från självvald plats
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Could not load game from custom location! =
|
||||
Could not load game from custom location! = Kunde inte ladda från självvald plats!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Save to custom location =
|
||||
Save to custom location = Spara till självvald plats
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Could not save game to custom location! =
|
||||
Could not save game to custom location! = Kunde inte spara till självvald plats!
|
||||
|
||||
# Options
|
||||
|
||||
@ -815,7 +815,7 @@ Can be built on = Kan byggas på
|
||||
Defence bonus = Försvarsbonus
|
||||
Movement cost = Förflyttningskostnad
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Open terrain =
|
||||
Open terrain = Öppen Terräng
|
||||
Rough Terrain = Kuperad Terräng
|
||||
for = för
|
||||
Missing translations: = Saknade översättningar:
|
||||
@ -992,25 +992,25 @@ Done! = Klart!
|
||||
Delete [modName] = Ta bort [modName]
|
||||
Are you SURE you want to delete this mod? = Är du SÄKER på att du vill ta bort denna mod?
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[mod] was deleted. =
|
||||
[mod] was deleted. = [mod] togs bort.
|
||||
Updated = Uppdaterad
|
||||
Current mods = Nuvarande mods
|
||||
Downloadable mods = Nedladdningsbara mods
|
||||
Next page = Nästa sida
|
||||
Open Github page = Öppna Github-sida
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Permanent audiovisual mod =
|
||||
Permanent audiovisual mod = Permanent audiovisuell mod
|
||||
Installed = Installerad
|
||||
Downloaded! = Nedladdad!
|
||||
Could not download mod = Kunde inte ladda ned mod
|
||||
Online query result is incomplete = Resultatet av onlinekontrollen är inkomplett
|
||||
No description provided = Ingen beskrivning medföljer
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[stargazers]✯ =
|
||||
[stargazers]✯ = [stargazers]✯
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Author: [author] =
|
||||
Author: [author] = Skapare: [author]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Size: [size] kB =
|
||||
Size: [size] kB = Storlek: [size] kB
|
||||
|
||||
# Uniques that are relevant to more than one type of game object
|
||||
|
||||
@ -1046,9 +1046,9 @@ Monument = Monument
|
||||
Granary = Magasin
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Hidden when religion is disabled =
|
||||
Hidden when religion is disabled = Dölj när religion är avstängt
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Shrine =
|
||||
Shrine = Helgedom
|
||||
|
||||
'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = 'Det är inte så mycket för dess skönhet som skogen håller fast vid människans hjärtan, så mycket som detta svårgreppbara något, luftens kvalitet, utstrålningen från gamla träd, som så underbart förändrar och förnyar trötta själar.' - Robert Louis Stevenson
|
||||
+[amount]% [stat] [cityFilter] = +[amount]% [stat] [cityFilter]
|
||||
@ -1129,7 +1129,7 @@ Free Social Policy = Gratis socialpolicy
|
||||
The Oracle = Oraklet
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Amphitheater =
|
||||
Amphitheater = Amfiteater
|
||||
|
||||
Doubles Gold given to enemy if city is captured = Dubblerar Guldet till motståndaren om staden erövras
|
||||
Burial Tomb = Begravningskammare
|
||||
@ -2103,9 +2103,9 @@ Let us do business! Would you be interested? = Låt oss göra affärer! Vore du
|
||||
Barbary Corsairs = Barbareskkorsarer
|
||||
50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = 50% chans för att erövra besegrade Barbarsjöenheter och tjäna 25 Guld
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Blessings of God be upon you, oh Great Emperor Suleiman! Your power, wealth and generosity awe the world! Truly, are you called 'Magnificent!' Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Selkuj Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. =
|
||||
Blessings of God be upon you, oh Great Emperor Suleiman! Your power, wealth and generosity awe the world! Truly, are you called 'Magnificent!' Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Selkuj Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. = Guds välsignelser vare med dig, o store Kejsare Süleyman! Din makt, rikedom och givmildhet slår världen med häpnad! Sannerligen kallas du 'den Magnifike!' Ditt rike hade sin början i Bitynien, ett litet land i östra Anatolien under elvahundratalet. Genom att dra nytta av förfallet av de stora seldjukernas Rumsultanat, expanderade kung Osman I av Bitynien västerut in i Anatolien. Under det nästa århundradet, störtade dina undersåtar det Bysantiska riket, och intog dess fästen i Turkiet och därefter Balkan. I mitten av fjortonhundratalet erövrade Osmanerna det antika Konstantinopel, och fick därmed kontroll över den stratekiska förbindelsen mellan Europa och Mellanöstern. Ditt folks rike skulle fortsätta expandera under århundraden och styrde mycket av Nordafrika, Mellanöstern och Östeuropa under sin storhetstid.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Mighty Sultan, heed the call of your people! Bring your empire back to the height of its power and glory and once again the world will look upon your greatness with awe and admiration! Will you accept the challenge, great emperor? Will you build an empire that will stand the test of time? =
|
||||
Mighty Sultan, heed the call of your people! Bring your empire back to the height of its power and glory and once again the world will look upon your greatness with awe and admiration! Will you accept the challenge, great emperor? Will you build an empire that will stand the test of time? = Mäktiga Sultan, lyssna till ditt folks vädjan! För tillbaka ditt rike till sin höjd av styrka och ära så att världen återigen kommer skåda din storhet med häpnad och beundran! Kommer du anta utmaningen, store kejsare? Kan du bygga ett rike som står mot tidens prövning?
|
||||
Istanbul = Istanbul
|
||||
Edirne = Edirne
|
||||
Ankara = Ankara
|
||||
@ -2153,9 +2153,9 @@ Oh, it's you = Åh, det är du
|
||||
Scholars of the Jade Hall = Jadesalens Lärda
|
||||
Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = Få en teknologiboost när vetenskapsbyggnader/-underverk byggs i huvudstaden
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Greetings to you, exalted King Sejong the Great, servant to the people and protector of the Choson Dynasty! Your glorious vision of prosperity and overwhelming benevolence towards the common man made you the most beloved of all Korean kings. From the earliest days of your reign, the effort you took to provide a fair and just society for all was surpassed only by the technological advances spurred onwards by your unquenched thirst for knowledge. Guided by your wisdom, the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, bringing the light of literature and science to the masses after centuries of literary darkness. =
|
||||
Greetings to you, exalted King Sejong the Great, servant to the people and protector of the Choson Dynasty! Your glorious vision of prosperity and overwhelming benevolence towards the common man made you the most beloved of all Korean kings. From the earliest days of your reign, the effort you took to provide a fair and just society for all was surpassed only by the technological advances spurred onwards by your unquenched thirst for knowledge. Guided by your wisdom, the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, bringing the light of literature and science to the masses after centuries of literary darkness. = Var hälsad, upphöjde Kung Sejong den Store, tjänare åt folket och beskyddare av Joseondynastin! Din storslagna vision av rikedom och overväldigande välvilja mot gemene man har gjort dig till den mest älskade av alla koreanska kungar. Från ditt styres första dagar, har de ansträngningar du to för att skapa ett rättvist och jämlikt samhälle för alla endast överskridits av de teknologiska framsteg som sporrats av din osläckbara törst för kunskap. Under ledning av din vishet, har Jadesalens lärda utvecklat Koreas första skriftspråk, Hangul, och fört vetenskapens och litteraturens ljus till massorna efter århundraden av litterärt mörker.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Honorable Sejong, once more the people look to your for guidance. Will you rise to the occasion, bringing harmony and understanding to the people? Can you once again advance your kingdom's standing to such wondrous heights? Can you build a civilization that stands the test of time? =
|
||||
Honorable Sejong, once more the people look to your for guidance. Will you rise to the occasion, bringing harmony and understanding to the people? Can you once again advance your kingdom's standing to such wondrous heights? Can you build a civilization that stands the test of time? = Ärade Sejong, återigen ser folket till dig för ledning. Kommer du möta utmaningen, och bringa harmoni och förståelse till folket? Kan du återigen föra ditt kungarikes ställning till sådanda svindlande höjder? Kan du bygga en civilisation som står mot tidens prövning?
|
||||
Seoul = Söul
|
||||
Busan = Busan
|
||||
Jeonju = Jeonju
|
||||
@ -2196,9 +2196,9 @@ Does this trade work for you, my friend? = Fungerar detta förslag med dig, min
|
||||
The Great Warpath = Den Stora Krigsstigen
|
||||
All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Alla enheter går genom Skogs- och Jungelrutor i vänligt territorium som om de hade vägar. Dessa rutor kan användas för att koppla samman Städer vid upptäckt av Hjulet.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. =
|
||||
Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. = Var hälsad, ädle Hiawatha, ledare av de mäktiga Irokesnationerna! Länge har ditt folk bott nära den stora och heliga Lake Ontario i landet som sedermera kommit att kallas delstaten New York i Nordamerika. I forntidens dimmor enades de fem folken Seneca, Onondaga, Mohawker, Cayuga, och Oneida till en nation, Haudenosaunee, Irokeserna. Utan skriftspråk skapade din nations vise den stora fredslagen, förebild för många konstitutioner inklusive de Förenta Staternas. Under många år stred ditt folk mot mäktiga fiender, såsom Huronerna, och de Franska och Engelska inkräktarna. Trots att de var numerärt underlägsna och mötte vapen långt mer avancerade än de dina krigare bar, överlevde Irokesena och frodades, tills de slutligen överväldigades av de nya Förenta Staternas mäktiga armé.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Oh noble Hiawatha, listen to the cries of your people! They call out to you to lead them in peace and war, to rebuild the great longhouse and unite the tribes once again. Will you accept this challenge, great leader? Will you build a civilization that will stand the test of time? =
|
||||
Oh noble Hiawatha, listen to the cries of your people! They call out to you to lead them in peace and war, to rebuild the great longhouse and unite the tribes once again. Will you accept this challenge, great leader? Will you build a civilization that will stand the test of time? = O ädle Hiawatha, lyssna till ditt folks rop! De vädjar till dig att leda dem i krig och fred, att återuppbygga det stora långhuset och återigen förena stammarna. Kommer du anta denna utmaning, store ledare? Kommer du bygga en civilisation som står mot tidens prövning?
|
||||
Onoondaga = Onondaga
|
||||
Osininka = Osininka
|
||||
Grand River = Grand River
|
||||
@ -2244,9 +2244,9 @@ Achaemenid Legacy = Akemenidernas Arv
|
||||
+10% Strength for all units during Golden Age = +10% Styrka för alla enheter under en Guldålder
|
||||
+1 Movement for all units during Golden Age = +1 Förflyttning för alla enheter under en Guldålder
|
||||
# Requires translation!
|
||||
The blessings of heaven be upon you, beloved king Darius of Persia! You lead a strong and wise people. In the morning of the world, the great Persian leader Cyrus revolted against the mighty Median empire and by 550 BC, the Medes were no more. Through cunning diplomacy and military prowess, great Cyrus conquered wealthy Lydia and powerful Babylon, his son conquering proud Egypt some years later. Over time, Persian might expanded into far away Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Long would Persia prosper until the upstart villain Alexander of Macedon, destroyed the great empire in one shocking campaign. =
|
||||
The blessings of heaven be upon you, beloved king Darius of Persia! You lead a strong and wise people. In the morning of the world, the great Persian leader Cyrus revolted against the mighty Median empire and by 550 BC, the Medes were no more. Through cunning diplomacy and military prowess, great Cyrus conquered wealthy Lydia and powerful Babylon, his son conquering proud Egypt some years later. Over time, Persian might expanded into far away Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Long would Persia prosper until the upstart villain Alexander of Macedon, destroyed the great empire in one shocking campaign. = Himlens välsignelser vare med dig, älskade kung Dareios av Persien! De leder ett starkt och vist folkt. I världens gryning ledde persen Kyros ett uppror mot det mäktiga Mediska riket, och vid år 550 f kr var Mederna tillintetgjorda. Genom slug diplomati och militär skicklighet erövrade den store Kyros det rika Lydien och det mäktiga Babylon, och hans son det stolta Egypten några år senare. Över tiden expanderade Persiens makt till det fjärran Makedonien, vid själva porten till de uppkomna Grekiska stadsstaterna. Länge skulle Persien blomstra till den skurkaktige uppkomlingen Alexander av Makedonien förstörde det stora riket i ett enda chockerande fälttåg.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Darius, your people look to you to once again bring back the days of power and glory for Persia! The empire of your ancestors must emerge again, to triumph over its foes and to bring peace and order to the world! O king, will you answer the call? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
|
||||
Darius, your people look to you to once again bring back the days of power and glory for Persia! The empire of your ancestors must emerge again, to triumph over its foes and to bring peace and order to the world! O king, will you answer the call? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Dareios, ditt folk ser nu till dig för att återigen föra tillbaka maktens och ärans dagar till Persien! Dina förfäders rike måste resa sig igen, för att segra över sina motståndare och bringa fred och ordning till världen! O kung, kommer du besvara deras rop? Kan du bygga en civilisation som står mot tidens prövning?
|
||||
Persepolis = Persepolis
|
||||
Parsagadae = Pasargad
|
||||
Susa = Susa
|
||||
@ -2324,9 +2324,9 @@ Wayfinding = Havsresande
|
||||
Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = Can stiga ombord och förflytta över Kuster och Oceaner genast
|
||||
+[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = +[amount]% Styrka om inom [amount2] rutor av en [tileImprovement]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Greetings and blessings be upon you, Kamehameha the Great, chosen by the heavens to unite your scattered peoples. Oh mighty King, you were the first to bring the Big Island of Hawai'i under one solitary rule in 1791 AD. This was followed by the merging of all the remaining islands under your standard in 1810. As the first King of Hawai'i, you standardized the legal and taxation systems and instituted the Mamalahoe Kawanai, an edict protecting civilians in times of war. You ensured the continued unification and sovereignty of the islands by your strong laws and deeds, even after your death in 1819. =
|
||||
Greetings and blessings be upon you, Kamehameha the Great, chosen by the heavens to unite your scattered peoples. Oh mighty King, you were the first to bring the Big Island of Hawai'i under one solitary rule in 1791 AD. This was followed by the merging of all the remaining islands under your standard in 1810. As the first King of Hawai'i, you standardized the legal and taxation systems and instituted the Mamalahoe Kawanai, an edict protecting civilians in times of war. You ensured the continued unification and sovereignty of the islands by your strong laws and deeds, even after your death in 1819. = Var hälsad och välsignelser vare med dig, Kamehameha den Store, utvald av himlen för att förena dina spridda folk. O mäktige Kung, du var den första att ensam härska över Hawai'is Stora Ö år 1791 e kr. Därefter enade du alla de återstående öarna under din fana år 1810. Som förste Kung av Hawai'i, standardiserade du lagarna och skattesystemen, och införde Mamalahoe Kawanai, en förordning som skyddade civilbefolkningen under krig. Du såg till det fortsatta enandet och självständigheten av öarna genom dina starka lagar och dåd, även efter din död år 1819.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Oh wise and exalted King, your people wish for a kingdom of their own once more and require a leader of unparalleled greatness! Will you answer their call and don the mantle of the Lion of the Pacific? Will you build a kingdom that stands the test of time? =
|
||||
Oh wise and exalted King, your people wish for a kingdom of their own once more and require a leader of unparalleled greatness! Will you answer their call and don the mantle of the Lion of the Pacific? Will you build a kingdom that stands the test of time? = O vise och upphöjde Kung, ditt folk önskar ett eget kungarike än en gång och kräver en ledare av oöverträffad storhet! Kommer du svara deras rop och ikläda dig manteln av Stilla Havets Lejon? Kommer du bygga ett rike som står mot tidens prövning?
|
||||
Honolulu = Honolulu
|
||||
Samoa = Samoa
|
||||
Tonga = Tonga
|
||||
@ -3045,9 +3045,9 @@ Construction = Byggnadskonst
|
||||
Philosophy = Filosofi
|
||||
'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'Det finns bara en av det goda, kunskap, och bara en ondska, okunskap.' - Sokrates
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Drama and Poetry =
|
||||
Drama and Poetry = Drama och Poesi
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock =
|
||||
'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = 'Vad är drama, om inte livet med alla trista bitar bortklippta.' - Alfred Hitchcock
|
||||
Currency = Valuta
|
||||
'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Bättre är bröd med ett förnöjt hjärta än rikedomar med gnagande oro.' - Amenemope
|
||||
Engineering = Ingenjörskonst
|
||||
@ -3151,7 +3151,7 @@ Combustion = Förbränningsmotorer
|
||||
'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'En man som kan köra säkert medan han kysser en vacker flicka ger helt enkelt inte kyssen den uppmärksamhet som krävs.' - Albert Einstein
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Atomic era =
|
||||
Atomic era = Atomeran
|
||||
Pharmaceuticals = Mediciner
|
||||
'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'Män närmar sig aldrig gudarna mer än då de ger hälsa till andra.' - Cicero
|
||||
Atomic Theory = Atomteori
|
||||
@ -3177,7 +3177,7 @@ Mobile Tactics = Rörlig Taktik
|
||||
'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Alla kan se dessa taktiker med vilka jag segrar, men det som ingen kan se är strategin ur vilken segern utvecklas.' - Sun Zi
|
||||
Advanced Ballistics = Avancerad Ballistik
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. =
|
||||
'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = 'Vår vetenskapliga kraft har sprungit om vår andliga kraft, vi har självledda missiler och vilseledda män.' - Martin Luther King Jr.
|
||||
Satellites = Sateliter
|
||||
Reveals the entire map = Visar hela kartan
|
||||
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Nu, på något vis, verkade hela himlen nästan främmande.' - Lyndon B Johnson
|
||||
@ -3193,9 +3193,9 @@ Nuclear Fusion = Kärnfusion
|
||||
Nanotechnology = Nanoteknologi
|
||||
'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'Nanoteknologins avtryck förutspås överskrida det avtryck som den elektroniska revolutionen haft på våra liv.' - Richard Schwartz
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Stealth =
|
||||
Stealth = Smygteknik
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent' state.' – Sun Tzu =
|
||||
'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent' state.' – Sun Tzu = 'Var extremt 'Var extremt subtil, rentav formlös, var extremt mysterisk, rentav ljudlös. På detta sätt kan du styra motståndarens tillstånd.' - Sun Zi
|
||||
|
||||
Future era = Framtidseran
|
||||
Future Tech = Framtidsvetenskap
|
||||
@ -3505,11 +3505,11 @@ Armor Plating III = Pansarbeklädnad III
|
||||
|
||||
Flight Deck I = Flygdäck I
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Can carry [amount] extra [param] units =
|
||||
Can carry [amount] extra [param] units = Kan bära [amount] extra [param]-enheter
|
||||
|
||||
Flight Deck II = Flygdäck II
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Can carry [amount] extra [param] units =
|
||||
Can carry [amount] extra [param] units = Kan bära [amount] extra [param]-enheter
|
||||
|
||||
Flight Deck III = Flygdäck III
|
||||
|
||||
@ -3521,7 +3521,7 @@ Siege III = Belägring III
|
||||
|
||||
Evasion = Undanflykt
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Damage taken from interception reduced by [amount]% =
|
||||
Damage taken from interception reduced by [amount]% = Skada från genskjutningar minskas med [amount]%
|
||||
|
||||
Interception I = Genskjutning I
|
||||
Bonus when intercepting [amount]% = Bonus vid genskjutning [amount]%
|
||||
@ -3754,7 +3754,7 @@ Infantry = Infanteri
|
||||
Carrier = Hangarfartyg
|
||||
Cannot attack = Kan inte anfalla
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Can carry [amount] [param] units =
|
||||
Can carry [amount] [param] units = Kan bära [amount] [param]-enheter
|
||||
|
||||
Battleship = Slagskepp
|
||||
|
||||
@ -3800,12 +3800,12 @@ All tiles cost 1 movement = Alla rutor kostar 1 förflyttning
|
||||
Can pass through impassable tiles = Kan gå igenom opasserbara rutor
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Nuclear Submarine =
|
||||
Nuclear Submarine = Atomubåt
|
||||
|
||||
Mechanized Infantry = Mekaniserat Infanteri
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Missile Cruiser =
|
||||
Missile Cruiser = Robotkryssare
|
||||
|
||||
Modern Armor = Modern Stridsvagn
|
||||
|
||||
@ -3814,9 +3814,9 @@ Jet Fighter = Reajaktplan
|
||||
Giant Death Robot = Jättedödsrobot
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Stealth Bomber =
|
||||
Stealth Bomber = Smygbombplan
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cannot be carried by [unit] units =
|
||||
Cannot be carried by [unit] units = Kan inte bäras av [unit]-enheter
|
||||
|
||||
Great Artist = Stor Konstnär
|
||||
Great Person - [stat] = Stor Person - [stat]
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user