Translations update (#5477)

* Update German translation (#5462)

* Update German translation

* Update German translation

* Update German translation

* Update German translation

* Update Swedish.properties (#5461)

* Update Swedish.properties

* Update Swedish.properties

* Update Indonesian.properties (#5460)

* Update Indonesian.properties

* Update Indonesian.properties

* Update Indonesian.properties

* Update Indonesian.properties

* Update Italian.properties (#5459)

Co-authored-by: MartinP <77325495+Mape6@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: SimonCeder <63475501+SimonCeder@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: kensvin <63847755+Kensvin28@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Giuseppe D'Addio <41149920+Smashfanful@users.noreply.github.com>
This commit is contained in:
Yair Morgenstern 2021-10-13 23:19:33 +03:00 committed by GitHub
parent 67650fec00
commit 290318f3ad
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
4 changed files with 334 additions and 461 deletions

View File

@ -165,8 +165,7 @@ You destroyed City States that were under our protection! = Ihr habt Stadtstaate
You attacked City States that were under our protection! = Ihr habt Stadtstaaten angegriffen, die unter unserem Schutz standen!
You demanded tribute from City States that were under our protection! = Ihr habt Tribut von Stadtstaaten gefordert, die unter unserem Schutz standen!
You sided with a City State over us = Ihr habt euch auf die Seite eines Stadtstaates gestellt und nicht auf unsere.
# Requires translation!
You returned captured units to us =
You returned captured units to us = Ihr habt uns gefangene Einheiten zurückgegeben
Demands = Forderungen
Please don't settle new cities near us. = Bitte gründet keine neuen Städte in unserer Nähe.
@ -178,10 +177,8 @@ We asked [civName] for a tribute recently and they gave in.\nYou promised to pro
It's come to my attention that I may have attacked [civName], a city-state under your protection.\nWhile it was not my goal to be at odds with your empire, this was deemed a necessary course of action. = Mir ist zu Ohren gekommen, dass ich [civName] angegriffen haben könnte, einen Stadtstaat, der unter eurem Schutz steht.\nAuch wenn es nicht mein Ziel war, mit eurem Reich in Konflikt zu geraten, wurde diese Vorgehensweise als notwendig erachtet.
I thought you might like to know that I've launched an invasion of one of your little pet states.\nThe lands of [civName] will make a fine addition to my own. = Ich dachte, es würde Euch vielleicht interessieren, dass ich eine Invasion in einen eurer kleinen Lieblingsstaaten gestartet habe.\nDie Länder von [civName] werden eine gute Ergänzung zu meinen eigenen sein.
# Requires translation!
Return [unitName] to [civName]? =
# Requires translation!
The [unitName] we liberated originally belonged to [civName]. They will be grateful if we return it to them. =
Return [unitName] to [civName]? = [unitName] an [civName] zurückgeben?
The [unitName] we liberated originally belonged to [civName]. They will be grateful if we return it to them. = Die von uns befreite [unitName] Einheit, gehörte ursprünglich [civName]. Sie werden dankbar sein, wenn wir sie ihnen zurückgeben.
Enter the amount of gold = Gib die Menge an Gold ein
@ -625,12 +622,9 @@ You gained [Stats] as your religion was spread to [cityName] = Du hast [Stats] e
You gained [Stats] as your religion was spread to an unknown city = Du hast [Stats] erhalten, als deine Religion in einer unbekannten Stadt verbeitet wurde
Your city [cityName] was converted to [religionName]! = Deine Stadt [cityName] konvertierte zu [religionName]!
Your [unitName] lost its faith after spending too long inside enemy territory! = Deine [unitName] Einheit hat ihren Glauben verloren, nachdem sie zu lange in feindlichem Gebiet war!
# Requires translation!
You have unlocked [ability] =
# Requires translation!
A new b'ak'tun has just begun! =
# Requires translation!
A Great Person joins you! =
You have unlocked [ability] = Du hast [ability] freigeschaltet
A new b'ak'tun has just begun! = Ein neues b'ak'tun hat gerade begonnen!
A Great Person joins you! = Eine Große Persönlichkeit schließt sich dir an!
# World Screen UI
@ -724,14 +718,10 @@ Avoid [terrain] = Meide [terrain]
# Maya calendar popup
# Requires translation!
The Mayan Long Count =
# Requires translation!
Your scientists and theologians have devised a systematic approach to measuring long time spans - the Long Count. During the festivities whenever the current b'ak'tun ends, a Great Person will join you. =
# Requires translation!
While the rest of the world calls the current year [year], in the Maya Calendar that is: =
# Requires translation!
"[amount] b'ak'tun, [amount2] k'atun, [amount3] tun =
The Mayan Long Count = Die Lange Zählung der Maya
Your scientists and theologians have devised a systematic approach to measuring long time spans - the Long Count. During the festivities whenever the current b'ak'tun ends, a Great Person will join you. = Eure Wissenschaftler und Theologen haben eine systematische Methode entwickelt, um lange Zeitspannen zu messen - die Lange Zählung. Während der Feierlichkeiten, die immer dann stattfinden, wenn das aktuelle b'ak'tun endet, wird sich eine Große Persönlichkeit zu euch gesellen.
While the rest of the world calls the current year [year], in the Maya Calendar that is: = Während der Rest der Welt das aktuelle Jahr [year] nennt, heißt es im Maya-Kalender so:
"[amount] b'ak'tun, [amount2] k'atun, [amount3] tun = [amount] b'ak'tun, [amount2] k'atun, [amount3] tun
# City screen
@ -1136,7 +1126,7 @@ Rare feature = Seltene Geländeform
# terrainFilters (so for uniques like: "[stats] from [terrainFilter] tiles")
All = Alle
All = alle
Water = Wasser
Land = Land
Coastal = Küsten
@ -1546,8 +1536,7 @@ Granary = Kornspeicher
Shrine = Schrein
Hidden when religion is disabled = Verborgen, wenn Religion deaktiviert wurde
# Requires translation!
Pyramid =
Pyramid = Pyramide
'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = 'Es ist nicht so sehr die Schönheit des Waldes, die die Herzen der Menschen anspricht, sondern das subtile Etwas, die Qualität der Luft, die Ausstrahlung alter Bäume, die einen müden Geist so wunderbar verändert und erneuert.' - Robert Louis Stevenson
Temple of Artemis = Tempel der Artemis
@ -3427,7 +3416,7 @@ Saalbach = Saalbach
Lienz = Lienz
Steyr = Steyr
Austria = Österreich
Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = Kann Gold ausgeben, um einen Stadtstaat zu annektieren oder zu einer Marionette machen zu machen, der für [amount] Runden ihr Verbündeter ist.
Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = Kann Gold ausgeben, um einen Stadtstaat zu annektieren oder zu einer Marionette zu machen, der für [amount] Runden eurer Verbündeter ist.
Dido = Dido
Tell me, do you all know how numerous my armies, elephants and the gdadons are? No? Today, you shall find out! = Sagt mir, wisst ihr alle, wie zahlreich meine Armeen, Elefanten und die Gadonen sind? Nein? Heute werdet ihr es herausfinden!
@ -3607,98 +3596,52 @@ Ziway = Ziway
Weldiya = Weldiya
Ethiopia = Äthiopien
# Requires translation!
Pacal =
# Requires translation!
A sacrifice unlike all others must be made! =
# Requires translation!
Muahahahahahaha! =
# Requires translation!
Today comes a great searing pain. With you comes the path to the black storm. =
# Requires translation!
Greetings, wayward one. I am known as Pacal. =
# Requires translation!
Friend, I believe I may have found a way to save us all! Look, look and accept my offering! =
# Requires translation!
A fine day, it helps you. =
# Requires translation!
The Long Count =
# Requires translation!
Your people kneel before you, exalted King Pacal the Great, favored son of the gods and shield to the citizens of the Palenque domain. After years of strife at the hands of your neighboring rivals, you struck back at the enemies of your people, sacrificing their leaders in retribution for the insults dealt to your predecessors. The glory of Palenque was restored only by the guidance afforded by your wisdom, as you orchestrated vast reconstruction efforts within the city, creating some of the greatest monuments and architecture your people - and the world - have ever known. =
# Requires translation!
Illustrious King, your people once again look to you for leadership and counsel in the coming days. Will you channel the will of the gods and restore your once proud kingdom to its greatest heights? Will you build new monuments to forever enshrine the memories of your people? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
# Requires translation!
Palenque =
# Requires translation!
Tikal =
# Requires translation!
Uxmal =
# Requires translation!
Tulum =
# Requires translation!
Copan =
# Requires translation!
Coba =
# Requires translation!
El Mirador =
# Requires translation!
Calakmul =
# Requires translation!
Edzna =
# Requires translation!
Lamanai =
# Requires translation!
Izapa =
# Requires translation!
Uaxactun =
# Requires translation!
Comalcalco =
# Requires translation!
Piedras Negras =
# Requires translation!
Cancuen =
# Requires translation!
Yaxha =
# Requires translation!
Quirigua =
# Requires translation!
Q'umarkaj =
# Requires translation!
Nakbe =
# Requires translation!
Cerros =
# Requires translation!
Xunantunich =
# Requires translation!
Takalik Abaj =
# Requires translation!
Cival =
# Requires translation!
San Bartolo =
# Requires translation!
Altar de Sacrificios =
# Requires translation!
Seibal =
# Requires translation!
Caracol =
# Requires translation!
Naranjo =
# Requires translation!
Dos Pilas =
# Requires translation!
Mayapan =
# Requires translation!
Ixinche =
# Requires translation!
Zaculeu =
# Requires translation!
Kabah =
# Requires translation!
The Maya =
# Requires translation!
Receive a free Great Person at the end of every [comment] (every 394 years), after researching [tech]. Each bonus person can only be chosen once. =
# Requires translation!
Once The Long Count activates, the year on the world screen displays as the traditional Mayan Long Count. =
Pacal = Pacal
A sacrifice unlike all others must be made! = Es muss ein Opfer gebracht werden, das es so noch nie gegeben hat!
Muahahahahahaha! = Muahahahahahaha!
Today comes a great searing pain. With you comes the path to the black storm. = Heute kommt ein großer, brennender Schmerz. Mit Euch kommt der Weg zum schwarzen Sturm.
Greetings, wayward one. I am known as Pacal. = Sei gegrüßt, Eigensinniger. Ich bin als Pacal bekannt.
Friend, I believe I may have found a way to save us all! Look, look and accept my offering! = Freund, ich glaube, ich habe vielleicht einen Weg gefunden, uns alle zu retten! Schau, schau und nimm mein Angebot an!
A fine day, it helps you. = Ein schöner Tag, er hilft euch.
The Long Count = Die Lange Zählung
Your people kneel before you, exalted King Pacal the Great, favored son of the gods and shield to the citizens of the Palenque domain. After years of strife at the hands of your neighboring rivals, you struck back at the enemies of your people, sacrificing their leaders in retribution for the insults dealt to your predecessors. The glory of Palenque was restored only by the guidance afforded by your wisdom, as you orchestrated vast reconstruction efforts within the city, creating some of the greatest monuments and architecture your people - and the world - have ever known. = Euer Volk kniet vor euch, erhabener König Pacal der Große, bevorzugter Sohn der Götter und Schutzschild der Bürger des Gebiets von Palenque. Nach Jahren des Streits mit euren benachbarten Rivalen habt ihr die Feinde eures Volkes zurückgeschlagen und ihre Anführer als Vergeltung für die Beleidigungen eurer Vorgänger geopfert. Der Ruhm von Palenque wurde nur durch eure Weisheit wiederhergestellt, denn ihr habt den Wiederaufbau der Stadt geleitet und einige der größten Monumente und Bauwerke geschaffen, die euer Volk - und die Welt - je gesehen hat.
Illustrious King, your people once again look to you for leadership and counsel in the coming days. Will you channel the will of the gods and restore your once proud kingdom to its greatest heights? Will you build new monuments to forever enshrine the memories of your people? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Glorreicher König, euer Volk bittet euch in den kommenden Tagen erneut um Führung und Rat. Werdet ihr den Willen der Götter kanalisieren und euer einst stolzes Königreich wieder zu seiner größten Blüte führen? Werdet ihr neue Monumente errichten, um die Erinnerungen eures Volkes für immer zu bewahren? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Palenque = Palenque
Tikal = Tikal
Uxmal = Uxmal
Tulum = Tulum
Copan = Copan
Coba = Coba
El Mirador = El Mirador
Calakmul = Calakmul
Edzna = Edzna
Lamanai = Lamanai
Izapa = Izapa
Uaxactun = Uaxactun
Comalcalco = Comalcalco
Piedras Negras = Piedras Negras
Cancuen = Cancuen
Yaxha = Yaxha
Quirigua = Quirigua
Q'umarkaj = Q'umarkaj
Nakbe = Nakbe
Cerros = Cerros
Xunantunich = Xunantunich
Takalik Abaj = Takalik Abaj
Cival = Cival
San Bartolo = San Bartolo
Altar de Sacrificios = Altar de Sacrificios
Seibal = Seibal
Caracol = Caracol
Naranjo = Naranjo
Dos Pilas = Dos Pilas
Mayapan = Mayapan
Ixinche = Ixinche
Zaculeu = Zaculeu
Kabah = Kabah
The Maya = Die Maya
Receive a free Great Person at the end of every [comment] (every 394 years), after researching [tech]. Each bonus person can only be chosen once. = Erhalte am Ende jedes [comment] (alle 394 Jahre) eine kostenlose Große Persönlichkeit, nachdem du [tech] erforscht hast. Jede Bonusperson kann nur einmal gewählt werden.
Once The Long Count activates, the year on the world screen displays as the traditional Mayan Long Count. = Sobald die Lange Zählung aktiviert ist, wird das Jahr in der Weltansicht als die traditionelle Lange Zählung der Maya angezeigt.
You leave us no choice. War it must be. = Ihr lasst uns keine Wahl. Krieg muss es sein.
Very well, this shall not be forgotten. = Na gut, aber dies wird nicht vergessen.
@ -4696,7 +4639,7 @@ Quick Study = Schnelles Lernen
[amount]% Bonus XP gain = [amount]% Bonus EP-Gewinn
Haka War Dance = Haka-Kriegstanz
[amount]% Strength for enemy [unitType] units in adjacent [param] tiles = [amount]% Stärke für gegnerische [unitType] Einheit in benachbarten [param] Feldern
[amount]% Strength for enemy [unitType] units in adjacent [param] tiles = [amount]% Stärke für gegnerische [unitType] Einheit in [param] benachbarten Feldern
Rejuvenation = Verjüngung
All healing effects doubled = Alle Heilungseffekte verdoppelt
@ -4709,8 +4652,7 @@ Ignores terrain cost = Ignoriert Geländekosten
Pictish Courage = Piktische Tapferkeit
No movement cost to pillage = Keine Bewegungskosten beim Plündern
# Requires translation!
Home Sweet Home =
Home Sweet Home = Trautes Heim
[amount]% Strength decreasing with distance from the capital = [amount]% Stärke, abnehmend mit der Entfernung von der Hauptstadt
@ -4780,8 +4722,7 @@ Bowman = Kampfbogenschütze
Slinger = Schleuderer
# Requires translation!
Atlatlist =
Atlatlist = Speerschleuderer
Work Boats = Arbeitsboote
Cannot enter ocean tiles until Astronomy = Ozeanfelder können nicht befahren werden bis Astronomie erforscht ist
@ -5242,14 +5183,9 @@ Great prophets also have this ability, and remove all other religions in the cit
Often this results in the city immediately converting to their religion = Dies führt oft dazu, dass die Stadt sofort zu ihrer Religion konvertiert.
Additionally, when an inquisitor is stationed in or directly next to a city center, units of other religions cannot spread their faith there, though natural spread is uneffected. = Wenn ein Inquisitor in oder direkt neben einem Stadtzentrum stationiert ist, können Einheiten anderer Religionen ihren Glauben dort nicht verbreiten. Davon ist die natürliche Ausbreitung nicht betroffen.
# Requires translation!
Maya Long Count calendar cycle =
# Requires translation!
The Mayan unique ability, 'The Long Count', comes with a side effect: =
# Requires translation!
Once active, the game's year display will use mayan notation. =
# Requires translation!
The Maya measured time in days from what we would call 11th of August, 3114 BCE. A day is called K'in, 20 days are a Winal, 18 Winals are a Tun, 20 Tuns are a K'atun, 20 K'atuns are a B'ak'tun, 20 B'ak'tuns a Piktun, and so on. =
# Requires translation!
Unciv only displays ය B'ak'tuns, ඹ K'atuns and ම Tuns (from left to right) since that is enough to approximate gregorian calendar years. The Maya numerals are pretty obvious to understand. Have fun deciphering them! =
Maya Long Count calendar cycle = Mayas Lange Zählung-Kalenderzyklus
The Mayan unique ability, 'The Long Count', comes with a side effect: = Die einzigartige Fähigkeit der Maya, die "Lange Zählung", hat einen Nebeneffekt:
Once active, the game's year display will use mayan notation. = Sobald aktiviert, wird die Jahresanzeige des Spiels in mayanischer Notation dargestellt.
The Maya measured time in days from what we would call 11th of August, 3114 BCE. A day is called K'in, 20 days are a Winal, 18 Winals are a Tun, 20 Tuns are a K'atun, 20 K'atuns are a B'ak'tun, 20 B'ak'tuns a Piktun, and so on. = Die Maya maßen die Zeit in Tagen, ausgehend von dem, was wir den 11. August 3114 v. Chr. nennen würden. Ein Tag heißt K'in, 20 Tage sind ein Winal, 18 Winals sind ein Tun, 20 Tuns sind ein K'atun, 20 K'atuns sind ein B'ak'tun, 20 B'ak'tuns ein Piktun, und so weiter.
Unciv only displays ය B'ak'tuns, ඹ K'atuns and ම Tuns (from left to right) since that is enough to approximate gregorian calendar years. The Maya numerals are pretty obvious to understand. Have fun deciphering them! = Unciv zeigt nur ය B'ak'tuns, ඹ K'atuns und ම Tuns (von links nach rechts) an, da dies ausreicht, um gregorianische Kalenderjahre anzunähern. Die Maya-Ziffern sind ziemlich einfach zu verstehen. Viel Spaß beim Entschlüsseln!

View File

@ -166,7 +166,7 @@ You attacked City States that were under our protection! = Kamu telah menyerang
You demanded tribute from City States that were under our protection! = Kamu telah menagih upeti dari Negara Kota yang berada di bawah perlindungan kami!
You sided with a City State over us = Kamu lebih berpihak kepada Negara Kota daripada kami
# Requires translation!
You returned captured units to us =
You returned captured units to us = Kamu telah mengembalikan unit tawanan kepada kami.
Demands = Tuntutan
Please don't settle new cities near us. = Tolong jangan dirikan kota baru di dekat kami.
@ -179,9 +179,9 @@ It's come to my attention that I may have attacked [civName], a city-state under
I thought you might like to know that I've launched an invasion of one of your little pet states.\nThe lands of [civName] will make a fine addition to my own. = Aku pikir Anda mungkin ingin mengetahui bahwa aku telah menyerbu salah satu negara peliharaan kecilmu.\nDaratan [civName] akan menjadi suatu tambahan yang baik bagiku.
# Requires translation!
Return [unitName] to [civName]? =
Return [unitName] to [civName]? = Kembalikan [unitName] kepada [civName]?
# Requires translation!
The [unitName] we liberated originally belonged to [civName]. They will be grateful if we return it to them. =
The [unitName] we liberated originally belonged to [civName]. They will be grateful if we return it to them. = [unitName] yang kami bebaskan dulunya merupakan milik [civName].
Enter the amount of gold = Masukkan jumlah emas
@ -550,7 +550,7 @@ An enemy [unit] has attacked our [ourUnit] = [unit] musuh telah menyerang [ourUn
Enemy city [cityName] has attacked our [ourUnit] = Kota [cityName] musuh telah menyerang [ourUnit] kita
An enemy [unit] has captured [cityName] = [unit] musuh telah menguasai Kota [cityName]
# Requires translation!
An enemy [unit] has raided [cityName] =
An enemy [unit] has raided [cityName] = [unit] musuh telah menyerang [cityName]
An enemy [unit] has captured our [ourUnit] = [unit] musuh telah menangkap [ourUnit] kita
An enemy [unit] has destroyed our [ourUnit] = [unit] musuh telah menghancurkan [ourUnit] kita
Your [ourUnit] has destroyed an enemy [unit] = [ourUnit] milikmu telah menghancurkan [unit] milik musuh
@ -607,7 +607,7 @@ Your relationship with [cityStateName] is about to degrade = Hubunganmu dengan K
Your relationship with [cityStateName] degraded = Hubunganmu dengan Kota Negara [cityStateName] telah pudar
A new barbarian encampment has spawned! = Sebuah perkemahan orang barbar telah muncul!
# Requires translation!
Barbarians raided [cityName] and stole [amount] Gold from your treasury! =
Barbarians raided [cityName] and stole [amount] Gold from your treasury! = Orang-orang barbar telah menyerang [cityName] dan merampas [amount] Emas dari perbendaharaanmu!
Received [goldAmount] Gold for capturing [cityName] = Menerima [goldAmount] Emas karena menguasai [cityName]
Our proposed trade is no longer relevant! = Penawaran perdagangan kita tidak lagi relevan!
[defender] could not withdraw from a [attacker] - blocked. = [defender] tidak bisa mundur dari [attacker] - terhalang.
@ -628,11 +628,11 @@ You gained [Stats] as your religion was spread to an unknown city = Anda telah m
Your city [cityName] was converted to [religionName]! = Kotamu, [cityName], telah berpindah agama menjadi [religionName]!
Your [unitName] lost its faith after spending too long inside enemy territory! = [unitName] kepunyaanmu murtad setelah menetap terlalu lama di daerah musuh!
# Requires translation!
You have unlocked [ability] =
You have unlocked [ability] = Kamu telah memperoleh [ability]
# Requires translation!
A new b'ak'tun has just begun! =
A new b'ak'tun has just begun! = B'ak'tun baru telah dimulai!
# Requires translation!
A Great Person joins you! =
A Great Person joins you! = Ada Orang Hebat yang bergabung denganmu!
# World Screen UI
@ -727,13 +727,13 @@ Avoid [terrain] = Menghindari [terrain]
# Maya calendar popup
# Requires translation!
The Mayan Long Count =
The Mayan Long Count = Perhitungan Panjang Maya
# Requires translation!
Your scientists and theologians have devised a systematic approach to measuring long time spans - the Long Count. During the festivities whenever the current b'ak'tun ends, a Great Person will join you. =
Your scientists and theologians have devised a systematic approach to measuring long time spans - the Long Count. During the festivities whenever the current b'ak'tun ends, a Great Person will join you. = Para ilmuwan dan teologmu telah merancang pendekatan sistematis untuk mengukur jangka waktu yang panjang - Perhitungan Panjang. Pada setiap perayaan yang menandakan berakhirnya satu b'ak'tun, ada Orang Hebat yang akan bergabung denganmu.
# Requires translation!
While the rest of the world calls the current year [year], in the Maya Calendar that is: =
While the rest of the world calls the current year [year], in the Maya Calendar that is: = Di saat seluruh dunia menyebut tahun ini tahun [year], Kalendar Maya menyebutnya:
# Requires translation!
"[amount] b'ak'tun, [amount2] k'atun, [amount3] tun =
"[amount] b'ak'tun, [amount2] k'atun, [amount3] tun = [amount] b'ak'tun, [amount2] k'atun, [amount3] tun"
# City screen
@ -841,7 +841,7 @@ Defensive Bonus = Bonus Bertahan
Stacked with [unitType] = Satu daerah dengan [unitType]
# Requires translation!
Unit ability =
Unit ability = Kemampuan unit
The following improvements [stats]: = Peningkatan berikut [stats]:
The following improvements on [tileType] tiles [stats]: = Peningkatan berikut pada daerah [tileType] [stats]:
@ -1131,7 +1131,7 @@ Holy City: = Kota Suci:
Cities following this religion: = Kota-kota pengikut agama ini:
Click an icon to see the stats of this religion = Klik ikon untuk melihat statistik agama tersebut
# Requires translation!
Religion: Off =
Religion: Off = Agama: Dimatikan
# Terrains
@ -1325,24 +1325,24 @@ Invisible to others = Tidak terlihat bangsa lain
when not at war = saat tidak sedang berperang
when at war = saat sedang berperang
# Requires translation!
while the empire is happy =
while the empire is happy = selama kerajaan sedang bahagia
# Requires translation!
during a Golden Age =
during a Golden Age = di saat Masa Kejayaan
if this city has at least [amount] specialists = jika kota ini memiliki setidaknya [amount] spesialis
# Requires translation!
for [mapUnitFilter] units =
for [mapUnitFilter] units = untuk unit [mapUnitFilter]
# Requires translation!
vs cities =
vs cities = vs kota
# Requires translation!
vs [mapUnitFilter] units =
vs [mapUnitFilter] units = vs unit [mapUnitFilter]
# Requires translation!
for combat in [tileFilter] tiles =
for combat in [tileFilter] tiles = untuk pertempuran di daerah [tileFilter]
# Requires translation!
when attacking =
when attacking = saat menyerang
# Requires translation!
when defending =
when defending = saat bertahan
# In English we just paste all these conditionals at the end of each unique, but in your language that
@ -1526,10 +1526,10 @@ Just War = Hanya Perang
Messiah = Mesias
# Requires translation!
[amount]% Spread Religion Strength =
[amount]% Spread Religion Strength = [amount]% Kekuatan Penyebaran Agama
[amount]% Faith cost of generating Great Prophet equivalents = [amount]% biaya Iman untuk menghasilkan orang yang setara Nabi Besar
# Requires translation!
[stat] cost for [unit] units [amount]% =
[stat] cost for [unit] units [amount]% = Biaya [stat] untuk unit [unit] [amount]%
Missionary Zeal = Gairah Misionaris
@ -1553,7 +1553,7 @@ Monument = Monumen
Destroyed when the city is captured = Hancur ketika kota direbut
# Requires translation!
Stele =
Stele = Tugu Peringatan
Granary = Lumbung
[stats] from [resource] tiles [cityFilter] = [stats] dari daerah yang memiliki [resource] [cityFilter]
@ -1562,7 +1562,7 @@ Shrine = Tempat Suci
Hidden when religion is disabled = Disembunyikan ketika fitur agama dimatikan
# Requires translation!
Pyramid =
Pyramid = Piramida
'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = 'Bukan keindahanlah yang membuat hutan berhasil merebut hati manusia, tetapi hal-hal kecil seperti kualitas udara, sesuatu yang memancar dari pohon-pohon tua, yang sungguh mengubah dan memperbarui jiwa yang letih lesu.' - Robert Louis Stevenson
Temple of Artemis = Kuil Artemis
@ -1620,7 +1620,7 @@ Lighthouse = Mercusuar
The Great Lighthouse = Mercusuar Agung
[amount] Movement = [amount] Pergerakan
# Requires translation!
[amount] Sight =
[amount] Sight = [amount] Penglihatan
Stable = Kandang Kuda
@ -3580,180 +3580,180 @@ Lorient = Lorient
Celts = Celts
# Requires translation!
Haile Selassie =
Haile Selassie = Haile Selassie
# Requires translation!
I have tried all other avenues, but yet you persist in this madness. I hope, for your sake, your end is swift. =
I have tried all other avenues, but yet you persist in this madness. I hope, for your sake, your end is swift. = Aku telah mencoba semua jalan lain, tetapi engkau tetap bersikeras pada kegilaan ini. Aku harap, untuk kebaikanmu, ajalmu cepat datang.
# Requires translation!
It is silence that allows evil to triumph. We will not stand mute and allow you to continue on this mad quest unchecked. =
It is silence that allows evil to triumph. We will not stand mute and allow you to continue on this mad quest unchecked. = Jika diam saja, kejahatan bisa menang. Kami tidak akan berdiam diri membisu dan membiarkan kamu untuk melanjutkan perburuan gila ini.
# Requires translation!
God and history will remember your actions this day. I hope you are ready for your impending judgment. =
God and history will remember your actions this day. I hope you are ready for your impending judgment. = Tuhan dan sejarah akan mengingat perbuatan-perbuatanmu hari ini. Aku harap engkau siap untuk penghakiman yang akan datang.
# Requires translation!
A thousand welcomes to our fair nation. I am Selassie, the Ras Tafari Makonnen and Emperor of Ethiopia, your humble servant. =
A thousand welcomes to our fair nation. I am Selassie, the Ras Tafari Makonnen and Emperor of Ethiopia, your humble servant. = Seribu salam untuk negeri kami yang adil. Aku Selassie, Sang Ras Tafari Makonnen dan Kaisar Etiopia, hambamu yang rendah hati.
# Requires translation!
I request that you consider this offer between our two peoples. I believe it will do us both good. =
I request that you consider this offer between our two peoples. I believe it will do us both good. = Aku memintamu untuk mempertimbangkan tawaran di antara kedua bangsa ini.
# Requires translation!
Spirit of Adwa =
Spirit of Adwa = Semangat Adwa
# Requires translation!
Blessings be upon you, honorable and righteous Emperor of Ethiopia, Haile Selassie. Your legacy as one of Ethiopia's greatest rulers, and as the spiritual leader to the Rastafarian movement, is outshone only by the influence you had on diplomacy and political cooperation throughout the world. In introducing Ethiopia's first written constitution, you planted the seeds of democracy that would take root over the coming years, and your infinitely wise grasp of global affairs secured Ethiopia's place as a charter member of the United Nations. Spearheading efforts to reform and modernize the nation during your reign, you changed the course of Ethiopian history forever =
Blessings be upon you, honorable and righteous Emperor of Ethiopia, Haile Selassie. Your legacy as one of Ethiopia's greatest rulers, and as the spiritual leader to the Rastafarian movement, is outshone only by the influence you had on diplomacy and political cooperation throughout the world. In introducing Ethiopia's first written constitution, you planted the seeds of democracy that would take root over the coming years, and your infinitely wise grasp of global affairs secured Ethiopia's place as a charter member of the United Nations. Spearheading efforts to reform and modernize the nation during your reign, you changed the course of Ethiopian history forever = Diberkatilah engkau, Kaisar Etiopia yang terhormat dan adil, Haile Selassie. Warisanmu sebagai seorang penguasa Etiopia terhebat, dan sebagai pemimpin rohani dari gerakan Rastafarianisme, hanya dikalahkan oleh pengaruh yang kamu miliki pada diplomasi dan kerja sama politik dengan dunia. Saat mengajukan konstitusi tertulis pertama Etiopia, kamu menanam benih demokrasi yang akan mengambil alih dunia pada tahun-tahun yang akan datang, dan kebijaksanaanmu akan urusan global yang tidak terbatas menjamin tempat Etiopia sebagai anggota piagam Perserikatan Bangsa-Bangsa. Dengan memelopori usaha-usaha untuk melakukan reformasi dan modernisasi negara di masa pemerintahanmu, kamu telah mengubah arah sejarah Etiopia selamanya.
# Requires translation!
Revered king, your composed demeanor once protected the people from the many conflicts that plague the nations of men, and the kingdom looks to you to assure peace once again. Will you lead the people with courage and authority, moving forward into a new age? Will you build a civilization that stands the test of time? =
Revered king, your composed demeanor once protected the people from the many conflicts that plague the nations of men, and the kingdom looks to you to assure peace once again. Will you lead the people with courage and authority, moving forward into a new age? Will you build a civilization that stands the test of time? = Raja yang dihormati, sikapmu yang tenang pernah melindungi orang-orang dari konflik-konflik yang mewabah di banyak negara, dan kerajaan mencarimu untuk menjamin adanya kedamaian sekali lagi. Akankah engkau memimpin rakyat dengan keberanian dan otoritas, maju ke zaman yang baru? Akankah engkau membangun peradaban yang akan bertahan seiring berjalannya waktu?
# Requires translation!
Addis Ababa =
Addis Ababa = Addis Ababa
# Requires translation!
Harar =
Harar = Harar
# Requires translation!
Adwa =
Adwa = Adwa
# Requires translation!
Lalibela =
Lalibela = Lalibela
# Requires translation!
Gondar =
Gondar = Gondar
# Requires translation!
Axum =
Axum = Axum
# Requires translation!
Dire Dawa =
Dire Dawa = Dire Dawa
# Requires translation!
Bahir Dar =
Bahir Dar = Bahir Dar
# Requires translation!
Adama =
Adama = Adama
# Requires translation!
Mek'ele =
Mek'ele = Mek'ele
# Requires translation!
Awasa =
Awasa = Awasa
# Requires translation!
Jimma =
Jimma = Jimma
# Requires translation!
Jijiga =
Jijiga = Jijiga
# Requires translation!
Dessie =
Dessie = Dessie
# Requires translation!
Debre Berhan =
Debre Berhan = Debra Berhan
# Requires translation!
Shashamane =
Shashamane = Shashamane
# Requires translation!
Debre Zeyit =
Debre Zeyit = Debre Zeyit
# Requires translation!
Sodo =
Sodo = Sodo
# Requires translation!
Hosaena =
Hosaena = Hosaena
# Requires translation!
Nekemte =
Nekemte = Nekemte
# Requires translation!
Asella =
Asella = Asella
# Requires translation!
Dila =
Dila = Dila
# Requires translation!
Adigrat =
Adigrat = Adigrat
# Requires translation!
Debre Markos =
Debre Markos = Debre Markos
# Requires translation!
Kombolcha =
Kombolcha = Kombolcha
# Requires translation!
Debre Tabor =
Debre Tabor = Debre Tabor
# Requires translation!
Sebeta =
Sebeta = Sebeta
# Requires translation!
Shire =
Shire = Shire
# Requires translation!
Ambo =
Ambo = Ambo
# Requires translation!
Negele Arsi =
Negele Arsi = Negele Arsi
# Requires translation!
Gambela =
Gambela = Gambela
# Requires translation!
Ziway =
Ziway = Ziway
# Requires translation!
Weldiya =
Weldiya = Weldiya
# Requires translation!
Ethiopia =
Ethiopia = Etiopia
# Requires translation!
Pacal =
Pacal = Pakal
# Requires translation!
A sacrifice unlike all others must be made! =
A sacrifice unlike all others must be made! = Pengorbanan yang lain daripada yang lain harus dilakukan!
# Requires translation!
Muahahahahahaha! =
Muahahahahahaha! = Muahahahahahaha!
# Requires translation!
Today comes a great searing pain. With you comes the path to the black storm. =
Today comes a great searing pain. With you comes the path to the black storm. = Hari ini datang rasa sakit yang luar biasa. Bersama denganmu, datang jugalah jalan menuju badai hitam.
# Requires translation!
Greetings, wayward one. I am known as Pacal. =
Greetings, wayward one. I am known as Pacal. = Salam, orang bandel. Aku dikenal dengan sebutan Pakal.
# Requires translation!
Friend, I believe I may have found a way to save us all! Look, look and accept my offering! =
Friend, I believe I may have found a way to save us all! Look, look and accept my offering! = Teman, aku percaya aku mungkin telah memiliki sebuah jalan yang bisa menyelamatkan kita semua! Lihat, lihatlah dan terimalah tawaran saya!
# Requires translation!
A fine day, it helps you. =
A fine day, it helps you. = Hari yang baik, yang membantu engkau.
# Requires translation!
The Long Count =
The Long Count = Perhitungan Panjang
# Requires translation!
Your people kneel before you, exalted King Pacal the Great, favored son of the gods and shield to the citizens of the Palenque domain. After years of strife at the hands of your neighboring rivals, you struck back at the enemies of your people, sacrificing their leaders in retribution for the insults dealt to your predecessors. The glory of Palenque was restored only by the guidance afforded by your wisdom, as you orchestrated vast reconstruction efforts within the city, creating some of the greatest monuments and architecture your people - and the world - have ever known. =
Your people kneel before you, exalted King Pacal the Great, favored son of the gods and shield to the citizens of the Palenque domain. After years of strife at the hands of your neighboring rivals, you struck back at the enemies of your people, sacrificing their leaders in retribution for the insults dealt to your predecessors. The glory of Palenque was restored only by the guidance afforded by your wisdom, as you orchestrated vast reconstruction efforts within the city, creating some of the greatest monuments and architecture your people - and the world - have ever known. = Rakyatmu berlutut di depanmu, Raja Pakal Hebat yang dimuliakan, anak kesayangan para dewa dan tameng bagi para warga negara di wilayah Palenque. Setelah perselisihan bertahun-tahun dengan tetangga-tetangga yang merupakan sainganmu, kamu menyerang kembali musuh-musuh rakyatmu, mengorbankan pemimpin-pemimpin mereka sebagai balasan hinaan kepada para pendahulumu. Kejayaan Palenque dipulihkan hanya dengan bimbingan yang didapatkan melalui hikmatmu, seiring dirancangnya berbagai usaha rekonstruksi di dalam kota, yang menghasilkan monumen-monumen dan bangunan-bangunan terbesar yang rakyatmu - dan dunia - pernah lihat.
# Requires translation!
Illustrious King, your people once again look to you for leadership and counsel in the coming days. Will you channel the will of the gods and restore your once proud kingdom to its greatest heights? Will you build new monuments to forever enshrine the memories of your people? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
Illustrious King, your people once again look to you for leadership and counsel in the coming days. Will you channel the will of the gods and restore your once proud kingdom to its greatest heights? Will you build new monuments to forever enshrine the memories of your people? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Raja Yang Agung, rakyatmu sekali lagi mencarimu untuk kepemimpinan dan nasihat untuk hari-hari yang akan datang. Akankah engkau menyalurkan kehendak para dewa dan mengembalikan kerajaanmu yang dulunya dibanggakan kepada puncak kejayaannya? Akankah engkau membangun monumen-monumen baru untuk mengabadikan ingatan rakyatmu? Mampukah engkau membangun peradaban yang akan bertahan seiring berjalannya waktu?
# Requires translation!
Palenque =
Palenque = Palenque
# Requires translation!
Tikal =
Tikal = Tikal
# Requires translation!
Uxmal =
Uxmal = Uxmal
# Requires translation!
Tulum =
Tulum = Tulum
# Requires translation!
Copan =
Copan = Copan
# Requires translation!
Coba =
Coba = Coba
# Requires translation!
El Mirador =
El Mirador = El Mirador
# Requires translation!
Calakmul =
Calakmul = Calakmul
# Requires translation!
Edzna =
Edzna = Edzna
# Requires translation!
Lamanai =
Lamanai = Lamanai
# Requires translation!
Izapa =
Izapa = Izapa
# Requires translation!
Uaxactun =
Uaxactun = Uaxactun
# Requires translation!
Comalcalco =
Comalcalco = Comalcalco
# Requires translation!
Piedras Negras =
Piedras Negras = Piedras Negras
# Requires translation!
Cancuen =
Cancuen = Cancuen
# Requires translation!
Yaxha =
Yaxha = Yaxha
# Requires translation!
Quirigua =
Quirigua = Quirigua
# Requires translation!
Q'umarkaj =
Q'umarkaj = Q'umarkaj
# Requires translation!
Nakbe =
Nakbe = Nakbe
# Requires translation!
Cerros =
Cerros = Cerros
# Requires translation!
Xunantunich =
Xunantunich = Xunantunich
# Requires translation!
Takalik Abaj =
Takalik Abaj = Takalik Abaj
# Requires translation!
Cival =
Cival = Cival
# Requires translation!
San Bartolo =
San Bartolo = San Bartolo
# Requires translation!
Altar de Sacrificios =
Altar de Sacrificios = Altar de Sacrificios
# Requires translation!
Seibal =
Seibal = Seibal
# Requires translation!
Caracol =
Caracol = Caracol
# Requires translation!
Naranjo =
Naranjo = Naranjo
# Requires translation!
Dos Pilas =
Dos Pilas = Dos Pilas
# Requires translation!
Mayapan =
Mayapan = Mayapan
# Requires translation!
Ixinche =
Ixinche = Ixinche
# Requires translation!
Zaculeu =
Zaculeu = Zaculeu
# Requires translation!
Kabah =
Kabah = Kabah
# Requires translation!
The Maya =
The Maya = Maya
# Requires translation!
Receive a free Great Person at the end of every [comment] (every 394 years), after researching [tech]. Each bonus person can only be chosen once. =
# Requires translation!
@ -3842,21 +3842,21 @@ How could we fall to the likes of you?! = Bagaimana bisa kami jatuh ke tanganmu?
Almaty = Almaty
# Requires translation!
Let's have a nice little War, shall we? =
Let's have a nice little War, shall we? = Mari kita adakan perang kecil, ya?
# Requires translation!
If you need your nose bloodied, we'll happily serve. =
If you need your nose bloodied, we'll happily serve. = Jika kamu menginginkan hidungmu mimisan, kami dengan senang akan membantumu.
# Requires translation!
The serbian guerilla will never stop haunting you! =
The serbian guerilla will never stop haunting you! = Gerilya Serbia tidak akan berhenti menghantuimu!
# Requires translation!
Belgrade =
Belgrade = Beograd
War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = Perang tetap hidup di hati kami. Mengapa engkau mengusahakan damai yang semu?
You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = Pemarah tolol! Engkau akan makan gigimu sendiri sebelum menginjakkan kaki di Irlandia!
A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = Angin yang sepi bertiup di atas pegunungan hari ini. Ratapan untuk Irlandia. Apakah kamu mendengarnya?
# Requires translation!
Will not be displayed in Civilopedia =
Will not be displayed in Civilopedia = Tidak akan ditampilkan di Civilopedia
# Requires translation!
Will not be chosen for new games =
Will not be chosen for new games = Tidak akan dipilih untuk permainan baru
You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = Kamu tidak boleh menodai tanah ini dengan kekejianmu! Bersiaplah, bangsaku - kita pergi berperang!
Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = Pengkhianat! Orang Kelt tidak akan mendukung perlakuan kasar dan pemfitnahan - Aku akan mendapatkan kepalamu!
@ -3871,13 +3871,13 @@ What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = Pertempuran yang hebat! Sid
Sidon = Sidon
# Requires translation!
We don't like your face. To arms! =
We don't like your face. To arms! = Kami tidak suka melihat wajahmu. Siapkan senjata!
# Requires translation!
You will see you have just bitten off more than you can chew. =
You will see you have just bitten off more than you can chew. = Kamu akan melihat bahwa kamu sudah menggigit lebih dari yang bisa kamu kunyah.
# Requires translation!
This ship may sink, but our spirits will linger. =
This ship may sink, but our spirits will linger. = Kapal ini mungkin karam, tetapi semangat kami tetap hidup.
# Requires translation!
Valletta =
Valletta = Valletta
I didn't want to do this. We declare war. = Aku tidak berharap untuk melakukan ini. Kami menyatakan perang.
I will fear no evil. For god is with me! = Aku tidak akan takut dengan kejahatan. Sebab Allah beserta kami!
@ -4779,9 +4779,9 @@ Pictish Courage = Keberanian Pikt
No movement cost to pillage = Tidak memakai biaya pergerakan untuk menjarah
# Requires translation!
Home Sweet Home =
Home Sweet Home = Rumahku Surgaku
# Requires translation!
[amount]% Strength decreasing with distance from the capital =
[amount]% Strength decreasing with distance from the capital = [amount]% Kekuatan yang turun seiring meningkatnya jarak dari ibu kota
#################### Lines from UnitTypes from Civ V - Vanilla ####################
@ -4851,7 +4851,7 @@ Bowman = Pemanah
Slinger = Pengumban
# Requires translation!
Atlatlist =
Atlatlist = Pelempar Atlatl
Work Boats = Kapal Pekerja
Cannot enter ocean tiles until Astronomy = Tidak dapat memasuki daerah samudra hingga Astronomi
@ -4983,7 +4983,7 @@ Norwegian Ski Infantry = Infanteri Ski Norwegia
Carolean = Karolean
# Requires translation!
Mehal Sefari =
Mehal Sefari = Mehal Sefari
Cavalry = Kavaleri
@ -5314,13 +5314,13 @@ Often this results in the city immediately converting to their religion = Sering
Additionally, when an inquisitor is stationed in or directly next to a city center, units of other religions cannot spread their faith there, though natural spread is uneffected. = Selain itu, saat seorang inkuisitor berada di dalam atau tepat di samping pusat kota, unit dari agama-agama lain tidak bisa menyebarkan agama mereka di sana, meskipun begitu, penyebaran secara alami tidak terpengaruh.
# Requires translation!
Maya Long Count calendar cycle =
Maya Long Count calendar cycle = Siklus kalender Perhitungan Panjang Maya
# Requires translation!
The Mayan unique ability, 'The Long Count', comes with a side effect: =
The Mayan unique ability, 'The Long Count', comes with a side effect: = Kemampuan unik Maya, 'Perhitungan Panjang', memiliki efek samping:
# Requires translation!
Once active, the game's year display will use mayan notation. =
Once active, the game's year display will use mayan notation. = Saat aktif, tampilan tahun permainan akan menggunakan notasi Maya.
# Requires translation!
The Maya measured time in days from what we would call 11th of August, 3114 BCE. A day is called K'in, 20 days are a Winal, 18 Winals are a Tun, 20 Tuns are a K'atun, 20 K'atuns are a B'ak'tun, 20 B'ak'tuns a Piktun, and so on. =
The Maya measured time in days from what we would call 11th of August, 3114 BCE. A day is called K'in, 20 days are a Winal, 18 Winals are a Tun, 20 Tuns are a K'atun, 20 K'atuns are a B'ak'tun, 20 B'ak'tuns a Piktun, and so on. = Orang Maya mengukur waktu dalam hari sejak apa yang kita sebut sebagai 11 Agustus, 3114 SM. Satu hari disebut sebagai K'in, 20 hari adalah satu Winal, 18 Winal adalah satu Tun, 20 Tun adalah satu K'atun, 20 K'atun adalah satu B'ak'tun, 20 B'ak'tun adalah satu Piktun, dan seterusnya.
# Requires translation!
Unciv only displays ය B'ak'tuns, ඹ K'atuns and ම Tuns (from left to right) since that is enough to approximate gregorian calendar years. The Maya numerals are pretty obvious to understand. Have fun deciphering them! =
Unciv only displays ය B'ak'tuns, ඹ K'atuns and ම Tuns (from left to right) since that is enough to approximate gregorian calendar years. The Maya numerals are pretty obvious to understand. Have fun deciphering them! = Unciv hanya menampilkan ය B'ak'tun, ඹ K'atun dan ම Tun (dari kiri ke kanan) karena dengan ini saja sudah cukup untuk memperkirakan tahun kalender Gregorius. Penomoran Maya cukup jelas untuk dimengerti. Bersenang-senanglah saat menafsirkannya!

View File

@ -166,8 +166,7 @@ You destroyed City States that were under our protection! = Hai distrutto una Ci
You attacked City States that were under our protection! = Hai attaccato qualche Città-stato sotto la nostra protezione!
You demanded tribute from City States that were under our protection! = Hai chiesto un tributo da Città-stato sotto la nostra protezione!
You sided with a City State over us = Ti sei alleato con una Città-stato contro di noi.
# Requires translation!
You returned captured units to us =
You returned captured units to us = Ci hai restituito un'unità
Demands = Richieste
Please don't settle new cities near us. = Smetti di fondare città vicino a noi.
@ -179,10 +178,8 @@ We asked [civName] for a tribute recently and they gave in.\nYou promised to pro
It's come to my attention that I may have attacked [civName], a city-state under your protection.\nWhile it was not my goal to be at odds with your empire, this was deemed a necessary course of action. = Avrai udito che i miei eserciti avranno attaccato [civName], una Città-stato sotto la tua protezione.\nAnche se non era mia intenzione provocare contrasti con il tuo impero, questo attacco era a mio parere una linea d'azione necessaria.
I thought you might like to know that I've launched an invasion of one of your little pet states.\nThe lands of [civName] will make a fine addition to my own. = Tanto perché lo sappia, ho guidato un'invasione contro una delle tue città stato fantoccio.\nLe terre di [civName] saranno una bella aggiunta alle mie.
# Requires translation!
Return [unitName] to [civName]? =
# Requires translation!
The [unitName] we liberated originally belonged to [civName]. They will be grateful if we return it to them. =
Return [unitName] to [civName]? = Vuoi restituire [unitName] a [civName]?
The [unitName] we liberated originally belonged to [civName]. They will be grateful if we return it to them. = Hai liverato [unitName] appartenente in origine a [civName]. Quella civiltà ti sarà grata se restituisci l'unità.
Enter the amount of gold = Digita la quantità di denaro
@ -322,6 +319,7 @@ Victory Conditions = Condizioni di Vittoria
Scientific = Scientifica
Domination = Dominazione
Cultural = Culturale
Diplomatic = Diplomatica
Map Shape = Forma della mappa
Hexagonal = Esagonale
@ -626,12 +624,9 @@ You gained [Stats] as your religion was spread to [cityName] = La diffusione del
You gained [Stats] as your religion was spread to an unknown city = La diffusione della tua religione a una città ignota ti ha donato [Stats]
Your city [cityName] was converted to [religionName]! = [cityName] si è convertita a [religionName]!
Your [unitName] lost its faith after spending too long inside enemy territory! = [unitName] ha perso la sua fede dopo la sua permanenza in territorio nemico!
# Requires translation!
You have unlocked [ability] =
# Requires translation!
A new b'ak'tun has just begun! =
# Requires translation!
A Great Person joins you! =
You have unlocked [ability] = Abilità sbloccata: [ability]
A new b'ak'tun has just begun! = È iniziato un nuovo b'ak'tun
A Great Person joins you! = Hai ricevuto un Grande Personaggio!
# World Screen UI
@ -725,14 +720,9 @@ Avoid [terrain] = Evita [terrain]
# Maya calendar popup
# Requires translation!
The Mayan Long Count =
# Requires translation!
Your scientists and theologians have devised a systematic approach to measuring long time spans - the Long Count. During the festivities whenever the current b'ak'tun ends, a Great Person will join you. =
# Requires translation!
While the rest of the world calls the current year [year], in the Maya Calendar that is: =
# Requires translation!
"[amount] b'ak'tun, [amount2] k'atun, [amount3] tun =
The Mayan Long Count = Il Conto LungoYour scientists and theologians have devised a systematic approach to measuring long time spans - the Long Count. During the festivities whenever the current b'ak'tun ends, a Great Person will join you. = I tuoi scienziati e teologi hanno inventato un approccio sistematico per misurare lunghi intervalli di tempo: il Conto Lungo. Durante le festività ogni volta che termina il b'ak'tun attuale, otterrai un Grande Personaggio.
While the rest of the world calls the current year [year], in the Maya Calendar that is: = Mentre il resto del mondo chiama l'anno attuale [year], il calendario maya lo chiama:
"[amount] b'ak'tun, [amount2] k'atun, [amount3] tun = [amount] b'ak'tun, [amount2] k'atun, [amount3] tun
# City screen
@ -1548,8 +1538,7 @@ Granary = Granaio
Shrine = Santuario
Hidden when religion is disabled = Nascosto quando la Religione è disattiva
# Requires translation!
Pyramid =
Pyramid = Piramide
'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = 'Non è tanto con la sua bellezza che la foresta tocca il cuore degli uomini, ma con un'indefinibile sottigliezza, una certa qualità dell'aria, con l'emanazione degli antichi alberi, che così meravigliosamente muta e rinnova uno spirito fiaccato.' - Robert Louis Stevenson
Temple of Artemis = Tempio di Artemide
@ -2330,7 +2319,7 @@ I offer this, for your consideration. = È basiliare che le masse plebee siano s
Hail. = Salutatio.
What do you want? = Cosa vuoi da me?
The Glory of Rome = La Gloria di Roma
The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. = Che la benedizioni degli dèi scendano su di te, Cesare Augusto, imperatore di Roma e di tutte le sue terre. Il tuo impero fu il più vasto e il più duraturo di tutto l'emisfero occidentale, di cui il tuo popolo ha modellato cultura, leggi, arti e tecnica militare come mai altri prima o dopo. Anno dopo anno di gloriose conquiste, Roma giunse a dominare tutto il bacino del Mediterraneo, dalla Spagna a ovest alla siria a est, espandendosi a nord fino all'Inghilterra e alla Germania settentrionale. L'arte e l'architettura romana ancora oggi meravigliano e stupiscono il mondo facendo di Roma un modello per le civiltà che seguirono.
The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. = Che la benedizioni degli dèi scendano su di te, Cesare Augusto, imperatore di Roma e di tutte le sue terre. Il tuo impero fu il più vasto e il più duraturo di tutto l'emisfero occidentale, di cui il tuo popolo ha modellato cultura, leggi, arti e tecnica militare come mai altri prima o dopo. Anno dopo anno di gloriose conquiste, Roma giunse a dominare tutto il bacino del Mediterraneo, dalla Spagna a ovest alla Siria a est, espandendosi a nord fino all'Inghilterra e alla Germania settentrionale. L'arte e l'architettura romana ancora oggi meravigliano e stupiscono il mondo facendo di Roma un modello per le civiltà che seguirono.
O mighty emperor, your people turn to you to once more reclaim the glory of Rome! Will you see to it that your empire rises again, bringing peace and order to all? Will you make Rome once again center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = O potente imperatore, il tuo popolo si rivolge a te a gran voce per riconquistare la sua antica gloria. Farai in modo che il tuo impero risorga, portando pace e ordine a tutti? Renderai Roma nuovamente il centro del mondo? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo?
Rome = Roma
Antium = Anzio
@ -3479,7 +3468,7 @@ Theodora = Teodora
It is always a shame to destroy a thing of beauty. Happily, you are not one. = È sempre un peccato distruggere un oggetto di bellezza. Sono lieta che tu non lo sia.
Now darling, tantrums are most unbecoming. I shall have to teach you a lesson. = Direi che era ora che tu svelassi la tua vera natura nei miei confronti. Sarà un piacevole scambio di opinioni, se così possiamo chiamarlo; assicurati di essere all'altezza.
Like a child playing with toys you are. My people will never love you, nor suffer this indignation gracefully. = Sei come un bambino che sa solo buttare via un vecchio giocattolo. Il mio popolo non ti amerà mai, nè accetterà questa indignazione con grazia.
My, isn't this a pleasant surprise - what may I call you, oh mysterious stranger? I am Theodora, beloved of Byzantium. = Oh, ma che piacevole sorpresa! Come posso chiamarti, misterioso straniero? Io sono Teodora, amata imperatrice di Bisanzio.
My, isn't this a pleasant surprise - what may I call you, oh mysterious stranger? I am Theodora, beloved of Byzantium. = Oh, ma che piacevole sorpresa! Come posso chiamarti, misterioso straniero? Io sono Teodora, amata imperatrice di Bisanzio.
I have heard that you adept at certain kinds of ... interactions. Show me. = Ho udito che sei avezzo a certi tipi di... affari. Mostrameli, per favore.
Hello again. = Salve di nuovo
Patriarchate of Constantinople = Patriarcato di Costantinopoli
@ -3519,7 +3508,7 @@ Constantia = Constantia
Patra = Patra
Korinthos = Coronto
Byzantium = Bisanzio
May choose [amount] additional belief(s) of any type when [foundingOrEnhancing] a religion = May choose [amount] credenza/e in più di qualsiasi tipo quando [foundingOrEnhancing] fondi una religione
May choose [amount] additional belief(s) of any type when [foundingOrEnhancing] a religion = Puoi scegliere [amount] credenza in più di qualsiasi tipo quando [foundingOrEnhancing] fondi una religione
Boudicca = Budicca
You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen. We ride to war! = Io e il mio popolo è stanco della tua viltà! Avanti, fratelli! Marciamo in guerra!
@ -3608,99 +3597,54 @@ Gambela = Gambela
Ziway = Ziway
Weldiya = Weldiya
Ethiopia = Etiopia
<when fighting units from a Civilization with more Cities than you> = contro unità di una civiltà con più città di te
# Requires translation!
Pacal =
# Requires translation!
A sacrifice unlike all others must be made! =
# Requires translation!
Muahahahahahaha! =
# Requires translation!
Today comes a great searing pain. With you comes the path to the black storm. =
# Requires translation!
Greetings, wayward one. I am known as Pacal. =
# Requires translation!
Friend, I believe I may have found a way to save us all! Look, look and accept my offering! =
# Requires translation!
A fine day, it helps you. =
# Requires translation!
The Long Count =
# Requires translation!
Your people kneel before you, exalted King Pacal the Great, favored son of the gods and shield to the citizens of the Palenque domain. After years of strife at the hands of your neighboring rivals, you struck back at the enemies of your people, sacrificing their leaders in retribution for the insults dealt to your predecessors. The glory of Palenque was restored only by the guidance afforded by your wisdom, as you orchestrated vast reconstruction efforts within the city, creating some of the greatest monuments and architecture your people - and the world - have ever known. =
# Requires translation!
Illustrious King, your people once again look to you for leadership and counsel in the coming days. Will you channel the will of the gods and restore your once proud kingdom to its greatest heights? Will you build new monuments to forever enshrine the memories of your people? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
# Requires translation!
Palenque =
# Requires translation!
Tikal =
# Requires translation!
Uxmal =
# Requires translation!
Tulum =
# Requires translation!
Copan =
# Requires translation!
Coba =
# Requires translation!
El Mirador =
# Requires translation!
Calakmul =
# Requires translation!
Edzna =
# Requires translation!
Lamanai =
# Requires translation!
Izapa =
# Requires translation!
Uaxactun =
# Requires translation!
Comalcalco =
# Requires translation!
Piedras Negras =
# Requires translation!
Cancuen =
# Requires translation!
Yaxha =
# Requires translation!
Quirigua =
# Requires translation!
Q'umarkaj =
# Requires translation!
Nakbe =
# Requires translation!
Cerros =
# Requires translation!
Xunantunich =
# Requires translation!
Takalik Abaj =
# Requires translation!
Cival =
# Requires translation!
San Bartolo =
# Requires translation!
Altar de Sacrificios =
# Requires translation!
Seibal =
# Requires translation!
Caracol =
# Requires translation!
Naranjo =
# Requires translation!
Dos Pilas =
# Requires translation!
Mayapan =
# Requires translation!
Ixinche =
# Requires translation!
Zaculeu =
# Requires translation!
Kabah =
# Requires translation!
The Maya =
# Requires translation!
Receive a free Great Person at the end of every [comment] (every 394 years), after researching [tech]. Each bonus person can only be chosen once. =
# Requires translation!
Once The Long Count activates, the year on the world screen displays as the traditional Mayan Long Count. =
Pacal = Pacal
A sacrifice unlike all others must be made! = Un sacrificio come nessun altro va fatto oggi stesso! Vieni, e rendi onore agli dei!
Muahahahahahaha! = Hahahahahahahahahahahaha!
Today comes a great searing pain. With you comes the path to the black storm. = Goditi il tuo misero regno finché puoi, tanto non conti niente... Io non conto niente... Nulla ha più importanza... Ah, i gufi... posso sentire i gufi...!
Greetings, wayward one. I am known as Pacal. = Salute a te, straniero arretrato. Il mio nome è Pacal, sovrano del nobile popolo dei Maya.
Friend, I believe I may have found a way to save us all! Look, look and accept my offering! = Salve, amico. Credo di aver trovato un modo per salvarci tutti! Guarda, e accetta la mia offerta!
A fine day, it helps you. = Che gli dei ti sorridano.
The Long Count = Il Lungo Conto
Your people kneel before you, exalted King Pacal the Great, favored son of the gods and shield to the citizens of the Palenque domain. After years of strife at the hands of your neighboring rivals, you struck back at the enemies of your people, sacrificing their leaders in retribution for the insults dealt to your predecessors. The glory of Palenque was restored only by the guidance afforded by your wisdom, as you orchestrated vast reconstruction efforts within the city, creating some of the greatest monuments and architecture your people - and the world - have ever known. = Il tuo popolo si inchina di fronte a te, altissimo re Pacal il Grande, Figlio favorito degli déi e scudo dei cittadini di Palenque. Dopo anni di tormenti per mano dei regni vicini, hai sferrato l'attacco ai nemici del tuo popolo, offrendo i loro condottieri in sacrificio per lavare l'insulto inflitto ai tuoi predecessori. Palenque è tornata alla gloria sotto la tua guida saggia, grazie al vasto piano di ricostruzione della città e alla creazione di alcuni dei monumenti più grandiosi che il tuo popolo - e il mondo stesso - abbiano mai visto.
Illustrious King, your people once again look to you for leadership and counsel in the coming days. Will you channel the will of the gods and restore your once proud kingdom to its greatest heights? Will you build new monuments to forever enshrine the memories of your people? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Illustre monarca, la tua gente si rivolge ancora una volta a te per essere condotta e consigliata. Interpreterai la volontà degli déi e riporterai all'apice il tuo nobile regno? Costruirai nuovi monumenti per preservare in eterno la memoria del tuo popolo come in un santuario? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo?
Palenque = Palenque
Tikal = Tikal
Uxmal = Uxmal
Tulum = Tulum
Copan = Copan
Coba = Coba
El Mirador = El Mirador
Calakmul = Calakmul
Edzna = Edzna
Lamanai = Lamanai
Izapa = Izapa
Uaxactun = Uaxactun
Comalcalco = Comalcalco
Piedras Negras = Piedras Negras
Cancuen = Cancuen
Yaxha = Yaxha
Quirigua = Quirigua
Q'umarkaj = Q'umarkaj
Nakbe = Nakbe
Cerros = Cerros
Xunantunich = Xunantunich
Takalik Abaj = Takalik Abaj
Cival = Cival
San Bartolo = San Bartolo
Altar de Sacrificios = Altar de Sacrificios
Seibal = Seibal
Caracol = Caracol
Naranjo = Naranjo
Dos Pilas = Dos Pilas
Mayapan = Mayapan
Ixinche = Ixinche
Zaculeu = Zaculeu
Kabah = Kabah
The Maya = Maya
Receive a free Great Person at the end of every [comment] (every 394 years), after researching [tech]. Each bonus person can only be chosen once. = Receive a free Great Person at the end of every [comment] (every 394 years), after researching [tech]. Each bonus person can only be chosen once. = Dopo aver scoperto [tech], ricevi un Grande Personaggio bonus a tua scelta alla fine di ogni [comment] (ogni 394 anni). Ogni personaggio bonus può essere scelto una volta sola.
Once The Long Count activates, the year on the world screen displays as the traditional Mayan Long Count. = Once The Long Count activates, the year on the world screen displays as the traditional Mayan Long Count. = Quando il Conto Lungo si attiva, l'anno sulla schermata mondiale è visualizzato come il tradizionale Conto Lungo maya.
You leave us no choice. War it must be. = Non ci lasci altra scelta. Guerra sia.
Very well, this shall not be forgotten. = Benissimo, questo non lo dimenticheremo.
@ -4781,8 +4725,7 @@ Bowman = Guerriero con arco
Slinger = Fromboliere
# Requires translation!
Atlatlist =
Atlatlist = Lanciatore di atlatl
Work Boats = Chiatta
Cannot enter ocean tiles until Astronomy = Può entrare nell'oceano solo dopo aver scoperto l'Astronomia
@ -5243,14 +5186,8 @@ Great prophets also have this ability, and remove all other religions in the cit
Often this results in the city immediately converting to their religion = Spesso, ne consegue che la città si converte immediatamente alla tua religione.
Additionally, when an inquisitor is stationed in or directly next to a city center, units of other religions cannot spread their faith there, though natural spread is uneffected. = Inoltre, quando un Inquisitore si trova all'interno o direttamente nei pressi di un centro cittadino, le unità di altre religioni non possono diffondervi la loro fede, anche sela diffusione naturale non la si può mai arrestare.
# Requires translation!
Maya Long Count calendar cycle =
# Requires translation!
The Mayan unique ability, 'The Long Count', comes with a side effect: =
# Requires translation!
Once active, the game's year display will use mayan notation. =
# Requires translation!
The Maya measured time in days from what we would call 11th of August, 3114 BCE. A day is called K'in, 20 days are a Winal, 18 Winals are a Tun, 20 Tuns are a K'atun, 20 K'atuns are a B'ak'tun, 20 B'ak'tuns a Piktun, and so on. =
# Requires translation!
Unciv only displays ය B'ak'tuns, ඹ K'atuns and ම Tuns (from left to right) since that is enough to approximate gregorian calendar years. The Maya numerals are pretty obvious to understand. Have fun deciphering them! =
Maya Long Count calendar cycle = ciclo del Conto Lungo del calendario maya
The Mayan unique ability, 'The Long Count', comes with a side effect: = L'abilità unica dei Maya, 'Il Conto Lungo', ha un effetto collaterale:
Once active, the game's year display will use mayan notation. = Quando attivato, l'anno occidentale diventerà un calendario tradizionale maya.
The Maya measured time in days from what we would call 11th of August, 3114 BCE. A day is called K'in, 20 days are a Winal, 18 Winals are a Tun, 20 Tuns are a K'atun, 20 K'atuns are a B'ak'tun, 20 B'ak'tuns a Piktun, and so on. = I Maya misuravano il tempo in giorni da quello che chiameremmo l'11 agosto 3114 a.C. Un giorno si chiama K'in, 20 giorni un Winal, 18 Winal un Tun, 20 Tun un K'atun, 20 K'atun un B'ak'tun, 20 B'ak'tun un Piktun e via discorrendo.
Unciv only displays ය B'ak'tuns, ඹ K'atuns and ම Tuns (from left to right) since that is enough to approximate gregorian calendar years. The Maya numerals are pretty obvious to understand. Have fun deciphering them! = Unciv visualizza solo ය B'ak'tun, ඹ K'atun e ම Tun (da sinistra a destra) in quanto sufficienti per approssimare gli anni del calendario gregoriano. Se vuoi puoi provare a decifrare i numeri maya: non sembrano difficili da decrifrare.

View File

@ -166,7 +166,7 @@ You attacked City States that were under our protection! = Du anföll stadsstate
You demanded tribute from City States that were under our protection! = Du brandskattade stadsstater under vårt beskydd!
You sided with a City State over us = Du tog en stadsstats parti framför oss
# Requires translation!
You returned captured units to us =
You returned captured units to us = Du gav tillfångatagna enheter tillbaka till oss
Demands = Krav
Please don't settle new cities near us. = Var god och bygg inte nya städer nära oss.
@ -179,9 +179,9 @@ It's come to my attention that I may have attacked [civName], a city-state under
I thought you might like to know that I've launched an invasion of one of your little pet states.\nThe lands of [civName] will make a fine addition to my own. = Jag tänkte du kanske ville veta att jag påbörjat en invasion av en av dina små tama stater.\n[civName]s länder kommer bli ett passande tillskott till mina egna.
# Requires translation!
Return [unitName] to [civName]? =
Return [unitName] to [civName]? = Ge [unitName] tillbaka till [civName]?
# Requires translation!
The [unitName] we liberated originally belonged to [civName]. They will be grateful if we return it to them. =
The [unitName] we liberated originally belonged to [civName]. They will be grateful if we return it to them. = Den [unitName] vi befriat kom ursprungligen från [civName]. De vore tacksamma om vi gav den tillbaka till dem.
Enter the amount of gold = Skriv in mängden guld
@ -626,11 +626,11 @@ You gained [Stats] as your religion was spread to an unknown city = Du fick [Sta
Your city [cityName] was converted to [religionName]! = Din stad [cityName] konverterades till [religionName]!
Your [unitName] lost its faith after spending too long inside enemy territory! = Din [unitName] förlorade sin tro efter att ha tillbringat för lång tid inom fiendens territorium!
# Requires translation!
You have unlocked [ability] =
You have unlocked [ability] = Du har aktiverat [ability]
# Requires translation!
A new b'ak'tun has just begun! =
A new b'ak'tun has just begun! = En ny baktun har börjat!
# Requires translation!
A Great Person joins you! =
A Great Person joins you! = En Stor Person går med dig!
# World Screen UI
@ -725,13 +725,13 @@ Avoid [terrain] = Undvik [terrain]
# Maya calendar popup
# Requires translation!
The Mayan Long Count =
The Mayan Long Count = Mayakalenderns Långa Räkning
# Requires translation!
Your scientists and theologians have devised a systematic approach to measuring long time spans - the Long Count. During the festivities whenever the current b'ak'tun ends, a Great Person will join you. =
Your scientists and theologians have devised a systematic approach to measuring long time spans - the Long Count. During the festivities whenever the current b'ak'tun ends, a Great Person will join you. = Dina vetenskapsmän och teologer har skapat ett systematiskt sätt att mäta stora tidslängder - den Långa Räkningen. Under festligheterna när den nuvarande baktunen slutar kommer en Stor Person gå med dig.
# Requires translation!
While the rest of the world calls the current year [year], in the Maya Calendar that is: =
While the rest of the world calls the current year [year], in the Maya Calendar that is: = Medan resten av världen kallar nuvarande år [year] kallas det i Mayakalendern:
# Requires translation!
"[amount] b'ak'tun, [amount2] k'atun, [amount3] tun =
"[amount] b'ak'tun, [amount2] k'atun, [amount3] tun = [amount] baktun, [amount2] katun, [amount3] tun
# City screen
@ -1547,7 +1547,7 @@ Shrine = Helgedom
Hidden when religion is disabled = Dölj när religion är avstängt
# Requires translation!
Pyramid =
Pyramid = Pyramid
'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = 'Det är inte så mycket för dess skönhet som skogen håller fast vid människans hjärtan, så mycket som detta svårgreppbara något, luftens kvalitet, utstrålningen från gamla träd, som så underbart förändrar och förnyar trötta själar.' - Robert Louis Stevenson
Temple of Artemis = Artemistemplet
@ -2049,7 +2049,7 @@ City-State Influence recovers at twice the normal rate = Stadsstadsinflytande å
City-State territory always counts as friendly territory = Stadsstats territorium räknas alltid som vänligt territorium
Wu Zetian = Wu Zetian
You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = Du kommer aldrig kunna störa mig igen. Gå till Yama.
You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = Du kommer aldrig kunna störa mig igen. Dags att möta Yama.
Fool! I will disembowel you all! = Dåre! Jag kommer sprätta upp er alla!
You have proven to be a cunning and competent adversary. I congratulate you on your victory. = Du har visat dig vara en listig och kompetent motståndare. Jag gratulerar dig till din seger.
Greetings, I am Empress Wu Zetian. China desires peace and development. You leave us alone, we'll leave you alone. = Hälsningar, jag är Kejsarinnan Wu Zetian. Kina önskar fred och utveckling. Om ni lämnar oss i fred, lämnar vi er i fred.
@ -3569,7 +3569,7 @@ It is silence that allows evil to triumph. We will not stand mute and allow you
God and history will remember your actions this day. I hope you are ready for your impending judgment. = Gud och historien kommer minnas dina handlingar denna dag. Jag hoppas du är redo för din kommande dom.
A thousand welcomes to our fair nation. I am Selassie, the Ras Tafari Makonnen and Emperor of Ethiopia, your humble servant. = Tusen välkomnanden till vår vackra nation. Jag är Selassie, Ras Tafari Makonnen och Etiopiens Kejsare, din ödmjuke tjänare.
I request that you consider this offer between our two peoples. I believe it will do us both good. = Jag ber dig att överväga detta erbjudande mellan våra två folk. Jag tror det kommer göra oss båda gott.
Spirit of Adwa = Adwas Ande
Spirit of Adwa = Adwas Anda
Blessings be upon you, honorable and righteous Emperor of Ethiopia, Haile Selassie. Your legacy as one of Ethiopia's greatest rulers, and as the spiritual leader to the Rastafarian movement, is outshone only by the influence you had on diplomacy and political cooperation throughout the world. In introducing Ethiopia's first written constitution, you planted the seeds of democracy that would take root over the coming years, and your infinitely wise grasp of global affairs secured Ethiopia's place as a charter member of the United Nations. Spearheading efforts to reform and modernize the nation during your reign, you changed the course of Ethiopian history forever = Välsignelser vare med dig, hedervärde och rättvise Kejsare av Etiopien, Haile Selassie. Ditt eftermäle som en av Etiopiens störste härskare, och som den andlige ledaren av Rastafarirörelsen, överträffas endast av det inflytande du hade på diplomatiskt och politiskt samarbete i hela världen. Genom att införa Etiopiens första skrivna grundlag, sådde du de demokratins fröer som skulle slå rot under de kommande åren, och ditt oändligt visa behärskande av globala angelägenheter såg till att Etiopien fick en plats som grundande medlem av Förenta Nationerna. Genom att gå i bräschen med reformer och moderniseringar av nationen under ditt styre, ändrade du Etiopiens historia för all tid.
Revered king, your composed demeanor once protected the people from the many conflicts that plague the nations of men, and the kingdom looks to you to assure peace once again. Will you lead the people with courage and authority, moving forward into a new age? Will you build a civilization that stands the test of time? = Vördade kung, ditt samlade sätt skyddade en gång folket från de många konflikter som härjar människans nationer, och riket ser till dig för att försäkra dem om fred än en gång. Kommer du leda folket med mod och auktoritet, och ta dem framåt in i en ny tid? Kommer du bygga en civilisation som står mot tidens prövning?
Addis Ababa = Addis Abeba
@ -3608,97 +3608,97 @@ Weldiya = Weldiya
Ethiopia = Etiopien
# Requires translation!
Pacal =
Pacal = Pakal
# Requires translation!
A sacrifice unlike all others must be made! =
A sacrifice unlike all others must be made! = Nu krävs ett offer utan dess like!
# Requires translation!
Muahahahahahaha! =
Muahahahahahaha! = Muahahahahahaha!
# Requires translation!
Today comes a great searing pain. With you comes the path to the black storm. =
Today comes a great searing pain. With you comes the path to the black storm. = Idag kommer en genomträngande smärta. Med dig kommer vägen till det svarta ovädret.
# Requires translation!
Greetings, wayward one. I am known as Pacal. =
Greetings, wayward one. I am known as Pacal. = Hälsningar, du långväga komne. Jag kallas Pakal.
# Requires translation!
Friend, I believe I may have found a way to save us all! Look, look and accept my offering! =
Friend, I believe I may have found a way to save us all! Look, look and accept my offering! = Min vän, jag tror jag hittat ett sätt att rädda oss alla! Se här, se och ta emot min offergåva!
# Requires translation!
A fine day, it helps you. =
A fine day, it helps you. = En vacker dag, det hjälper dig.
# Requires translation!
The Long Count =
The Long Count = Långa Räknandet
# Requires translation!
Your people kneel before you, exalted King Pacal the Great, favored son of the gods and shield to the citizens of the Palenque domain. After years of strife at the hands of your neighboring rivals, you struck back at the enemies of your people, sacrificing their leaders in retribution for the insults dealt to your predecessors. The glory of Palenque was restored only by the guidance afforded by your wisdom, as you orchestrated vast reconstruction efforts within the city, creating some of the greatest monuments and architecture your people - and the world - have ever known. =
Your people kneel before you, exalted King Pacal the Great, favored son of the gods and shield to the citizens of the Palenque domain. After years of strife at the hands of your neighboring rivals, you struck back at the enemies of your people, sacrificing their leaders in retribution for the insults dealt to your predecessors. The glory of Palenque was restored only by the guidance afforded by your wisdom, as you orchestrated vast reconstruction efforts within the city, creating some of the greatest monuments and architecture your people - and the world - have ever known. = Ditt folk står på knä inför dig, upphöjde Kung Pakal den Store, gudarnas käraste son och sköld till Palenques folk. Efter åratals konflikter orsakade av dina grannar och rivaler slog du tillbaka mot ditt folks fiende, och offrade deras ledare som hämnd för de förolämpningar som de gett dina föregångare. Palenques storhet återskapades endast tack vare din vishets styre, då du organiserade enorma återuppbyggnadsprojekt inom stade, och skapade några av de mest storslagna monument och arkitektur ditt folk - och världen - någonsin skådat.
# Requires translation!
Illustrious King, your people once again look to you for leadership and counsel in the coming days. Will you channel the will of the gods and restore your once proud kingdom to its greatest heights? Will you build new monuments to forever enshrine the memories of your people? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
Illustrious King, your people once again look to you for leadership and counsel in the coming days. Will you channel the will of the gods and restore your once proud kingdom to its greatest heights? Will you build new monuments to forever enshrine the memories of your people? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Ojämförlige Kung, ditt folk ser återigen till dig för att leda och råda dem under de kommande dagarna. Kommer du framföra gudarnas vilja och återställa ditt en gång stolta rike till sina största höjder? Kommer du bygga nya monument för att för alltid förvara ditt folks minnen? Kan du bygga en civilisation som står mot tidens prövning?
# Requires translation!
Palenque =
Palenque = Palenque
# Requires translation!
Tikal =
Tikal = Tikal
# Requires translation!
Uxmal =
Uxmal = Uxmal
# Requires translation!
Tulum =
Tulum = Tulum
# Requires translation!
Copan =
Copan = Copan
# Requires translation!
Coba =
Coba = Koba
# Requires translation!
El Mirador =
El Mirador = El Mirador
# Requires translation!
Calakmul =
Calakmul = Calakmul
# Requires translation!
Edzna =
Edzna = Edzna
# Requires translation!
Lamanai =
Lamanai = Lamanai
# Requires translation!
Izapa =
Izapa = Izapa
# Requires translation!
Uaxactun =
Uaxactun = Uaxactun
# Requires translation!
Comalcalco =
Comalcalco = Comalcalco
# Requires translation!
Piedras Negras =
Piedras Negras = Piedras Negras
# Requires translation!
Cancuen =
Cancuen = Cancuen
# Requires translation!
Yaxha =
Yaxha = Yaxha
# Requires translation!
Quirigua =
Quirigua = Quiriga
# Requires translation!
Q'umarkaj =
Q'umarkaj = Kumarcaj
# Requires translation!
Nakbe =
Nakbe = Nakbe
# Requires translation!
Cerros =
Cerros = Cerros
# Requires translation!
Xunantunich =
Xunantunich = Xunantunich
# Requires translation!
Takalik Abaj =
Takalik Abaj = Takalik Abaj
# Requires translation!
Cival =
Cival = Cival
# Requires translation!
San Bartolo =
San Bartolo = San Bartolo
# Requires translation!
Altar de Sacrificios =
Altar de Sacrificios = Altar de Sacrificios
# Requires translation!
Seibal =
Seibal = Seibal
# Requires translation!
Caracol =
Caracol = Caracol
# Requires translation!
Naranjo =
Naranjo = Naranjo
# Requires translation!
Dos Pilas =
Dos Pilas = Dos Pilas
# Requires translation!
Mayapan =
Mayapan = Mayapan
# Requires translation!
Ixinche =
Ixinche = Ixinche
# Requires translation!
Zaculeu =
Zaculeu = Zaculeu
# Requires translation!
Kabah =
Kabah = Kabah
# Requires translation!
The Maya =
The Maya = Mayanerna
# Requires translation!
Receive a free Great Person at the end of every [comment] (every 394 years), after researching [tech]. Each bonus person can only be chosen once. =
Receive a free Great Person at the end of every [comment] (every 394 years), after researching [tech]. Each bonus person can only be chosen once. = Få en gratis Stor Person vid slutet av varje [comment] (vart 394:e år), efter att ha upptäckt [tech].
# Requires translation!
Once The Long Count activates, the year on the world screen displays as the traditional Mayan Long Count. =
Once The Long Count activates, the year on the world screen displays as the traditional Mayan Long Count. = När den Långa Räkningen aktiveras visas årtalet på världsskärmen som i den traditionella Mayakalenderns Långa Räkning.
You leave us no choice. War it must be. = Du ger oss inget val. Krig är enda alternativet.
Very well, this shall not be forgotten. = Nåväl, det ska sent glömmas.
@ -4020,7 +4020,7 @@ discover cultural artifacts = upptäck kulturella artefakter
squatters willing to work for you = ockupanter villiga att jobba för dig
squatters wishing to settle under your rule = ockupanter vill bosätta sig under ditt styre
squatters wishing to settle under your rule = ockupanter som vill bosätta sig under ditt styre
An ancient tribe trained us in their ways of combat! = En antik stam tränade oss i deras sätt att strida!
your exploring unit receives training = din utforskande enhet får träning
@ -4036,7 +4036,7 @@ discover a lost technology = upptäck en förlorad teknologi
Our unit finds advanced weaponry hidden in the ruins! = Våra enheter hittade avancerade vapen gömda i ruinerna!
advanced weaponry for your explorer = avancerade vapen för din utforskare
You find evidence of Barbarian activity. Nearby Barbarian camps are revealed! = Du hittar bevis på Barbar aktivitet. Barbarläger i närheten har synliggjorts!
You find evidence of Barbarian activity. Nearby Barbarian camps are revealed! = Du hittar tecken till Barbaraktivitet. Barbarläger i närheten har synliggjorts!
reveal nearby Barbarian camps = synliggör Barbarläger i närheten
find a crudely-drawn map = hitta en grovt ritad karta
@ -4780,7 +4780,7 @@ Bowman = Pilbågsman
Slinger = Slungare
# Requires translation!
Atlatlist =
Atlatlist = Spjutslungare
Work Boats = Arbetsbåtar
Cannot enter ocean tiles until Astronomy = Kan inte gå in i havsrutor innan Astronomi
@ -5242,13 +5242,13 @@ Often this results in the city immediately converting to their religion = Detta
Additionally, when an inquisitor is stationed in or directly next to a city center, units of other religions cannot spread their faith there, though natural spread is uneffected. = Dessutom, när en inkvisitor befinner sig i eller alldeles bredvid en stadskärna, kan andra religioners enheter inte sprida sin tro där, fast naturlig spridning påverkas inte.
# Requires translation!
Maya Long Count calendar cycle =
Maya Long Count calendar cycle = Mayakalenderns Långa Räkning-tidevarv
# Requires translation!
The Mayan unique ability, 'The Long Count', comes with a side effect: =
The Mayan unique ability, 'The Long Count', comes with a side effect: = Mayanernas unika förmåga, 'Långa Räkningen', har en bieffekt:
# Requires translation!
Once active, the game's year display will use mayan notation. =
Once active, the game's year display will use mayan notation. = När den aktiverats visas spelets år med mayansk notering.
# Requires translation!
The Maya measured time in days from what we would call 11th of August, 3114 BCE. A day is called K'in, 20 days are a Winal, 18 Winals are a Tun, 20 Tuns are a K'atun, 20 K'atuns are a B'ak'tun, 20 B'ak'tuns a Piktun, and so on. =
The Maya measured time in days from what we would call 11th of August, 3114 BCE. A day is called K'in, 20 days are a Winal, 18 Winals are a Tun, 20 Tuns are a K'atun, 20 K'atuns are a B'ak'tun, 20 B'ak'tuns a Piktun, and so on. = Mayanerna mätte tiden i dagar från vad vi skulle kalla 11:e augusti, 3114 f kr. En dag kallas Kin, 20 dagar är en Winal, 18 Winaler är en Tun, 20 Tuner är en Katun, 20 Katuner är en Baktun, 20 Baktuner en Piktun, och så vidare.
# Requires translation!
Unciv only displays ය B'ak'tuns, ඹ K'atuns and ම Tuns (from left to right) since that is enough to approximate gregorian calendar years. The Maya numerals are pretty obvious to understand. Have fun deciphering them! =
Unciv only displays ය B'ak'tuns, ඹ K'atuns and ම Tuns (from left to right) since that is enough to approximate gregorian calendar years. The Maya numerals are pretty obvious to understand. Have fun deciphering them! = Unciv visar endast ය Baktuner, ඹ Katuner and ම Tuner (från vänster till höger) eftersom det räcker för att komma nära nog gregorianska kalenderår. Det mayanska talsystemet är inte svårt att förstå. Roa dig med att uttyda dem!