From 82efebf1c8a4d8767993b974d1b1831f27bf26d5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yair Morgenstern Date: Fri, 27 May 2022 14:00:11 +0300 Subject: [PATCH] Version rollout (#6971) MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit * Bump version and create initial changelog entry * Update German translation (#6967) * Update German translation * Update German translation * Update German translation * Update Simplified_Chinese.properties (#6960) * Update Simplified_Chinese.properties * Update Simplified_Chinese.properties * Check passing Kind of embarrassing. A double fault. * Update French.properties (#6943) * Update Italian.properties (#6941) * Update Traditional_Chinese.properties (#6921) * Update Traditional_Chinese.properties * Update Traditional_Chinese.properties * Update Traditional_Chinese.properties * Update android/assets/jsons/translations/Traditional_Chinese.properties I think this is better Co-authored-by: heipizhu4 <100454479+heipizhu4@users.noreply.github.com> * Update Traditional_Chinese.properties * Update Traditional_Chinese.properties * Update Traditional_Chinese.properties * Update Traditional_Chinese.properties * Update Traditional_Chinese.properties Co-authored-by: heipizhu4 <100454479+heipizhu4@users.noreply.github.com> * Update Spanish.properties (#6944) * Update Spanish.properties Question: Can translated lines have <" "> in them? Or does it break something? I ask because in spanish the hierarchy of quotation marks is: «First order “Second ‘third order’ order”». As probably most fonts don't have <« »> (neither does my keyboard), these (" ") are the "correct" ones to use instead of < ' ' >. * Update Spanish.properties * Change <' '> for <" "> Co-authored-by: yairm210 Co-authored-by: MartinP <77325495+Mape6@users.noreply.github.com> Co-authored-by: heipizhu4 <100454479+heipizhu4@users.noreply.github.com> Co-authored-by: Ouaz Co-authored-by: Giuseppe D'Addio <41149920+Smashfanful@users.noreply.github.com> Co-authored-by: hhpy123 <100397618+hhpy123@users.noreply.github.com> Co-authored-by: Caballero Arepa <78449553+ArchDuque-Pancake@users.noreply.github.com> --- .../jsons/translations/French.properties | 8 +- .../jsons/translations/German.properties | 15 +- .../jsons/translations/Italian.properties | 11 +- .../Simplified_Chinese.properties | 34 +- .../jsons/translations/Spanish.properties | 276 +++--- .../Traditional_Chinese.properties | 852 +++++++++--------- buildSrc/src/main/kotlin/BuildConfig.kt | 4 +- changelog.md | 16 + .../metadata/android/en-US/changelogs/717.txt | 16 + 9 files changed, 623 insertions(+), 609 deletions(-) create mode 100644 fastlane/metadata/android/en-US/changelogs/717.txt diff --git a/android/assets/jsons/translations/French.properties b/android/assets/jsons/translations/French.properties index aacc99cc5a..638198659d 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/French.properties +++ b/android/assets/jsons/translations/French.properties @@ -578,7 +578,7 @@ Minutes = Minutes Hours = Heures Days = Jours Server limit reached! Please wait for [time] seconds = Limite de serveur atteinte ! Veuillez patienter [time] secondes -File could not be found on the multiplayer server = Le fichier n'a pas pu être trouvé sur le serveur multijoueurs +File could not be found on the multiplayer server = Impossible de trouver le fichier sur le serveur multijoueurs Unhandled problem, [errorMessage] = Problème imprévu, [errorMessage] # Save game menu @@ -654,7 +654,7 @@ Continuous rendering = Rendu en continu When disabled, saves battery life but certain animations will be suspended = Lorsque désactivé, permet d'économiser la batterie mais certaines animations seront suspendues Order trade offers by amount = Classer les offres d'échange par valeur # Requires translation! -Ask for confirmation when pressing next turn = +Ask for confirmation when pressing next turn = Demander confirmation pour passer au tour suivant Check extension mods based on: = Vérifier les mods d'extension basés sur : -none- = -aucun- Reload mods = Recharger les mods @@ -808,7 +808,7 @@ Waiting for [civName]... = En attente de [civName]... in = dans Next turn = Tour suivant # Requires translation! -Confirm next turn = +Confirm next turn = Passer au tour suivant ? Move automated units = Effectuer les actions planifiées [currentPlayerCiv] ready? = [currentPlayerCiv] prêt ? 1 turn = 1 tour @@ -843,7 +843,7 @@ Add in capital = Ajouter à la capitale Add to [comment] = Ajouter à [comment] Upgrade to [unitType] ([goldCost] gold) = Améliorer en [unitType] ([goldCost] or) # Requires translation! -Upgrade to [unitType]\n([goldCost] gold, [resources]) = +Upgrade to [unitType]\n([goldCost] gold, [resources]) = Améliorer en [unitType]\n([goldCost] or, [resources]) Found city = Fonder une ville Promote = Promouvoir Health = Santé diff --git a/android/assets/jsons/translations/German.properties b/android/assets/jsons/translations/German.properties index 46350648b1..8a4d52770b 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/German.properties +++ b/android/assets/jsons/translations/German.properties @@ -653,12 +653,11 @@ Show unit movement arrows = Bewegungspfeile für Einheiten anzeigen Continuous rendering = Kontinuierliches Rendern When disabled, saves battery life but certain animations will be suspended = Es spart Akku, wenn es deaktiviert ist, aber bestimmte Animationen werden nicht angezeigt. Order trade offers by amount = Handelsangebote nach Menge sortieren - # Requires translation! -Ask for confirmation when pressing next turn = +Ask for confirmation when pressing next turn = Bitte um Bestätigung für 'Nächste Runde' Check extension mods based on: = Erweiterungs-Mods prüfen auf Basis von: -none- = -nichts- Reload mods = Mods erneut laden -Checking mods for errors... = Mods werden geprüft... +Checking mods for errors... = Überprüfe Mods auf Fehler... No problems found. = Keine Probleme gefunden. Autoupdate mod uniques = Unikate der Mod automatisch aktualisieren Uniques updated! = Unikate aktualisiert! @@ -807,8 +806,7 @@ Waiting for other players... = Warte auf andere Spieler... Waiting for [civName]... = Warte auf [civName]... in = in Next turn = Nächste Runde - # Requires translation! -Confirm next turn = +Confirm next turn = Bestätige Nächste Runde Move automated units = Bewege automatisierte Einheiten [currentPlayerCiv] ready? = [currentPlayerCiv] bereit? 1 turn = Eine Runde @@ -842,8 +840,7 @@ Paradrop = Fallschirmabsprung Add in capital = Hinzufügen in Hauptstadt Add to [comment] = Hinzufügen zu [comment] Upgrade to [unitType] ([goldCost] gold) = Zu [unitType] aufrüsten ([goldCost] Gold) - # Requires translation! -Upgrade to [unitType]\n([goldCost] gold, [resources]) = +Upgrade to [unitType]\n([goldCost] gold, [resources]) = Zu [unitType] aufrüsten\n([goldCost] Gold, [resources]) Found city = Stadt gründen Promote = Befördern Health = Gesundheit @@ -966,8 +963,8 @@ Move to city = Zur Stadt bewegen Reset Citizens = Bürger zurücksetzen Citizen Management = Bürger-Management Avoid Growth = Wachstum verhindern -Default Focus = Normales Verhalten -[stat] Focus = [stat] Verhalten +Default Focus = Standard Fokus +[stat] Focus = [stat] Fokus Please enter a new name for your city = Bitte gib einen neuen Namen für deine Stadt ein Please select a tile for this building's [improvement] = Bitte wähle ein Feld für [improvement] dieses Gebäudes diff --git a/android/assets/jsons/translations/Italian.properties b/android/assets/jsons/translations/Italian.properties index 0e5f350805..3553693fbc 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/Italian.properties +++ b/android/assets/jsons/translations/Italian.properties @@ -657,8 +657,7 @@ Show unit movement arrows = Mostra frecce unità movimento Continuous rendering = Rendering continuo When disabled, saves battery life but certain animations will be suspended = Se disattivo, riduce il consumo della batteria, ma sospende alcune animazioni Order trade offers by amount = Ordina offerte per quantità - # Requires translation! -Ask for confirmation when pressing next turn = +Ask for confirmation when pressing next turn = Chiedi conferma per fine turno Check extension mods based on: = Controlla mod estensive in base a: -none- = -nulla- Reload mods = Ricarica mod @@ -812,8 +811,7 @@ Waiting for other players... = In attesa degli altri giocatori... Waiting for [civName]... = In attesa di [civName]... in = tra Next turn = Fine turno - # Requires translation! -Confirm next turn = +Confirm next turn = Conferma prossimo turno Move automated units = Sposta unità automatizzate [currentPlayerCiv] ready? = [currentPlayerCiv] pronto? 1 turn = 1 turno @@ -847,8 +845,7 @@ Paradrop = Paracaduta Add in capital = Aggiungi alla capitale Add to [comment] = Aggiungi a [comment] Upgrade to [unitType] ([goldCost] gold) = Aggiorna a [unitType] ([goldCost] oro) - # Requires translation! -Upgrade to [unitType]\n([goldCost] gold, [resources]) = +Upgrade to [unitType]\n([goldCost] gold, [resources]) = Aggiorna a [unitType]\n([goldCost] oro, [resources]) Found city = Fonda città Promote = Promuovi Health = Salute @@ -3534,7 +3531,7 @@ We have heard the tenets of [religionName] and are most curious. Will you send m #################### Lines from Ruins from Civ V - Vanilla #################### -We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 culture) = Abbiamo scoperto artefattu di una civiltà dimenticata! (+20 cultura) +We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 culture) = Abbiamo scoperto artefatti di una civiltà dimenticata! (+20 cultura) discover cultural artifacts = artefatti di una civiltà dimenticata che concedono Cultura squatters willing to work for you = sopravvissuti che desiderano lavorare per te diff --git a/android/assets/jsons/translations/Simplified_Chinese.properties b/android/assets/jsons/translations/Simplified_Chinese.properties index 8c0cd7b72a..bf79765973 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/Simplified_Chinese.properties +++ b/android/assets/jsons/translations/Simplified_Chinese.properties @@ -488,8 +488,7 @@ Land or water only = 仅检查陆地还是水上 Brush ([size]): = 刷子大小([size]) # The single letter shown in the [size] parameter above for setting "Floodfill". # Please do not make this longer, the associated slider will not handle well. - # Requires translation! -Floodfill_Abbreviation = +Floodfill_Abbreviation = 塞 Error loading map! = 地图加载错误! Map saved successfully! = 成功保存地图 Current map RNG seed: [amount] = 当前地图种子:[amount] @@ -656,8 +655,7 @@ Show unit movement arrows = 显示单位移动箭头 Continuous rendering = 连续渲染 When disabled, saves battery life but certain animations will be suspended = 禁用时将关闭部分动画以省电 Order trade offers by amount = 交易方贸易项目按数量排序 - # Requires translation! -Ask for confirmation when pressing next turn = +Ask for confirmation when pressing next turn = 手动确认下一回合 Check extension mods based on: = 请选择需要检查的的扩展模组所基于的规则集 -none- = -无- Reload mods = 重新加载模组 @@ -800,7 +798,7 @@ Your city [cityName] was converted to [religionName]! = 城市[cityName]开始 Your [unitName] lost its faith after spending too long inside enemy territory! = 你的[unitName]在敌对领土停留太久而丧失斗志 You have unlocked [ability] = 你已经解锁了[ability] A new b'ak'tun has just begun! = 玛雅历法开始了新的一年! -A Great Person joins you! = 一个伟人加入了你! +A Great Person joins you! = 一位伟人加入了我们! # World Screen UI @@ -810,8 +808,7 @@ Waiting for other players... = 等待其他玩家... Waiting for [civName]... = 等待[civName]... in = 完成还需 Next turn = 下一回合 - # Requires translation! -Confirm next turn = +Confirm next turn = 确认进入下一回合 Move automated units = 自动移动 [currentPlayerCiv] ready? = [currentPlayerCiv]准备好了吗? 1 turn = 1 回合 @@ -845,8 +842,7 @@ Paradrop = 降落伞 Add in capital = 运至首都 Add to [comment] = 运至[comment] Upgrade to [unitType] ([goldCost] gold) = 升级为[unitType](花费 [goldCost] 金钱) - # Requires translation! -Upgrade to [unitType]\n([goldCost] gold, [resources]) = +Upgrade to [unitType]\n([goldCost] gold, [resources]) = 升级为[unitType](花费 [goldCost] 金钱)\n[resources] Found city = 建立城市 Promote = 晋升 Health = 生命 @@ -935,12 +931,10 @@ Train [unit] = 组建[unit] Produce [thingToProduce] = 产能利用:[thingToProduce] Nothing = 无 Annex city = 吞并城市 -Specialist Buildings = 专业建筑 +Specialist Buildings = 专业人员建筑 Specialist Allocation = 专业人员分配 - # Requires translation! -Manual Specialists = - # Requires translation! -Auto Specialists = +Manual Specialists = 手动管理专业人员 +Auto Specialists = 自动管理专业人员 Specialists = 专业人员 [specialist] slots = [specialist]席位 Food eaten = 人口消耗 @@ -1440,10 +1434,8 @@ Cocoa = 可可 # Requires translation! Building '[buildingName]' is buildable and therefore must either have an explicit cost or reference an existing tech. = - # Requires translation! -Nation [nationName] is not found! = - # Requires translation! -Unit [unitName] doesn't seem to exist! = +Nation [nationName] is not found! = 未找到国家[nationName]! +Unit [unitName] doesn't seem to exist! = 未找到单位[unitName]! # In English we just paste all these conditionals at the end of each unique, but in your language that @@ -1821,7 +1813,7 @@ Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = 每 2 项已推 Statue of Liberty = 自由女神像 'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = “给我你那疲惫的、可怜的、拥挤的渴望自由呼吸的群众,给我你那拥挤的海岸上可怜的垃圾。把这些,无家可归的人,暴风雨抛给我吧,我把我的灯举到金门旁边!” —— 埃玛 · 拉扎勒斯 -[stats] from every specialist [cityFilter] = [cityFilter]中的每个专家[stats] +[stats] from every specialist [cityFilter] = [cityFilter]中的每个专业人员[stats] Military Base = 军事基地 @@ -3451,7 +3443,7 @@ Constitution = 宪政主义 Universal Suffrage = 普选制度 when defending = 当防御时 Civil Society = 公民社会 -[relativeAmount]% Food consumption by specialists [cityFilter] = [relativeAmount]% 的来自[cityFilter]的专业者的食物消耗 +[relativeAmount]% Food consumption by specialists [cityFilter] = 来自[cityFilter]的专业人员食物消耗[relativeAmount]% Free Speech = 言论自由 [amount] units cost no maintenance = [amount]个单位无需维护费 Democracy = 民主主义 @@ -4468,7 +4460,7 @@ Takes your religion over the one in their birth city = 将你的宗教凌驾于 Great General = 大军事家 # Requires translation! -[relativeAmount]% Strength bonus for [mapUnitFilter] units within [amount] tiles = +[relativeAmount]% Strength bonus for [mapUnitFilter] units within [amount] tiles = 在[amount]格内[mapUnitFilter]单位[relativeAmount]%战斗力 Khan = 汗 diff --git a/android/assets/jsons/translations/Spanish.properties b/android/assets/jsons/translations/Spanish.properties index a85efe7917..f377c64b52 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/Spanish.properties +++ b/android/assets/jsons/translations/Spanish.properties @@ -655,7 +655,7 @@ Continuous rendering = Renderizado Continuo When disabled, saves battery life but certain animations will be suspended = Cuando está deshabilitado ahorra batería, pero se desactivan ciertas animaciones Order trade offers by amount = Ordenar ofertas comerciales por cantidad # Requires translation! -Ask for confirmation when pressing next turn = +Ask for confirmation when pressing next turn = Confirmación al presionar "Siguiente Turno" Check extension mods based on: = Comprobar mods de extensión basados en: -none- = -nada- Reload mods = Recargar mods @@ -809,7 +809,7 @@ Waiting for [civName]... = Esperando a [civName]... in = en Next turn = Siguiente turno # Requires translation! -Confirm next turn = +Confirm next turn = Confirmar el paso de turno Move automated units = Mover unidades automatizadas [currentPlayerCiv] ready? = ¿[currentPlayerCiv] listo? 1 turn = 1 turno @@ -844,7 +844,7 @@ Add in capital = Añadir a la capital Add to [comment] = Añadir a [comment] Upgrade to [unitType] ([goldCost] gold) = Mejorar a [unitType] ([goldCost] oro) # Requires translation! -Upgrade to [unitType]\n([goldCost] gold, [resources]) = +Upgrade to [unitType]\n([goldCost] gold, [resources]) = Mejorar a [unitType]\n([goldCost] oro, [resources]) Found city = Fundar ciudad Promote = Ascender Health = Salud @@ -1435,11 +1435,11 @@ Cocoa = Cacao # Exceptions that _may_ be shown to the user # Requires translation! -Building '[buildingName]' is buildable and therefore must either have an explicit cost or reference an existing tech. = +Building '[buildingName]' is buildable and therefore must either have an explicit cost or reference an existing tech. = Como el edificio "[buildingName]" es construíble, debe tener un coste explicito o referenciar a una tecnología existente. # Requires translation! -Nation [nationName] is not found! = +Nation [nationName] is not found! = ¡No se encontró la nación "[nationName]"! # Requires translation! -Unit [unitName] doesn't seem to exist! = +Unit [unitName] doesn't seem to exist! = ¡Parece que la unidad "[unitName]" no existe! # In English we just paste all these conditionals at the end of each unique, but in your language that @@ -1586,12 +1586,12 @@ Granary = Granero [stats] from [tileFilter] tiles [cityFilter] = [stats] de casillas de [tileFilter] [cityFilter] Temple of Artemis = Templo de artemisa -'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = 'No es por su belleza que los bosques atraen los corazones de los hombres, sino ese sutil algo, la calidad del aire, esa emanación de arboles viejos, que cambia y renueva el espiritu debil de una manera maravillosa.' - Robert Louis Stevenson +'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = "No es por su belleza que los bosques atraen los corazones de los hombres, sino esa cosa sutil, la calidad del aire, esa emanación de arboles viejos, que cambia y renueva el espiritu debil de una manera maravillosa." - Robert Louis Stevenson [relativeAmount]% [stat] [cityFilter] = [relativeAmount]% [stat] [cityFilter] [relativeAmount]% Production when constructing [baseUnitFilter] units [cityFilter] = [relativeAmount]% Producción al construír unidades [baseUnitFilter] [cityFilter] The Great Lighthouse = El Gran Faro -'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 'Los que surcan el mar en las naves para hacer su negocio en la inmensidad de las aguas también ven la obra de Yavéh y sus maravillas en el piélago.' - La Biblia, Salmos 107: 23-24 +'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = " Los que descienden al mar en naves, y comercian en las muchas aguas, ellos ven las obras de Jehová y sus maravillas en las profundidades." - La Biblia, Salmos 107: 23-24 for [mapUnitFilter] units = para unidades [mapUnitFilter] [amount] Movement = [amount] Movimiento [amount] Sight = [amount] Visión @@ -1600,7 +1600,7 @@ Stone Works = Canteras Must not be on [terrainFilter] = No debe estar en [terrainFilter] Stonehenge = Stonehenge -'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = 'El tiempo derrumba las cosas; Todo envejece y es olvidado bajo la presión del tiempo' - Aristóteles +'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = "El tiempo derrumba las cosas; Todo envejece y es olvidado bajo la presión del tiempo" - Aristóteles Library = Biblioteca [stats] per [amount] population [cityFilter] = [stats] por [amount] de población [cityFilter] @@ -1608,7 +1608,7 @@ Library = Biblioteca Paper Maker = Papelera The Great Library = La Gran Biblioteca -'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Las bibliotecas son los santuarios donde reposan y se conservan las reliquias de los antiguos santos, todas llenas de auténtica virtud y libres de engaños e imposturas.' - Sir Francis Bacon +'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = "Las bibliotecas son los santuarios donde reposan y se conservan las reliquias de los antiguos santos, todas llenas de auténtica virtud y libres de engaños e imposturas." - Sir Francis Bacon Free Technology = Tecnología gratis Circus = Circo @@ -1622,12 +1622,12 @@ Walls = Murallas Walls of Babylon = Las murallas de Babilonia The Pyramids = Las Pirámides -'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = 'Oh, que los dolores de la muerte que viene a ústedes entre a mi cuerpo. Yo soy el dios Tem, y soy la mayor parte del cielo, y el poder que me protege es el que está con todos los dios por siempre.' - El Libro de los Muertos, traducido por Sir Ernest Alfred Wallis Budge +'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = "Oh, que los dolores de la muerte que le llegan a usted no entren a mi cuerpo. Yo soy el dios Tem, y soy la mayor parte del cielo, y el poder que me protege es el que está por siempre con todos los dioses ." - El Libro de los Muertos, traducido por Sir Ernest Alfred Wallis Budge [relativeAmount]% tile improvement construction time = [relativeAmount]% tiempo de construcción de mejoras de casilla [amount] free [baseUnitFilter] units appear = Aparecen [amount] unidades [baseUnitFilter] gratis Mausoleum of Halicarnassus = Mausoleo de Halicarnaso -'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = 'La tierra entera es la tumba de heroicos hombres y su historia no sólo se da en la piedra sobre la arcilla, pero permanece en todas partes sin símbolo visible tejido en las cosas de la vida de otros hombres' - Pericles +'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = "La tierra entera es la tumba de heroicos hombres y su historia no sólo se da en la piedra sobre la arcilla, pero permanece en todas partes sin símbolo visible tejido en las cosas de la vida de otros hombres" - Pericles Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Proporciona una suma de oro cada vez que gastas un Gran Personaje Barracks = Barracas @@ -1638,7 +1638,7 @@ Krepost = Krepost [relativeAmount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] = [relativeAmount]% Costo de oro de adquirir casillas [cityFilter] Statue of Zeus = Estatua de Zeus -'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = 'Habló, el hijo del artero Cronos, y asintió con su cabeza de cejas oscuras, y el cabello inmortalmente ungido del gran dios salió de su divina cabeza, y todo el Olimpo se sacudió' - La Ilíada +'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = "Habló, el hijo de Cronos, y asintió con su cabeza de cejas oscuras, y el cabello inmortalmente ungido del gran dios salió de su divina cabeza, y todo el Olimpo se sacudió" - La Ilíada vs cities = vs ciudades when attacking = al atacar [relativeAmount]% Strength = [relativeAmount]% Fuerza @@ -1652,7 +1652,7 @@ Remove extra unhappiness from annexed cities = Elimina la infelicidad creada por Can only be built [cityFilter] = Solo puede ser construido [cityFilter] Hanging Gardens = Jardines Colgantes -'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 'Creo que si un mortal alguna vez escuchara la voz de Dios, sería en un jardín en el fresco del día.' - F. Frankfort Moore +'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = "Creo que si un mortal alguna vez escuchara la voz de Dios, sería en un jardín en el fresco del día." - F. Frankfort Moore Colosseum = Coliseo @@ -1660,7 +1660,7 @@ Circus Maximus = Circo Máximo Cost increases by [amount] per owned city = El costo aumenta en [amount] por ciudad de propiedad Great Wall = Gran Muralla -'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = 'El arte de la guerra nos enseña a no confiar en la probabilidad de que el enemigo no ataque, sino más bien en el hecho de que hicimos nuestra posición inexpugnable.' - Sun Tzu +'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = "El arte de la guerra nos enseña a no confiar en la probabilidad de que el enemigo no ataque, sino más bien en el hecho de que hicimos nuestra posición inexpugnable." - Sun Tzu Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Las unidades terrestres enemigas deben gastar un punto de movimiento extra al moverse por dentro de tu territorio (obsoleto al investigar Dinamita) Temple = Templo @@ -1673,7 +1673,7 @@ Mud Pyramid Mosque = Mezquita Piramidal National College = Universidad Nacional The Oracle = El Oráculo -'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = 'Fué el antiguo Oraculo quién dijo que era el más sabio de todos los Griegos. Es por eso que solo sé, sobre todos los Griegos, que nada sé.' - Socrates +'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = "Fué el antiguo Oraculo quién dijo que era el más sabio de todos los Griegos. Es por eso que solo sé, sobre todos los Griegos, que nada sé." - Socrates Free Social Policy = Política social gratis National Epic = Épica Nacional @@ -1693,26 +1693,26 @@ Heroic Epic = Épica heroica All newly-trained [baseUnitFilter] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = Todas las unidades [baseUnitFilter] recién entrenadas [cityFilter] reciben la promoción [promotion] Colossus = Coloso -'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = '¡Claro, hombre! Él se pasea por el mundo, que le parece estrecho, como un coloso, y nosotros, míseros mortales, tenemos que caminar bajo sus piernas enormes y atisbar por todas partes para hallar una tumba ignominiosa.' - William Shakespeare: Julio César +'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = "¡Claro, hombre! Él se pasea por el mundo, que le parece estrecho, como un coloso, y nosotros, míseros mortales, tenemos que caminar bajo sus piernas enormes y atisbar por todas partes para hallar una tumba ignominiosa." - William Shakespeare: Julio César Garden = Jardín Monastery = Monasterio Hagia Sophia = Santa Sofía -'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = 'Porque se eleva casi tocando el cielo, como si sobresaliera de los edificios que la rodean y mira abajo hacia el resto de la ciudad, adornandola, porque es parte de ella, pero glorificandose en su propia belleza'. - Procopio, De Aedificiis +'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = "Porque se eleva casi tocando el cielo, como si sobresaliera de los edificios que la rodean y mira abajo hacia el resto de la ciudad, adornandola, porque es parte de ella, pero glorificandose en su propia belleza". - Procopio, De Aedificiis Angkor Wat = Angkor Wat -'The temple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = 'El templo es nada como otros edificios en el mundo. Tiene torres y decoraciones y todos los detalles que la mente humana puede concebir.' - Antonio de Magdalena +'The temple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = "El templo es nada como otros edificios en el mundo. Tiene torres y decoraciones y todos los detalles que la mente humana puede concebir." - Antonio de Magdalena Chichen Itza = Chichen Itzá -'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = 'El Katún está establecido en Chichen Itza. El asentamiento de el Itza tomará lugar allí. El quetzál vendrá, el ave verde vendrá. Ah Katenal ha de venir. Es la palabra de Dios. El Itza vendrá.' - Los Libros de Chilam Balam +'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = "El Katún está establecido en Chichen Itza. El asentamiento de el Itza tomará lugar allí. El quetzál vendrá, el ave verde vendrá. Oh Katenal ha de venir. Es la palabra de Dios. El Itza vendrá." - Los Libros de Chilam Balam [relativeAmount]% Golden Age length = [relativeAmount]% duración de Edad de Oro National Treasury = Tesoro Nacional Machu Picchu = Machu Picchu -'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = 'Pocos romances pueden superar aquello de la ciudadela de granito en la sima de los sobresalientes precipicios de Machu Pichu, la joya de la tierra Inca.' - Hiram Bingham +'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = "Pocos romances pueden superar aquello de la ciudadela de granito en la sima de los sobresalientes precipicios de Machu Pichu, la joya de la tierra Inca." - Hiram Bingham [relativeAmount]% [stat] from Trade Routes = [relativeAmount]% [stat] de Rutas de Comercio Must have an owned [tileFilter] within [amount] tiles = Debe tener un [tileFilter] propio dentro de [amount] casillas @@ -1732,7 +1732,7 @@ Wat = Wat Oxford University = Universidad de Oxford Notre Dame = Notre Dame -'Architecture has recorded the great ideas of the human race. Not only every religious symbol, but every human thought has its page in that vast book.' - Victor Hugo = 'La arquitectura ha grabado las grandes ideas de la raza humana. No solo cada simbolo religioso, sino todo pensamiento humano tiene su pagina en tal vasto libro.' - Victor Hugo +'Architecture has recorded the great ideas of the human race. Not only every religious symbol, but every human thought has its page in that vast book.' - Victor Hugo = "La arquitectura ha grabado las grandes ideas de la raza humana. No solo cada simbolo religioso, sino todo pensamiento humano tiene su página en tal vasto libro." - Victor Hugo Castle = Castillo @@ -1741,7 +1741,7 @@ after discovering [tech] = después de descubrir [tech] [stats] [cityFilter] = [stats] [cityFilter] Himeji Castle = Castillo Himeji -'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = 'Bushido es realizado en la presencia de la muerte. Esto significa escojer la muerte cuandoquiera que haya opción entre la vida y la muerte. No hay otro razonamiento.' - Yamamoto Tsunetomo +'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = "Bushido es realizado en la presencia de la muerte. Esto significa escojer la muerte cuandoquiera que haya opción entre la vida y la muerte. No hay otro razonamiento." - Yamamoto Tsunetomo when fighting in [tileFilter] tiles = al pelear en casillas [tileFilter] Ironworks = Herrería @@ -1753,14 +1753,14 @@ Observatory = Observatorio Opera House = Teatro de la Ópera Sistine Chapel = Capilla Sixtina -'I live and love in God's peculiar light.' - Michelangelo Buonarroti = 'Vivo y amo en la peculiar luz de Dios.' - Miguel Ángel Buonarroti +'I live and love in God's peculiar light.' - Michelangelo Buonarroti = "Vivo y amo en la peculiar luz de Dios." - Miguel Ángel Buonarroti Bank = Banco Satrap's Court = Corte del Sátrapa Forbidden Palace = Palacio Prohibido -'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = 'Con nuestras elecciones, todos podemos hacer de este mundo un palacio o una prisión.' - John Lubbock +'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = "Con nuestras elecciones, todos podemos hacer de este mundo un palacio o una prisión." - John Lubbock [relativeAmount]% Unhappiness from [populationFilter] [cityFilter] = [relativeAmount]% Infelicidad de [populationFilter] [cityFilter] Theatre = Teatro @@ -1770,11 +1770,11 @@ Seaport = Astillero Hermitage = Ermita Taj Mahal = Taj Mahal -'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = 'The Taj Mahal se alza sobre los bancos del río como una lágrima solitaria suspendida en la mejilla del tiempo.' - Rabindranath Tagore +'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = "El Taj Mahal se alza sobre los bancos del río como una lágrima solitaria suspendida en la mejilla del tiempo." - Rabindranath Tagore Empire enters golden age = El imperio comienza una Edad de Oro Porcelain Tower = Torre de Porcelana -'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = 'Las cosas se ven siempre más justas cuando volvemos a verlas, y está afuera de esa torre inaccesible del pasado que la nostalgia nos jala.' - James Rusell Lowell +'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = "Las cosas se ven siempre más justas cuando volvemos a verlas, y está afuera de esa torre inaccesible del pasado que la nostalgia nos jala." - James Rusell Lowell Free [baseUnitFilter] appears = Aparece [baseUnitFilter] gratis Science gained from research agreements [relativeAmount]% = Ciencia ganada de acuerdos de investigación [relativeAmount]% @@ -1782,26 +1782,26 @@ Windmill = Molino de viento [relativeAmount]% Production when constructing [buildingFilter] buildings [cityFilter] = [relativeAmount]% Producción al construir edificios [buildingFilter] [cityFilter] Kremlin = Kremlin -'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = 'La ley es una fortaleza en una colina que los ejercitos no pueden tomar ni inundar.' - El profeta Muhammed +'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = "La ley es una fortaleza en una colina que los ejercitos no pueden tomar ni inundar." - El profeta Muhammed [relativeAmount]% City Strength from defensive buildings = [relativeAmount]% Fuerza de Ciudad por edificios defensivos Museum = Museo The Louvre = El Louvre -'Every genuine work of art has as much reason for being as the earth and the sun' - Ralph Waldo Emerson = 'Cada piesa de arte genuina merece ser tanto como la tierra y el sol.' - Ralph waldo Emerson +'Every genuine work of art has as much reason for being as the earth and the sun' - Ralph Waldo Emerson = "Cada pieza de arte genuina merece serla tanto como la tierra y el sol." - Ralph waldo Emerson Public School = Escuela Pública Factory = Fábrica Big Ben = Big Ben -'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = 'Para alcanzar grandes cosas, se necesitan dos cosas: un plan, y no suficiente tiempo.' - Leonard Bernstein +'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = "Para alcanzar grandes cosas, se necesitan dos cosas: un plan, y poco tiempo." - Leonard Bernstein [stat] cost of purchasing items in cities [relativeAmount]% = [stat] coste al comprar cosas en ciudades [relativeAmount]% Military Academy = Academia Militar Brandenburg Gate = Puerta de Brandemburgo -'Pale Death beats equally at the poor man's gate and at the palaces of kings.' - Horace = 'La palida Muerte toca por igual a la puerta del pobre como a la de los reyes.' - Horace +'Pale Death beats equally at the poor man's gate and at the palaces of kings.' - Horace = "La pálida Muerte toca por igual a la puerta del pobre como a la de los reyes." - Horacio Arsenal = Arsenal @@ -1812,17 +1812,17 @@ Stock Exchange = Bolsa de Valores Broadcast Tower = Torre de Emisión Eiffel Tower = Torre Eiffel -'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = 'Vivimos solo para descubrir la belleza, todo lo demás es una forma de esperar.' - Kahlil Gibrán +'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = "Vivimos sólo para descubrir la belleza, todo lo demás es una forma de esperar." - Kahlil Gibrán Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = Proporciona 1 felicidad por cada 2 políticas sociales adicionales adoptadas Statue of Liberty = Estatua de la Libertad -'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = 'Dame tu pobre, tu agotado, tus innumerables masas que aspiran a vivir libres, el rechazo de tus orillas superpobladas. Envíalos a mí, los desheredados, que la tormenta los traiga de vuelta, ¡estoy poniendo mi luz sobre la puerta de oro!' - Emma Larazo +'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = "Dame tus pobres, agotados, tus innumerables masas que aspiran a vivir libres, los desgraciados rechazan tus orillas superpobladas. Envíamelos, los desheredados, que la tormenta los traiga de vuelta, ¡pongo mi lampara sobre la puerta de oro!" - Emma Larazo [stats] from every specialist [cityFilter] = [stats] de cada especialista [cityFilter] Military Base = Base Militar Cristo Redentor = Cristo Redentor -'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = 'Venid a mí todos los que estáis trabajados y cargados, y yo os haré descansar.' - Nuevo Testamento, Mateo 11:28 +'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = "Venid a mí todos los que estáis trabajados y cargados, y yo os haré descansar." - Nuevo Testamento, Mateo 11:28 [relativeAmount]% Culture cost of adopting new Policies = [relativeAmount]% coste de cultura para adoptar nuevas políticas Research Lab = Laboratorio de Investigación @@ -1833,14 +1833,14 @@ Medical Lab = Laboratorio Médico Stadium = Estadio Sydney Opera House = Ópera de Sídney -'Those who lose dreaming are lost.' - Australian Aboriginal saying = 'Aquellos que dejan de soñar están perdidos.' - Refrán indígena australiano +'Those who lose dreaming are lost.' - Australian Aboriginal saying = "Aquellos que dejan de soñar están perdidos." - Refrán indígena Australiano Manhattan Project = El Proyecto Manhattan Enables nuclear weapon = Habilita las armas nucleares Triggers a global alert upon completion = Activa una alerta mundial al completarse Pentagon = Pentágono -'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = 'Al prepararme para la batalla siempre me he dado cuenta que los planes son inútiles, pero la planificación es indispensable.' - Dwight D. Eisenhower +'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = "Al prepararme para la batalla siempre me he dado cuenta que los planes son inútiles, pero la planificación es indispensable." - Dwight D. Eisenhower [relativeAmount]% Gold cost of upgrading = [relativeAmount]% coste de oro de la actualización Solar Plant = Planta solar @@ -1855,7 +1855,7 @@ Enables construction of Spaceship parts = Habilita la construcción de partes de Spaceship Factory = Fábrica de Naves Espaciales United Nations = Naciones Unidas -'More than ever before in human history, we share a common destiny. We can master it only if we face it together. And that is why we have the United Nations.' - Kofi Annan = 'Más que nunca en la historia humana compartimos un mismo destino. Podemos dominarlo solo si lo enfrentamos juntos. Y es por eso que tenemos a las Naciones Unidas.' - Kofi Annan +'More than ever before in human history, we share a common destiny. We can master it only if we face it together. And that is why we have the United Nations.' - Kofi Annan = "Más que nunca en la historia humana compartimos un mismo destino. Podemos dominarlo solo si lo enfrentamos juntos. Y es por eso que tenemos a las Naciones Unidas." - Kofi Annan Triggers voting for the Diplomatic Victory = Activa las votaciones para la victoria diplomática Utopia Project = Proyecto Utopía @@ -3138,7 +3138,7 @@ How are you doing? = ¿Cómo te va? What do you want now? = ¿Qué quieres ahora! Great Andean Road = Gran Ruta de los Andes Oh ye who remakes the world, your loyal subjects greet you, King Pachacuti Sapa Inca, ruler of Tawantinsuyu and the Inca people! From the beginnings in the small state of Cusco, the Incans displayed their potential for greatness, marching to war against their many enemies, crushing their armies into dust and carving for themselves a mighty empire stretching from Ecuador to Chile. Indeed, they built the greatest empire ever seen in pre-Columbian America. More than mere soldiers, your people were great builders and artists as well, and the remnants of their works still awe and inspire the world today. = Ah tú quien rehace el mundo, tus leales súbditos te dan la bienvenida, Rey Pachacútec Sapa Inca, ¡gobernador de Tawantisuyu y el pueblo Inca! Desde el comienzo en el pequeño estado de Cusco, los Incas mostraron su potencial de grandeza, marchando a la guerra en contra de sus decenas de enemigos, convirtiendo sus ejércitos en polvo y creando para sí mismos un poderoso imperio que se extiende de Ecuador a Chile. Sin duda, ellos hicieron el imperio más grande nunca visto en la América pre-Colombina. Más que simples soldados, tu gente fueron grandes constructores y artistas también, y los restos de sus trabajos asombran e inspiran al mundo todavía. -Oh King Pachacuti, truly are you called 'Earth Shaker'! Will you once again call upon the ground itself to a fight at your side? Your armies await your signal. Will you restore the glory of your empire? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Oh Rey Pachacútec, ¡verdaderamente eres llamado 'Inca del cambio del rumbo de la tierra'! ¿Harás que la misma tierra pelee a tu lado? Tus ejércitos aguardan tu señal. ¿Retornarás la gloria de tu imperio? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo? +Oh King Pachacuti, truly are you called 'Earth Shaker'! Will you once again call upon the ground itself to a fight at your side? Your armies await your signal. Will you restore the glory of your empire? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Oh Rey Pachacútec, ¡Verdaderamente eres llamado "Inca sacude-mundos"! ¿Harás que la misma tierra pelee a tu lado? Tus ejércitos aguardan tu señal. ¿Retornarás la gloria de tu imperio? ¿Puedes crear una civilización que resista el paso del tiempo? Cuzco = Cuzco Tiwanaku = Tiwanaku Machu = Machu @@ -3337,7 +3337,7 @@ Will not be chosen for new games = No será usado en nuevas partidas You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = ¡No mancharás más la tierra con tu villanía! !A las armas mis compatriotas, marchamos a la guerra! Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = ¡Traidor! Los celtas no se quedarán parados ante tanto abuso y difamación - ¡Un día tendré tu cabeza! -Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = ¡Tirano, solo has 'ganado' esta guerra nominalmente! +Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = ¡Tirano, solo has "ganado" esta guerra nominalmente! Edinburgh = Edimburgo Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = ¿De verdad piensas que puedes pasarnos por encima con tanta facilidad? No dejaré que eso pase. !No a mi gente¡ ¡No al Congo! @@ -3572,178 +3572,178 @@ Engineer = Ingeniero #################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla #################### -'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Donde la labranza comienza, otros tipos de arte le siguen, por lo tanto los granjeros son los fundadores de la civilización.' - Daniel Webster +'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = "Donde la labranza comienza, otros tipos de arte le siguen, por lo tanto los granjeros son los fundadores de la civilización." - Daniel Webster Agriculture = Agricultura Starting tech = Tecnología de inicio -'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = 'Deba la arcilla decir a quien lo creo, ¿Que haces tú?' - La Biblia Isaias 45:9 +'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = "Deba la arcilla decir a quien lo creo, ¿Que haces tú?" - La Biblia Isaias 45:9 Pottery = Cerámica -'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = 'No pondrás bozal al buey cuando trillare.' - Deuterenomio 25:4 +'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = "No pondrás bozal al buey cuando trillare." - Deuterenomio 25:4 Animal Husbandry = Ganadería -'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = 'El mango de la flecha ha sido emplumada con una de las propias plumas del águila; Nosotros usualmente les damos a nuestros enemigos los medios de nuestra destrucción.' - Aesop +'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = "El mango de la flecha ha sido emplumada con una de las propias plumas del águila; Nosotros usualmente les damos a nuestros enemigos los medios de nuestra propia destrucción." - Aesop Archery = Tiro con arco -'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = 'El manso podrá heredar la tierra más no sus derechos minerales' - J. Paul Getty +'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = "El manso podrá heredar la tierra más no sus derechos minerales" - J. Paul Getty Mining = Minería -'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 'Aquel que comanda el mar, tiene el comando de todo' - Temístocles +'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = "Aquel que comanda el mar, tiene el comando de todo" - Temístocles Sailing = Náutica -'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 'Entonces enseñanos a enumerar nuestros días, para que podamos aplicar nuestros corazones en la sabiduría' - Biblia Salmo 90:12 +'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = "Entonces enseñanos a enumerar nuestros días, para que podamos aplicar nuestros corazones en la sabiduría" - Biblia Salmo 90:12 Calendar = Calendario -'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 'Aquel que destruye un buen libro mata la razón misma' - John Milton +'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = "Aquel que destruye un buen libro mata la razón misma" - John Milton Writing = Escritura Enables Open Borders agreements = Habilita acuerdos de fronteras abiertas -'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 'Incluso las brutas bestias y los pájaros errantes no caen en las mismas trampas o redes dos veces.' - San Jerónimo +'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = "Incluso las brutas bestias y los pájaros errantes no caen en las mismas trampas o redes dos veces." - San Jerónimo Trapping = Caza -'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'La sabiduría y la virtud son como las dos ruedas de una carreta' - Proverbio japones +'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = "La sabiduría y la virtud son como las dos ruedas de una carreta" - Proverbio japones The Wheel = La rueda -'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = 'Que felices son aquellos cuyas murallas ya se levantan' - Virgilio +'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = "Que felices son aquellos cuyas murallas ya se levantan" - Virgilio Masonry = Albañilería -'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 'Aquí entra Hector, con una lanza 5 metros de largo en su mano; La punta de bronze brillo en frente de el, y fue abrochado al palo de la lanza por un anillo de oro.' - Homero +'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = "Aquí entra Hector, con una lanza 5 metros de largo en su mano; La punta de bronze brilló en frente de él, y fué abrochado al palo de la lanza por un anillo de oro." - Homero Bronze Working = Trabajo del bronce -'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'El hizo un instrumento para saber si la luna brillaba o no' - Samuel Butler +'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = "Él hizo un instrumento para saber si la luna brillaba o no." - Samuel Butler Optics = Óptica -'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'Solo hay un bien, conocimiento, y solo un mal, ignorancia' - Sócrates +'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = "Solo hay un bien, el conocimiento, y solo un mal, la ignorancia" - Sócrates Philosophy = Filosofía Enables Research agreements = Permite acuerdos de investigación -'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = '¡Un caballo!¡Un caballo!¡Mi reino por un caballo!' - Shakespare (Ricardo III) +'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = "¡Un caballo!¡Un caballo!¡Mi reino por un caballo!" - Shakespare (Ricardo III) Horseback Riding = Equitación -'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 'Las matemáticas son la llave y la puerta a las ciencias.' - Roger Bacon +'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = "Las matemáticas son la llave y la puerta a las ciencias." - Roger Bacon Mathematics = Matemáticas -'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 'Tres cosas deben observarse en un edificio: Que este en el lugar correcto, que esta seguramente fundado, que sea exitosamente ejecutado' - Johann Wolfgang von Goethe +'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = "Tres cosas deben observarse en un edificio: Que esté en el lugar correcto, que está seguramente fundado, que sea exitosamente ejecutado" - Johann Wolfgang von Goethe Construction = Construcción -'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'No esperes a golpear el hierro cuando este caliente, si no que hazlo caliente por golpearlo.' - William Butler Yeats +'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = "No esperes a golpear el hierro cuando esté caliente, sino que hazlo caliente golpeandolo." - William Butler Yeats Iron Working = Trabajo del hierro -'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 'Tres cosas son necesarias para la salvación del hombre; Saber que debería creer; Saber que debería desear; y saber que debería hacer.' - San Tomás de Aquinas +'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = "Tres cosas son necesarias para la salvación del hombre; Saber qué debería creer; Saber qué debería desear; y saber qué debería hacer." - San Tomás de Aquinas Theology = Teología -'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'Lo única cosa que nos salva de la burocracia es su ineficiencia.' - Eugene Mccarthy +'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = "La única cosa que nos salva de la burocracia es su ineficiencia." - Eugene Mccarthy Civil Service = Servicio civil -'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Mejor es el pan con un corazón feliz que riquezas con vejación" - Amenemope +'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = "Mejor es el pan con un corazón feliz que riquezas con vejación" - Amenemope Currency = Moneda Enables conversion of city production to gold = Habilita la conversión de producción a oro -'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'La ciencia mecánica o instrumental es la mas noble, y por sobre todas las demas, la mas útil.' - Leonardo da Vinci +'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = "La ciencia mecánica o instrumental es la más noble, y por sobre todas las demás, la más útil." - Leonardo da Vinci Engineering = Ingeniería Roads connect tiles across rivers = Las carreteras conectan casillas a través de los ríos -'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = 'Cuando las piezas de bronce, oro o hierro se rompen, el forjador los manipula juntos de nuevo en el fuego y la unión se establece' - Sri guru Granth Sahib +'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = "Cuando las piezas de bronce, oro o hierro se rompen, el forjador las funde de nuevo en el fuego y la unión se establece" - Sri guru Granth Sahib Metal Casting = Fundición -'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = 'Yo encuentro la cosa mas grande en este mundo no donde estamos parados, si no mas bien hacía donde vamos' Oliver Wendell Holmes +'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = "Yo encuentro la cosa más grande en este mundo, no donde estamos parados, si no más bien hacía donde vamos." - Oliver Wendell Holmes Compass = Brújula -'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'Educación es la mejor previsión para la vejez.' - Aristóteles +'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = "Educación es la mejor previsión para la vejez." - Aristóteles Education = Educación Enables conversion of city production to science = Habilita la conversión de producción a ciencia -'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = 'Quien saque esta espada de esta espada y yunque, es heredero legítimo de toda Inglaterra.' - Malory +'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = "Quien saque esta espada de esta piedra y yunque, es heredero legítimo de toda Inglaterra." - Malory Chivalry = Caballería -'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'La imprenta es el mejor instrumento para iluminar la mente del hombre y mejorarlo como un ser racional, moral y social' - Tomás Jefferson +'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = "La imprenta es el mejor instrumento para iluminar la mente del hombre y mejorarlo como un ser racional, moral y social" - Tomás Jefferson Machinery = Mecánica Improves movement speed on roads = Mejora la velocidad de movimiento en las carreteras -'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = 'Mide lo que sea medible, y haz medible lo que no lo sea.' Galileo Galilei +'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = "Mide lo que sea medible, y haz medible lo que no lo sea." - Galileo Galilei Physics = Física -'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = "John Henry le dijo a su capitán: Un hombre no es más que un hombre, y antes de dejar que vuestra perforadora a vapor me derrote, moriré con el martillo en la mano.' - 'The Ballad of John Henry, the Steel-Driving Man', balada tradicional estadounidense +'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = "John Henry le dijo a su capitán: 'Un hombre no es más que un hombre, y antes de dejar que vuestra perforadora a vapor me derrote, moriré con el martillo en la mano.'" - Anónimo: 'The Ballad of John Henry, the Steel-Driving Man', balada tradicional estadounidense Steel = Acero -'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Alegremente a la briza el real Odiseo expandió sus velas y con su timón el habilidosamente dirigió' - Homero +'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = "Alegremente a la briza el real Odiseo expandió sus velas y con su timón el habilidosamente dirigió" - Homero Astronomy = Astronomía -'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = 'Y su ascenso fue de pronto un ruido de tronar remoto.' - John Milton +'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = "Y su ascenso fué de pronto un ruido de tronar remoto." - John Milton Acoustics = Acústica -'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = 'Felicidad: Una buena cuenta bancaria, una buena cocina y una buena digestión.' - Jean Jacques Rousseau +'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = "Felicidad: Una buena cuenta bancaria, una buena cocina y una buena digestión." - Jean Jacques Rousseau Banking = Banca -'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 'Es el deber de un periódico el de imprimir la noticia y desatar el infierno.' - El Chicago Times +'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = "Es el deber de un periódico el de imprimir la noticia y desatar el infierno." - El Chicago Times Printing Press = Imprenta -'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 'El día en que dos cuerpos militares puedan aniquilarse entre si en un segundo, todas las naciones civilizadas, es de esperarse, se retirarán de la guerra y se desharán de sus tropas.' - Albert Nobel +'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = "El día en que dos cuerpos militares puedan aniquilarse entre si en un segundo, todas las naciones civilizadas, es de esperarse, se retirarán de la guerra y se desharán de sus tropas." - Albert Nobel Gunpowder = Pólvora -'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = 'Los vientos y las olas siempre están en el lado de los hábiles navegadores.' - Edward Gibbon +'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = "Los vientos y las olas siempre están en el lado de los hábiles navegadores." - Edward Gibbon Navigation = Navegación -'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = 'El Interés compuesto es la fuerza mas poderosa del universo.' - Albert Einstein +'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = "El Interés compuesto es la fuerza mas poderosa del universo." - Albert Einstein Economics = Economía -'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = 'Donde sea que miremos, el trabajo del químico ha aumentado el nivel de nuestra civilización y ha aumentando la capacidad productiva de la nación.' - Calvin Coolidge +'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = "Donde sea que miremos, el trabajo del químico ha aumentado el nivel de nuestra civilización y ha aumentando la capacidad productiva de la nación." - Calvin Coolidge Chemistry = Química -'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = 'Nunca hubo un buen cuchillo hecho de mal acero.' - Benjamin Franklin +'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = "Nunca hubo un buen cuchillo hecho de mal acero." - Benjamin Franklin Metallurgy = Metalurgia -'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = 'Aquellos quienes no recuerdan el pasado están condenados a repetirlo.' - George Santayana +'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = "Aquellos quienes no recuerdan el pasado están condenados a repetirlo." - George Santayana Archaeology = Arqueología -'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 'Cada gran avance de la ciencia ha sido sacada desde una nueva audacia de la imaginación.' - John Dewey +'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = "Cada gran avance de la ciencia ha sido sacada desde una nueva audacia de la imaginación." - John Dewey Scientific Theory = Teoría científica -'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 'Las guerras pueden ser peleadas con armas, pero son ganadas por hombres. Es el espíritu de los hombres que siguen y de quien los guía lo que ganan la victoria.' - George S. Patton +'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = "Las guerras pueden ser peleadas con armas, pero son ganadas por hombres. Es el espíritu de los hombres que siguen y de quien los guía lo que ganan la victoria." - George S. Patton Military Science = Ciencia militar -'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = 'La nación que destruye su suelo se destruye a si mismo.' - Franklin Delano Roosevelt +'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = "La nación que destruye su suelo se destruye a si mismo." - Franklin Delano Roosevelt Fertilizer = Fertilizante 'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = "Está bien que la guerra sea tan terrible, o deberíamos crecer demasiado cercanos a ella." - Robert E. Lee Rifling = Estriado -'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 'Sí el cerebro fuera tan simple que pudiéramos entenderlo, nosotros seriamos demasiado simples que no podríamos.' - Lyall Watson +'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = "Sí el cerebro fuera tan simple que pudiéramos entenderlo, nosotros seriamos demasiado simples que no podríamos." - Lyall Watson Biology = Biología -'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 'Las naciones del oeste esperan que por medio del vapor la comunicación en todo el mundo sea una sola familia.' - Townsend Harris +'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = "Las naciones Occidentales esperan que por medio del vapor la comunicación en todo el mundo sea una sola familia." - Townsend Harris Steam Power = Energía de vapor -'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = 'Tan pronto como el hombre decida que todos los medios están permitidos para pelear el mal, entonces su bondad se vuelve indistinguible del mal que se propuso destruir.' - Christopher Dawson +'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = "Tan pronto como el hombre decida que todos los medios están permitidos para pelear el mal, entonces su bondad se vuelve indistinguible del mal que se propuso destruir." - Christopher Dawson Dynamite = Dinamita -'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = 'Es un hecho - o lo soñe, que por medio de la electricidad, ¿el mundo de la materia se ha convertido en un gran nervio, vibrando miles de millas en un punto del tiempo sin aliento?.' - Nathaniel Hawthorne +'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = "¿Es un hecho - ¿O lo soñé? - que por medio de la electricidad, el mundo de la materia se ha convertido en un gran nervio, vibrando miles de millas en un punto del tiempo sin aliento?" - Nathaniel Hawthorne Electricity = Electricidad -'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 'Nada es particularmente difícil si lo divides en pequeños trabajos.' - Henry ford +'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = "Nada es particularmente difícil si lo divides en pequeños trabajos." - Henry Ford Replaceable Parts = Producción En Serie -'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 'La introducción de un agente tan poderoso como el vapor en un carruaje con ruedas hara un gran cambio en la situación del hombre.' - Thomas Jefferson +'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = "La introducción de un agente tan poderoso como el vapor en un carruaje con ruedas hará un gran cambio en la situación del hombre." - Thomas Jefferson Railroads = Vías Férreas -'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = 'Y vagabundos cerca de miles de casas yo me pare, y cerca de mil mesas suspiraban y querían comida.' - William Wordsworth +'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = "...Y me encontré con vagabundos cerca de miles de casas, y cerca de mil mesas, suspirando y queriendo comida." - William Wordsworth Refrigeration = Refrigeración -'I once sent a dozen of my friends a telegram saying 'flee at once-all is discovered!' They all left town immediately.' - Mark Twain = 'Una vez mandé un telegrama a 12 de mis amigos que decía '¡Huye de inmediato - todo ha sido descubierto!' Y todos dejaron el pueblo corriendo.' - Mark Twain +'I once sent a dozen of my friends a telegram saying 'flee at once-all is discovered!' They all left town immediately.' - Mark Twain = "Una vez mandé un telegrama a 12 de mis amigos que decía '¡Huye de inmediato - todo ha sido descubierto!' Y todos dejaron el pueblo corriendo." - Mark Twain Telegraph = Telegrafo -'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = 'El país entero estaba atado junto a la radio. Todos nosotros experimentamos los mismos heroés y comediantes y cantantes. Ellos eran gigantes.' - Woody Allen +'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = "El país entero estaba atado junto a la radio. Todos nosotros experimentamos los mismos heroés, comediantes y cantantes. Ellos eran gigantes." - Woody Allen Radio = Radio -'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = "La Aeronautica no fue ni una industria ni una ciencia. Fue un milagro.' - Igor Sikorsky +'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = "La Aeronautica no fué ni una industria ni una ciencia. Fué un milagro." - Igor Sikorsky Flight = Vuelo -'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'Cualquier hombre que pueda manejar de forma segura mientras besa a una mujer bonita, simplemente no está dando al beso la atención que se merece.' - Albert Einstein +'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = "Cualquier hombre que pueda manejar de forma segura mientras besa a una mujer bonita, simplemente no está dando al beso la atención que se merece." - Albert Einstein Combustion = Combustión -'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'En nada se acerca mas el hombre a los dioses que en darle salud al hombre.' - Cicerón +'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = "En nada se acerca más el hombre a los dioses que en darle salud al hombre." - Cicerón Pharmaceuticals = Farmacéutica -'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = 'Ben, quiero decirte una palabra, solo una palabra: Plástico' - Buck Henry and Calder Willingham, Los Graduados +'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = "Ben, quiero decirte una palabra, solo una palabra: Plástico" - Buck Henry y Calder Willingham, Los Graduados Plastics = Plástico -'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 'Hay un principio básico sobre el consumidor de electrónicos: Se vuelve mas poderoso todo el tiempo y se vuelve más barato todo el tiempo.' - Trip Hawkins +'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = "Hay un principio básico sobre el consumidor de electrónicos: Se vuelve más poderoso todo el tiempo y se vuelve más barato todo el tiempo." - Trip Hawkins Electronics = Electrónica -'The speed of communications is wondrous to behold, it is also true that speed does multiply the distribution of information that we know to be untrue.' – Edward R. Murrow = 'La velocidad de la comunicación que tenemos es maravillosa, también es verdad que la velocidad multiplica la distribución de información que sabemos es falsa.' - Edward R. Murrow +'The speed of communications is wondrous to behold, it is also true that speed does multiply the distribution of information that we know to be untrue.' – Edward R. Murrow = "La velocidad de la comunicación que tenemos es maravillosa, también es verdad que la velocidad multiplica la distribución de información que sabemos es falsa." - Edward R. Murrow Mass Media = Medios de Comunicación Masiva -'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = 'La visión es el arte de ver las cosas invisibles.' - Jonathan Swift +'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = "La visión es el arte de ver las cosas invisibles." - Jonathan Swift Radar = Radar -'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 'El poder desatado del átomo ha cambiado todo menos nuestra manera de pensar; Y así nos dirigimos hacía una catástrofe sin paralelos.' - Albert Einstein +'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = "El poder desatado del átomo ha cambiado todo menos nuestra manera de pensar; Y así nos dirigimos hacía una catástrofe sin paralelos." - Albert Einstein Atomic Theory = Teoría atómica -'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = 'Solo dentro del momento de tiempo representado por la presente centuria una especia ha, el hombre, adquirido poder suficiente para alterar la naturaleza de su mundo.' - Rachel Carson +'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = "Sólo dentro del momento de tiempo representado por el siglo presente, una especie, el hombre, ha adquirido poder suficiente para alterar la naturaleza de su mundo." - Rachel Carson Ecology = Ecología -'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Las computadoras son como los dioses del viejo testamento: Un montón de reglas y sin misericordia.' - Joseph Campbell +'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = "Las computadoras son como los dioses del viejo testamento: Un montón de reglas y sin misericordia." - Joseph Campbell Computers = Ordenadores -'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Una buena regla para seguir en experimentos de cohetes es: Siempre asume que explotará.' - Revista Astronautics, 1937 +'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = "Una buena regla para seguir al experimentar con cohetes es: Siempre asume que explotará." - Revista Astronautics, 1937 Rocketry = Cohetería -'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = La noche está avanzada, y se acerca el día. Desechemos, pues, las obras de las tinieblas, y vistámonos la armadura de la luz.' La Biblia Romanos 13:12 +'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = "La noche ha avanzado, y se acerca el día. Desechemos, pues, las obras de las tinieblas, y vistámonos con las carmas de la luz." - La Biblia: Romanos 13:12 Lasers = Lasers -'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = 'Me convertí en la muerte, destructor de mundos.' - J. Robert Oppenheimer +'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = "Me convertí en la muerte, destructor de mundos." - J. Robert Oppenheimer Nuclear Fission = Fisión nuclear -'The new electronic interdependence recreates the world in the image of a global village.' - Marshall McLuhan = 'La nueva interdependencia electronica recrea el mundo en una imagen de aldea mundial.' - Marshal McLuhan +'The new electronic interdependence recreates the world in the image of a global village.' - Marshall McLuhan = "La nueva interdependencia electrónica recrea el mundo en una imagen de aldea mundial." - Marshal McLuhan Globalization = Globalización -'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Un robot no puede herir a un ser humano, o por inacción, permitir que un ser humano se lastime 2. Un robot debe obedecer cualquier orden que se le de por seres humanos, 3. Un robot debe proteger su existencia tanto como sea siempre que no entre en conflicto con la primera o segunda ley.' - Isaac Asimov +'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = "1. Un robot no puede dañar a un ser humano ni, por inacción, permitir que un ser humano sufra daño. 2. Un robot debe cumplir las órdenes de los seres humanos, excepto si dichas órdenes entran en conflicto con la Primera Ley. 3. Un robot debe proteger su propia existencia en la medida en que ello no entre en conflicto con la Primera o la Segunda Ley." - Isaac Asimov Robotics = Robótica -'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Ahora, de alguna manera, en alguna forma nueva, el cielo parece casi alien.' - Lyndon B. Johnson +'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = "Ahora, de alguna manera, en alguna forma nueva, el cielo parece casi alienijena." - Lyndon B. Johnson Satellites = Satélites Reveals the entire map = Revela todo el mapa -'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = 'Se extremadamente sutíl, incluso al punto de la informalidad, se extremadamente cauteloso, incluso al punto silenciosos. Así podrás ser el director del estado de tu oponente.' – Sun Tzu +'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = "Se extremadamente sutíl, incluso al punto de la informalidad, se extremadamente cauteloso, incluso al punto silenciosos. Así podrás ser el director del estado de tu oponente." – Sun Tzu Stealth = Sigilo -'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = 'Nuestro poder cientifico ha superado nuestro poder espiritual, tenemos misiles guiados y hombres perdidos.' - Martin Luther King Jr. +'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = "Nuestro poder cientifico ha superado nuestro poder espiritual, tenemos misiles guiados y hombres perdidos." - Martin Luther King Jr. Advanced Ballistics = Balisticas Avanzadas -'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 'Cada particular de materia es atraída por o gravita hacia cada partícula de materia con una fuerza inversamente proporcional a la diferencia en sus distancias' - Isaac Newton +'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = "Cada partícula de materia es atraída por o gravita hacia cada partícula de materia con una fuerza inversamente proporcional al cuadrado de su distancia." - Isaac Newton Particle Physics = Física de Partículas -'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = 'La liberación de energía atómica no ha creado un nuevo problema. Se ha hecho fácilmente más urgente la necesidad de resolver una existente.' - Albert Einstein +'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = "La liberación de energía atómica no ha creado un nuevo problema. Se ha hecho fácilmente más urgente la necesidad de resolver una existente." - Albert Einstein Nuclear Fusion = Fusión Nuclear -'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'Se espera que el impacto de la nanotecnología exceda el impacto que la revolución electronica tuvo en nuestras vidas.' - Richard Schwartz +'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = "Se espera que el impacto de la nanotecnología exceda el impacto que la revolución electronica tuvo en nuestras vidas." - Richard Schwartz Nanotechnology = Nanotecnología -'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Creo que concordamos, el pasado se terminó.' - George W. Bush +'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = "Creo que concordamos, el pasado se terminó." - George W. Bush Future Tech = Tecnología del futuro Who knows what the future holds? = ¿Quién sabe qué nos depara el futuro? Can be continually researched = Puede investigarse continuamente @@ -4657,53 +4657,53 @@ Pyramid = Pirámide Terracotta Army = Ejército de terracota -'Regard your soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys; look on them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto death.' - Sun Tzu = 'Trata a tus soldados como si fueran tus hijos, y te seguirán a los valles más profundos; miralos como tus hijos amados, y estarán junto a tí hasta la muerte.' - Sun Tzu +'Regard your soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys; look on them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto death.' - Sun Tzu = "Mira por tus soldados como miras por un recién nacido, así estarán dispuestos a seguirte hasta los valles más profundos; cuida de tus soldados como cuidas se tus queridos, y morirán gustasamente contigo." - Sun Tzu Amphitheater = Anfiteatro Petra = Petra -'...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = '...Quién beba del agua que yo le doy, dice el Señor, tendrá una fuente de vida eterna dentro de si. Dejenme llevarme a su monte sagrado el lugar donde lloran. A travéz del desierto y la montaña hasta el Cañón de la Luna Creciente...' - Indiana Jhones +'...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = "...Quién beba del agua que yo le doy, dice el Señor, tendrá una fuente de vida eterna dentro de si. Dejenme llevarme a su monte sagrado el lugar donde lloran. A travéz del desierto y la montaña hasta el Cañón de la Luna Creciente..." - Indiana Jhones Great Mosque of Djenne = Gran Mezquita de Djenné -'With the magnificence of eternity before us, let time, with all its fluctuations, dwindle into its own littleness.' - Thomas Chalmers = 'Con la magnificiencia de la eternidad ante nosotros, que el tiempo, con todas sus fluctuaciones, se doblegue bajo su propia mezquindad.' - Tomas Chalmers +'With the magnificence of eternity before us, let time, with all its fluctuations, dwindle into its own littleness.' - Thomas Chalmers = "Con la magnificiencia de la eternidad ante nosotros, que el tiempo, con todas sus fluctuaciones, se doblegue bajo su propia mezquindad." - Tomas Chalmers [baseUnitFilter] units built [cityFilter] can [action] [amount] extra times = Unidades [baseUnitFilter] construídas [cityFilter] pueden [action] [amount] vez/ces adicionales Grand Temple = Gran Templo Alhambra = Alhambra -'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = 'La justicia es una fortaleza infranqueable, hecha en frente de una montaña la cuál no puede ser derrumbada por torrentes de violencia, ni demolida por la fuerza de ejercitos.' - Joseph Addinson +'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = "La justicia es una fortaleza infranqueable, hecha en frente de una montaña la cuál no puede ser derrumbada por torrentes de violencia, ni demolida por la fuerza de ejercitos." - Joseph Addinson Ceilidh Hall = Salón Ceilidh Leaning Tower of Pisa = La Torre inclinada de Pisa -'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = 'No aplaudan muy fuerte, es un edificio muy viejo.' - John Osborne +'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = "No aplaudan muy fuerte, es un edificio muy viejo." - John Osborne Coffee House = Casa de Café Neuschwanstein = Neuschwanstein -'...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = '...la ubicación es una de las bellas que se haya encontrado, santa e inaccesible, un templo digno del divino amigo que trajo salvación y bendición verdadera al mundo.' - Rey Ludwig II de Baviera +'...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = "...la ubicación es una de las más bellas que se haya encontrado, santa e inaccesible, un templo digno del divino amigo que trajo salvación y bendición verdadera al mundo." - Rey Ludwig II de Baviera Recycling Center = Centro de reciclaje CN Tower = Torre CN -'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams = 'Nada viaja más rápido que la luz con la excepción de las malas noticias, las cuales obedecen sus propias reglas.' - Douglas Adams +'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams = "Nada viaja más rápido que la luz con la excepción de las malas noticias, las cuales obedecen sus propias reglas." - Douglas Adams [amount] population [cityFilter] = [amount] población [cityFilter] Bomb Shelter = Refugio Antibombas Population loss from nuclear attacks [relativeAmount]% [cityFilter] = Perdida de población por ataques nucleares [relativeAmount]% [cityFilter] Hubble Space Telescope = Telescopio espacial Hubble -'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = 'Lo maravilloso es, no que el campo estelar sea tan vasto, sino que el hombre lo ha medido.' - Anatole France +'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = "Lo maravilloso es, no que el campo estelar sea tan vasto, sino que el hombre lo ha medido." - Anatole France Cathedral = Catedral @@ -5205,30 +5205,30 @@ an ancient prophecy = una profecía antigua #################### Lines from Techs from Civ V - Gods & Kings #################### -'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = 'Que es el Drama si no la vida sin las partes aburridass.' - Alfred Hitchcock +'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = "Que es el drama si no la vida sin las partes aburridass." - Alfred Hitchcock Drama and Poetry = Drama y Poesía -'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Los mercaderes y comerciantes han llegado; sus ganancias han sido pre-ordenadas.' - Sri guru Granth Sahib +'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = "Los mercaderes y comerciantes han llegado; sus ganancias han sido pre-ordenadas." - Sri guru Granth Sahib Guilds = Gremios -'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = 'La arquitectura comienza cuando la ingeniería termina.' - Walter Gropius +'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = "La arquitectura comienza cuando la ingeniería termina." - Walter Gropius Architecture = Arquitectura -'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = 'La Industrialización basada en la maquinaria, ya referida como una característica de nuestra época, es solo un aspecto de la revolución que ha sido causado por la tecnología.' - Emily Greene Balch +'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = "La Industrialización basada en la maquinaria, ya referida como una característica de nuestra época, es solo un aspecto de la revolución que ha sido causado por la tecnología." - Emily Greene Balch Industrialization = Industrialización -'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = 'Los hombres, como las balas, van más lejos cuando son mas suaves' - Jean Paul +'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = "Los hombres, como las balas, van más lejos cuando son más suaves" - Jean Paul Ballistics = Balística -'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = 'La raíz del mal no es la construcción de armas mas mortíferas y poderosas. Es el espíritu de conquista.' - Ludwig von Misses +'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = "La raíz del mal no es la construcción de armas más mortíferas y poderosas. Es el espíritu de conquista." - Ludwig von Misses Combined Arms = Fuerzas combinadas -'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = 'Cuanto más elaboramos nuestros medios de comunicación, menos nos comunicamos.' - J.B. Priestly +'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = "Cuanto más elaboramos nuestros medios de comunicación, menos nos comunicamos." - J.B. Priestly Telecommunications = Telecomunicaciones -'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Todos los hombres pueden ver estas tácticas donde sea que conquiste, pero lo que nadie puede ver la estrategia del que dicha victoria surgió.' - Sun Tzu +'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = "Todos los hombres pueden ver estas tácticas donde sea que conquisté, pero lo que nadie puede ver es la estrategia del que dicha victoria surgió." - Sun Tzu Mobile Tactics = Tácticas Móviles @@ -5419,7 +5419,7 @@ Once a certain tech is researched, your land units can embark, allowing them to Units are defenseless while embarked (cannot use modifiers), and have a fixed Defending Strength based on your tech Era, so be careful!\nRanged Units can't attack, Melee Units have a Strength penalty, and all have limited vision. = Las Unidades son indefensas al embarcar (no se benefician de modificadores), y tienen una Fuerza de Defensa fija dependiendo de la Era, ¡Así que ten cuidado!\nUnidades de largo alcance no pueden atacar, Unidades Cuerpo a Cuerpo tienen penalidad al atacar, y todas tienen visión limitada. Idle Units = Unidades libres -If you don't want to move a unit this turn, you can skip it by clicking 'Next unit' again.\nIf you won't be moving it for a while, you can have the unit enter Fortify or Sleep mode - \n units in Fortify or Sleep are not considered idle units.\nIf you want to disable the 'Next unit' feature entirely, you can toggle it in Menu -> Check for idle units. = Si no quieres mover una unidad este turno puedes saltarlo pulsando 'Siguiente unidad'.\nSi no se van a mover en un rato puedes hacer que la unidad entre en modo fortificar o dormir, estas unidades no se consideran unidades libres.\nSi quieres deshabilitar la función 'Siguiente unidad' puedes hacerlo en Menú -> Comprobar unidades sin utilizar. +If you don't want to move a unit this turn, you can skip it by clicking 'Next unit' again.\nIf you won't be moving it for a while, you can have the unit enter Fortify or Sleep mode - \n units in Fortify or Sleep are not considered idle units.\nIf you want to disable the 'Next unit' feature entirely, you can toggle it in Menu -> Check for idle units. = Si no quieres mover una unidad este turno puedes saltarlo pulsando "Siguiente Unidad".\nSi no se van a mover en un rato puedes hacer que la unidad entre en modo fortificar o dormir, estas unidades no se consideran unidades libres.\nSi quieres deshabilitar la función "Siguiente Unidad" puedes hacerlo en Menú -> Comprobar unidades sin utilizar. Contact Me = Contacta conmigo Hi there! If you've played this far, you've probably seen that the game is currently incomplete.\n UnCiv is meant to be open-source and free, forever.\n That means no ads or any other nonsense. = ¡Hey! Si has jugado hasta aquí es probable que hayas visto que el juego está sin acabar.\n UnCiv está pensado para ser open-source y gratis, siempre.\n Esto significa que no habrá anuncios ni ninguna chorrada. @@ -5435,16 +5435,16 @@ Units can only gain up to 30 XP from Barbarian units - meaning up to 2 promotion Combat = Combate Unit and cities are worn down by combat, which is affected by a number of different values.\nEach unit has a certain 'base' combat value, which can be improved by certain conditions, promotions and locations. = Las unidades y las ciudades se agotan con el combate, lo que afecta a un número de diferentes valores.\nCada unidad tiene un valor de combate 'base' que puede ser mejorado bajo ciertas condiciones y localizaciones. -Units use the 'Strength' value as the base combat value when melee attacking and when defending.\nWhen using a ranged attack, they will the use the 'Ranged Strength' value instead. = Las unidades usan el valor de 'Fuerza' como el valor de combate base cuando atacan cuerpo a cuerpo y cuando defienden.\nCuando usan ataques a distancia se usa el valor 'Fuerza a distancia'. -Ranged attacks can be done from a distance, dependent on the 'Range' value of the unit.\nWhile melee attacks allow the defender to damage the attacker in retaliation, ranged attacks do not. = Los ataques a distancia se pueden ejecutar a una distancia determinada por el valor del 'Rango' de la unidad.\nMientras que los ataques cuerpo a cuerpo permiten que el defensor reciba daño como represalia, los ataques a distancia no lo permiten. +Units use the 'Strength' value as the base combat value when melee attacking and when defending.\nWhen using a ranged attack, they will the use the 'Ranged Strength' value instead. = Las unidades usan el valor de "Fuerza" como el valor de combate base cuando atacan cuerpo a cuerpo y cuando defienden.\nCuando usan ataques a distancia se usa el valor "Fuerza a distancia". +Ranged attacks can be done from a distance, dependent on the 'Range' value of the unit.\nWhile melee attacks allow the defender to damage the attacker in retaliation, ranged attacks do not. = Los ataques a distancia se pueden ejecutar a una distancia determinada por el valor del "Rango" de la unidad.\nMientras que los ataques cuerpo a cuerpo permiten que el defensor reciba daño como represalia, los ataques a distancia no lo permiten. Research Agreements = Acuerdo de Investigación -In research agreements, you and another civilization decide to jointly research technology.\nAt the end of the agreement, you will both receive a 'lump sum' of Science, which will go towards one of your unresearched technologies. = En los acuerdos tecnológicos, tu y otra civilización deciden investigar tecnologías juntos.\nAl final del acuerdo ambos recibiran una 'suma total' de ⍾ciencia que irá a una de las tecnologías que no hayas investigado. +In research agreements, you and another civilization decide to jointly research technology.\nAt the end of the agreement, you will both receive a 'lump sum' of Science, which will go towards one of your unresearched technologies. = En los acuerdos tecnológicos, tu y otra civilización deciden investigar tecnologías juntos.\nAl final del acuerdo ambos recibiran una "suma total" de ⍾ciencia que irá a una de las tecnologías que no hayas investigado. The amount of ⍾Science you receive at the end is dependent on the ⍾Science generated by your cities and the other civilization's cities during the agreement - the more, the better! = La suma de ⍾ciencia que recibes al final depende de la ⍾ciencia generada por tus ciudades y por las ciudades de la otra civilización durante el acuerdo. Not all nations are contending with you for victory.\nCity-States are nations that can't win, don't conquer other cities and can't be traded with. = No todas las naciones rivalizan contigo por la victoria.\nLas ciudades-estado son naciones que no pueden ganar, conquistar otras ciudades y con las que no se puede comerciar. -Instead, diplomatic relations with City-States are determined by Influence - a meter of 'how much the City-State likes you'.\nInfluence can be increased by attacking their enemies, liberating their city, and giving them sums of gold. = En vez de eso las relaciones diplomáticas con las ciudades estado se ven determinadas por la Influencia (un medidor de cuando le 'gustas' a la ciudad-estado).\nLa influencia puede aumentarse atacando a sus enemigos, liberando su ciudad y dándoles oro. -Certain bonuses are given when you are at above 30 influence.\nWhen you have above 60 Influence, and you have the highest influence with them of all civilizations, you are considered their 'Ally', and gain further bonuses and access to the Luxury and Strategic resources in their lands. = Algunos bonus se te proporcionan cuando tienes más de 30 de influencia.\nCuando tienes más de 60 y es más alta que la que tienen el resto de civilizaciones, se te considerará su 'Aliado' y ganarás más bonus y acceso a recursos de lujo y estratégicos en sus tierras. +Instead, diplomatic relations with City-States are determined by Influence - a meter of 'how much the City-State likes you'.\nInfluence can be increased by attacking their enemies, liberating their city, and giving them sums of gold. = En vez de eso las relaciones diplomáticas con las ciudades estado se ven determinadas por la Influencia (un medidor de cuando le "gustas" a la ciudad-estado).\nLa influencia puede aumentarse atacando a sus enemigos, liberando su ciudad y dándoles oro. +Certain bonuses are given when you are at above 30 influence.\nWhen you have above 60 Influence, and you have the highest influence with them of all civilizations, you are considered their 'Ally', and gain further bonuses and access to the Luxury and Strategic resources in their lands. = Algunos bonus se te proporcionan cuando tienes más de 30 de influencia.\nCuando tienes más de 60 y es más alta que la que tienen el resto de civilizaciones, se te considerará su "Aliado" y ganarás más bonus y acceso a recursos de lujo y estratégicos en sus tierras. Great People = Grandes Personajes Certain buildings, and specialists in cities, generate Great Person points per turn.\nThere are several types of Great People, and their points accumulate separately.\nThe number of points per turn and accumulated points can be viewed in the Overview screen. = Algunos edificios, maravillas y especialistas en las ciudades generan puntos de Gran Personaje por turno.\nHay diferentes tipos de Gran Personaje y sus puntos se acumulan de forma separada.\nEl número de puntos por turno y el total se pueden ver en la pantalla de Visión General. @@ -5459,7 +5459,7 @@ Natural Wonders, such as the Mt. Fuji, the Rock of Gibraltar and the Great Barri Keyboard = Teclado If you have a keyboard, some shortcut keys become available. Unit command or improvement picker keys, for example, are shown directly in their corresponding buttons. = Si tienes teclado, hay disponibles algunos atajos. Las teclas de comandos para unidades o mejoras, por ejemplo, son mostrados en los botones corespondientes. On the world screen the hotkeys are as follows: = En la pantalla del mundo, las teclas son las siguientes: -Space or 'N' - Next unit or turn\n'E' - Empire overview (last viewed page)\n'+', '-' - Zoom in / out\nHome - center on capital or open its city screen if already centered = Espacio o 'N' - Siguiente unidad o turno\n'E' - Vista General del Imperio (última pagina visitada)\n'+', '-' - Acercar / Alejar camara\nInicio - centra la camara en la capital, o entra la pantalla ciudad si ya está en el centro +Space or 'N' - Next unit or turn\n'E' - Empire overview (last viewed page)\n'+', '-' - Zoom in / out\nHome - center on capital or open its city screen if already centered = Espacio o "N" - Siguiente unidad o turno\n"E" - Vista General del Imperio (última pagina visitada)\n"+", "-" - Acercar / Alejar camara\nInicio - centra la camara en la capital, o entra la pantalla ciudad si ya está en el centro F1 - Open Civilopedia\nF2 - Empire overview Trades\nF3 - Empire overview Units\nF4 - Empire overview Diplomacy\nF5 - Social policies\nF6 - Technologies\nF7 - Empire overview Cities\nF8 - Victory Progress\nF9 - Empire overview Stats\nF10 - Empire overview Resources\nF11 - Quicksave\nF12 - Quickload = F1 - Abre Civilopedia\nF2 - Vista de Comercio del Imperio\nF3 - Vista General de las unidades\nF4 - Vista de Diplomacia\nF5 - Políticas Sociales\nF6 - Tecnologías\nF7 - Vista General de tus Ciudades\nF8 - Progreso de victoria\nF9 - Estadisticas del Imperio\nF10 - Recursos del Imperio\nF11 - Guardar Pardida rapidamente\nF12 - Cargar Partida rapidamente Ctrl-R - Toggle tile resource display\nCtrl-Y - Toggle tile yield display\nCtrl-O - Game options\nCtrl-S - Save game\nCtrl-L - Load game = Ctrl-R - Mostrar recursos en el mapa\nCtrl-Y - Mostar rendimientos de casilla\nCtrl-O - Opciones del Juego\nCtrl-S - Guardar Partida\nCtrl-L - Cargar Partida @@ -5483,8 +5483,8 @@ This is where you spend most of your time playing Unciv. See the world, control ⑯: The minimap shows an overview over the world, with known cities, terrain and fog of war. Clicking will position the main map. = ⑯: El mini-mapa muestra una visión del mundo, las ciudades conocidas, terreno y niebla de guerra. ⑰: To the side of the minimap are display feature toggling buttons - tile yield, worked indicator, show/hide resources. These mirror setting on the options screen and are hidden if you deactivate the minimap. = ⑰: Al lado del minimapa están los botones de mostrar elementos - productos de casilla, indicador de trabajo, mostrar/esconder recursos. Estos son los mismos que los que están en ajustes y se esconden si desactivas el minimapa. ⑱: Tile information for the selected hex - current or potential yield, terrain, effects, present units, city located there and such. Where appropriate, clicking a line opens the corresponding civilopedia entry. = ⑱: Información de casilla del hexagono seleccionado - actual o potencial rendimiento, terreno, effectos, unidades presentes, ciudades y demás. Algunas líneas tienen elaces con la página adequada de la Civilopedia. -⑲: Notifications - what happened during the last 'next turn' phase. Some are clickable to show a relevant place on the map, some even show several when you click repeatedly. = ⑲: Notificaciones - que pasó durante la fase de 'Siguiente Turno'. Algunas se pueden tocar para mostrar cosas en el mapa, e incluso mostrar varias si se toca repetidamente. -⑳: The Next Turn Button - unless there are things to do, in which case the label changes to 'next unit', 'pick policy' and so on. = ⑳: El botón de Siguiente Turno - a menos de que hayan cosas que hacer, que en tal caso aparecerá 'Siguiente Unidad', 'Selecciona Politica' y demás. +⑲: Notifications - what happened during the last 'next turn' phase. Some are clickable to show a relevant place on the map, some even show several when you click repeatedly. = ⑲: Notificaciones - que pasó durante la fase de "Siguiente Turno". Algunas se pueden tocar para mostrar cosas en el mapa, e incluso mostrar varias si se toca repetidamente. +⑳: The Next Turn Button - unless there are things to do, in which case the label changes to 'next unit', 'pick policy' and so on. = ⑳: El botón de Siguiente Turno - a menos de que hayan cosas que hacer, que en tal caso aparecerá "Siguiente Unidad", "Selecciona Política" y demás. ⓐ: The overview button leads to the empire overview screen with various tabs (the last one viewed is remembered) holding vital information about the state of your civilization in the world. = ⓐ: El botón de vision general lleva a la pantalla de vista general de tu imperio con varias ventanas (se mantiene en la última vista) teniendo información vital sobre el estado de tu civilización en el mundo. ⓑ: The ♪Culture icon shows accumulated ♪Culture and ♪Culture needed for the next policy - in this case, the exclamation mark tells us a next policy can be enacted. Clicking is another way to the policies manager. = ⓑ: El icono de ♪cultura muestra la ♪cultura acumulada y la necesaria para adoptar una nueva politica - en este caso el signo de exclamación nos dice que una nueva política puede ser adoptada. Tocandolo es otra manera de ver la pantalla de Políticas Sociales. ⓒ: Your known strategic resources are displayed here with the available (usage already deducted) number - click to go to the resources overview screen. = ⓒ: Los recursos estratégicos conocidos son mostrados aquí con los que tienes disponibles (sin contar los usados) - toca para ir a la vista de recursos. @@ -5549,7 +5549,7 @@ Great prophets also have this ability, and remove all other religions in the cit Often this results in the city immediately converting to their religion = A menudo esto resulta en una ciudad siendo convertida inmediatamente a su religión. Additionally, when an inquisitor is stationed in or directly next to a city center, units of other religions cannot spread their faith there, though natural spread is uneffected. = Adicionalmente, cuando un inquisidor está parado en o al lado del centro de ciudad, unidades de otras religiones no pueden difundir su fe allí, pero la difusión natural es inafectada. -The Mayan unique ability, 'The Long Count', comes with a side effect: = La habilidad única maya, 'La Cuenta Larga', viene con un efecto secundario: +The Mayan unique ability, 'The Long Count', comes with a side effect: = La habilidad única Maya, "La Cuenta Larga", viene con un efecto secundario: Once active, the game's year display will use mayan notation. = Una vez activo, la visualización del año del juego utilizará la notación maya. The Maya measured time in days from what we would call 11th of August, 3114 BCE. A day is called K'in, 20 days are a Winal, 18 Winals are a Tun, 20 Tuns are a K'atun, 20 K'atuns are a B'ak'tun, 20 B'ak'tuns a Piktun, and so on. = Los Mayas medían el tiempo en días desde lo que llamaríamos el 11 de agosto de 3114 a.C. Un día se llama K'in, 20 días son un Winal, 18 Winals son un Tun, 20 Tuns son un K'atun, 20 K'atuns son un B'ak'tun, 20 B'ak'tuns son un Piktun, y así. Unciv only displays ය B'ak'tuns, ඹ K'atuns and ම Tuns (from left to right) since that is enough to approximate gregorian calendar years. The Maya numerals are pretty obvious to understand. Have fun deciphering them! = Unciv solo muestra ය B'ak'tuns, ඹ K'atuns y ම Tuns (de izquierda a derecha), ya que eso es suficiente para aproximarse a los años del calendario gregoriano. Los números mayas son bastante obvios de entender. ¡Diviértete descifrándolos! diff --git a/android/assets/jsons/translations/Traditional_Chinese.properties b/android/assets/jsons/translations/Traditional_Chinese.properties index f64461d5f8..182a97ea2c 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/Traditional_Chinese.properties +++ b/android/assets/jsons/translations/Traditional_Chinese.properties @@ -224,26 +224,36 @@ Provides [amountOfCulture] culture at 30 Influence = 當影響力不低於30時 Provides 3 food in capital and 1 food in other cities at 30 Influence = 當影響力不低於30時為首都提供3食物,為其他城市提供1食物 Provides 3 happiness at 30 Influence = 當影響力不低於30時提供3快樂 Provides land units every 20 turns at 30 Influence = 當影響力不低於30時每20回合提供陸軍單位 + # Requires translation! Give a Gift = 贈禮 Gift [giftAmount] gold (+[influenceAmount] influence) = 贈予[giftAmount]金錢(+[influenceAmount]影響力) Relationship changes in another [turnsToRelationshipChange] turns = 將在[turnsToRelationshipChange]回合後失去對該城邦的影響 -Protected by = 被保護 -Revoke Protection = 撤銷保護 -Revoke protection for [cityStateName]? = 撤銷對[cityStateName]的保護嗎? -Pledge to protect = 請求保護 -Declare Protection of [cityStateName]? = 宣告對[cityStateName]的保護嗎? -Build [improvementName] on [resourceName] (200 Gold) = 以[resourceName] (200金) 建造[improvementName] -Gift Improvement = 贈送設施 # Requires translation! -[civName] is able to provide [unitName] once [techName] is researched. = - -Diplomatic Marriage ([amount] Gold) = 政治聯姻([amount]金) -We have married into the ruling family of [civName], bringing them under our control. = 我們與[civName]的統治家族聯姻了,將他們納入控制中 -[civName] has married into the ruling family of [civName2], bringing them under their control. = [civName] 與 [civName2] 的統治家族聯姻,將他們納入控制中 -You have broken your Pledge to Protect [civName]! = 你毀約[civName]的保護請求! +Protected by = 受保護 # Requires translation! -City-States grow wary of your aggression. The resting point for Influence has decreased by [amount] for [civName]. = - +Revoke Protection = 撤回保護 + # Requires translation! +Revoke protection for [cityStateName]? = 確定撤回對[cityStateName]的保護? + # Requires translation! +Pledge to protect = 承諾保護 + # Requires translation! +Declare Protection of [cityStateName]? = 宣布保護[cityStateName]? + # Requires translation! +Build [improvementName] on [resourceName] (200 Gold) = 在[resourceName]建造[improvementName](200 金幣) + # Requires translation! +Gift Improvement = + # Requires translation! +[civName] is able to provide [unitName] once [techName] is researched. = 一旦研究了[techName],[civName]就能夠提供[unitName]。 + # Requires translation! +Diplomatic Marriage ([amount] Gold) = 政治聯姻([amount]Gold) + # Requires translation! +We have married into the ruling family of [civName], bringing them under our control. = 我們與[civName]的統治家族聯姻了,將他們置於我們的控制之下。 + # Requires translation! +[civName] has married into the ruling family of [civName2], bringing them under their control. = + # Requires translation! +You have broken your Pledge to Protect [civName]! = 你違背了保護[civName]的誓言! + # Requires translation! +City-States grow wary of your aggression. The resting point for Influence has decreased by [amount] for [civName]. = 城邦開始警惕你的侵略。[civName]的影響力減少了[amount]。 # Requires translation! [cityState] is being attacked by [civName] and asks all major civilizations to help them out by gifting them military units. = # Requires translation! @@ -257,13 +267,13 @@ City-States grow wary of your aggression. The resting point for Influence has de # Requires translation! [cityState] no longer needs your assistance against [civName]. = # Requires translation! -War against [civName] = +War against [civName] = 對 [civName] 的戰爭 # Requires translation! -We need you to help us defend against [civName]. Killing [amount] of their military units would slow their offensive. = +We need you to help us defend against [civName]. Killing [amount] of their military units would slow their offensive. = 我們需要你幫助我們防禦[civName]。殺死[amount]他們的軍事單位會減緩他們的進攻。 # Requires translation! -Currently you have killed [amount] of their military units. = +Currently you have killed [amount] of their military units. = 目前你已經殺死了[amount]他們的軍事單位。 # Requires translation! -You need to find them first! = +You need to find them first! = 你需要先找到他們! Cultured = 文化型 Maritime = 航海型 @@ -278,7 +288,7 @@ Personality = 個性 Influence = 影響力 # Requires translation! -Ally: [civilization] with [amount] Influence = +Ally: [civilization] with [] Influence = 盟友:[civilization]具有[amount]影響力 Reach 30 for friendship. = 影響力到達30以建立友誼 Reach highest influence above 60 for alliance. = 影響力≥60且高於其他文明以成為友邦同盟 # Requires translation! @@ -288,7 +298,7 @@ When Allies: = # Requires translation! The unique luxury is one of: = # Requires translation! -Demand Tribute = +Demand Tribute = 要求貢品 # Requires translation! Tribute Willingness = # Requires translation! @@ -371,14 +381,14 @@ National ability = 民族特性 # New game screen -Uniques = 獨有 +Uniques = 詞條 Promotions = 晉升 Load copied data = 讀取剪貼簿的遊戲存檔 Could not load game from clipboard! = 無法從剪貼簿讀取存檔! # Requires translation! -Reset to defaults = +Reset to defaults = 重置為默認值 # Requires translation! -Are you sure you want to reset all game options to defaults? = +Are you sure you want to reset all game options to defaults? = 您確定要將所有遊戲設定重置為默認值嗎? Start game! = 開始遊戲! Map Options = 地圖設置 Game Options = 遊戲設置 @@ -396,15 +406,15 @@ Pangaea = 盤古大陸 Perlin = 隨機(柏林噪聲算法) Continents = 大洲 # Requires translation! -Four Corners = +Four Corners = 四島 Archipelago = 群島 # Requires translation! -Inner Sea = +Inner Sea = 內海 Number of City-States = 城邦數量 One City Challenge = 單城市挑戰 No Barbarians = 無蠻族 # Requires translation! -Raging Barbarians = +Raging Barbarians = 狂暴蠻族 No Ancient Ruins = 無遠古遺跡 No Natural Wonders = 無自然奇觀 Victory Conditions = 勝利條件 @@ -417,35 +427,34 @@ Time = 時間 # Used for random nation indicator in empire selector and unknown nation icons in various overview screens. # Should be a single character, or at least visually square. # Requires translation! -? = +? = ? Map Shape = 地圖形狀 Hexagonal = 六邊形 Rectangular = 長方形 # Requires translation! -Height = +Height = 高度 # Requires translation! -Width = +Width = 寬度 # Requires translation! -Radius = +Radius = 半徑 # Requires translation! -Enable Religion = +Enable Religion = 啟用宗教 + # Requires translation! +Resource Setting = 資源設置 + # Requires translation! +Sparse = 稀疏 + # Requires translation! +Abundant = 茂密 + # Requires translation! +Strategic Balance = 戰略平衡 + # Requires translation! +Legendary Start = 傳奇的開始 # Requires translation! -Resource Setting = +Advanced Settings = 高級設置 # Requires translation! -Sparse = - # Requires translation! -Abundant = - # Requires translation! -Strategic Balance = - # Requires translation! -Legendary Start = - - # Requires translation! -Advanced Settings = - # Requires translation! -RNG Seed = +RNG Seed = RNG種子 Map Elevation = 地圖海拔 Temperature extremeness = 氣溫上限 Resource richness = 資源豐富度 @@ -464,13 +473,13 @@ Medium = 中 Large = 大 Huge = 巨大 # Requires translation! -World wrap requires a minimum width of 32 tiles = +World wrap requires a minimum width of 32 tiles = 環形世界需要至少32格的寬度 # Requires translation! -The provided map dimensions were too small = +The provided map dimensions were too small = 提供的地圖尺寸太小 # Requires translation! -The provided map dimensions were too big = +The provided map dimensions were too big = 提供的地圖尺寸太大 # Requires translation! -The provided map dimensions had an unacceptable aspect ratio = +The provided map dimensions had an unacceptable aspect ratio = 提供的地圖尺寸具有不可接受的高寬比 Difficulty = 難度 @@ -495,39 +504,39 @@ Maybe you put too many players into too small a map? = 或許您在過小的地 No human players selected! = 未選擇玩家! Invalid Player ID! = 無效的玩家ID! # Requires translation! -No victory conditions were selected! = +No victory conditions were selected! = 沒有選擇勝利條件! Mods: = 模組: Extension mods: = 擴展模組: # Requires translation! -Base ruleset: = +Base ruleset: = 基本規則集: # Requires translation! -The mod you selected is incorrectly defined! = +The mod you selected is incorrectly defined! = 您選擇的模組定義錯誤! # Requires translation! -The mod combination you selected is incorrectly defined! = +The mod combination you selected is incorrectly defined! = 您選擇的模組組合定義錯誤! # Requires translation! -The mod combination you selected has problems. = +The mod combination you selected has problems. = 您選擇的模組組合存在問題。 # Requires translation! -You can play it, but don't expect everything to work! = +You can play it, but don't expect everything to work! = 你可以遊玩,但不要指望一切正常運行! # Requires translation! -This base ruleset is not compatible with the previously selected\nextension mods. They have been disabled. = +This base ruleset is not compatible with the previously selected\nextension mods. They have been disabled. = 此基本規則集與先前選擇的擴充模組不兼容。已禁用。 # Requires translation! -Base Ruleset = +Base Ruleset = 基本規則集 # Requires translation! -[amount] Techs = +[amount] Techs = [amount]技術 # Requires translation! -[amount] Nations = +[amount] Nations = [amount]國家 # Requires translation! -[amount] Units = +[amount] Units = [amount]單位 # Requires translation! -[amount] Buildings = +[amount] Buildings = [amount]建築物 # Requires translation! -[amount] Resources = +[amount] Resources = [amount]資源 # Requires translation! -[amount] Improvements = +[amount] Improvements = [amount]改良設施 # Requires translation! -[amount] Religions = +[amount] Religions = [amount]宗教 # Requires translation! -[amount] Beliefs = +[amount] Beliefs = [amount]信仰 World Wrap = 環形世界 World wrap maps are very memory intensive - creating large world wrap maps on Android can lead to crashes! = 環形世界地圖是非常消耗內存的 - 在Android平台創建太大的環形世界地圖可能導致程序崩潰! @@ -539,139 +548,139 @@ Anything above 40 may work very slowly on Android! = 創建六邊形世界地圖 ## Tabs/Buttons Map editor = 地圖編輯器 # Requires translation! -View = +View = 信息 # Requires translation! -Generate = +Generate = 生成 # Requires translation! -Partial = +Partial = 其他 # Requires translation! -Generator steps = +Generator steps = 自動生成 # Requires translation! -Edit = +Edit = 編輯 # Requires translation! -Rivers = +Rivers = 河流 # Requires translation! -Load = +Load = 加載 Save = 保存 New map = 新地圖 Empty = 空白地圖 Save map = 保存地圖 Load map = 讀取地圖 Delete map = 刪除地圖 -Are you sure you want to delete this map? = 你真的想刪除這張地圖嗎 +Are you sure you want to delete this map? = 您確定要刪除此地圖嗎? # Requires translation! -It looks like your map can't be saved! = +It looks like your map can't be saved! = 您的地圖似乎無法保存! Exit map editor = 退出地圖編輯器 # Requires translation! -Change map ruleset = +Change map ruleset = 更改地圖規則集 # Requires translation! -Change the map to use the ruleset selected on this page = +Change the map to use the ruleset selected on this page = 更改地圖以使用在此頁面上選擇的規則集 # Requires translation! -Revert to map ruleset = +Revert to map ruleset = 還原為原地圖規則集 # Requires translation! -Reset the controls to reflect the current map ruleset = +Reset the controls to reflect the current map ruleset = 將設置設為適應當前地圖規則集 # Requires translation! -Features = +Features = 自然 # Requires translation! -Starting locations = +Starting locations = 文明起始地點 # Requires translation! -Tile Matching Criteria = +Tile Matching Criteria = 地塊生成設置 # Requires translation! -Complete match = +Complete match = 完全檢查(慎用) # Requires translation! -Except improvements = +Except improvements = 不檢查地塊建築 # Requires translation! -Base and terrain features = +Base and terrain features = 僅檢查基礎與地形 # Requires translation! -Base terrain only = +Base terrain only = 僅基礎地塊 # Requires translation! -Land or water only = +Land or water only = 僅限陸地或水域 ## Labels/messages # Requires translation! -Brush ([size]): = +Brush ([size]): = 筆刷 ([size]): # The single letter shown in the [size] parameter above for setting "Floodfill". # Please do not make this longer, the associated slider will not handle well. # Requires translation! Floodfill_Abbreviation = # Requires translation! -Error loading map! = +Error loading map! = 地圖加載出錯! # Requires translation! -Map saved successfully! = +Map saved successfully! = 地圖保存成功! # Requires translation! -Current map RNG seed: [amount] = +Current map RNG seed: [amount] = 當前地圖RNG種子:[amount] # Requires translation! -Map copy and paste = +Map copy and paste = 地圖複製粘貼 # Requires translation! -Position: [param] = +Position: [param] = 位置:[param] # Requires translation! -Starting location(s): [param] = +Starting location(s): [param] = 起始位置:[param] # Requires translation! -Continent: [param] ([amount] tiles) = +Continent: [param] ([amount] tiles) = 大陸:[param]([amount] tiles) Change map to fit selected ruleset? = 要更改地圖以適配已選規則集嗎? # Requires translation! -Area: [amount] tiles, [amount2] continents/islands = +Area: [amount] tiles, [amount2] continents/islands = 地塊:[amount]塊,[amount2]大陸/島嶼 # Requires translation! -Area: [amount] tiles, [amount2]% water, [amount3] continents/islands = +Area: [amount] tiles, [amount2]% water, [amount3] continents/islands = 地塊:[amount]塊,[amount2]%水,[amount3]大陸/島嶼 # Requires translation! -Do you want to leave without saving the recent changes? = +Do you want to leave without saving the recent changes? = 您確定離開而不保存最近的更改嗎? # Requires translation! -Do you want to load another map without saving the recent changes? = +Do you want to load another map without saving the recent changes? = 您確定加載另一張地圖而不保存最近的更改嗎? # Requires translation! -Invalid map: Area ([area]) does not match saved dimensions ([dimensions]). = +Invalid map: Area ([area]) does not match saved dimensions ([dimensions]). = 無效地圖:地塊面積([area])與保存的尺寸([dimensions])不匹配。 # Requires translation! -The dimensions have now been fixed for you. = +The dimensions have now been fixed for you. = 尺寸已為您修復。 # Requires translation! -River generation failed! = +River generation failed! = 自動生成河流失敗! # Requires translation! Please don't use step 'Landmass' with map type 'Empty', create a new empty map instead. = # Requires translation! -This map has errors: = +This map has errors: = 此地圖有錯誤: # Requires translation! -The incompatible elements have been removed. = +The incompatible elements have been removed. = 不兼容的元素已被刪除。 ## Map/Tool names # Requires translation! -My new map = +My new map = 我的新地圖 # Requires translation! -Generate landmass = +Generate landmass = 生成陸地 # Requires translation! -Raise mountains and hills = +Raise mountains and hills = 生成山丘 # Requires translation! -Humidity and temperature = +Humidity and temperature = 生成濕度和溫度 # Requires translation! -Lakes and coastline = +Lakes and coastline = 生成湖泊和海岸線 # Requires translation! -Sprout vegetation = +Sprout vegetation = 生成植被 # Requires translation! -Spawn rare features = +Spawn rare features = 生成稀有地貌 # Requires translation! -Distribute ice = +Distribute ice = 生成冰山 # Requires translation! -Assign continent IDs = +Assign continent IDs = 生成大陸ID # Requires translation! -Place Natural Wonders = +Place Natural Wonders = 生成自然奇觀 # Requires translation! -Let the rivers flow = +Let the rivers flow = 生成河流 # Requires translation! -Spread Resources = +Spread Resources = 生成資源 # Requires translation! -Create ancient ruins = +Create ancient ruins = 生成古代遺跡 # Requires translation! Floodfill = [nation] starting location = [nation]起始位置 # Requires translation! -Remove features = +Remove features = 移除地貌 # Requires translation! -Remove improvement = +Remove improvement = 移除設施 # Requires translation! -Remove resource = +Remove resource = 移除資源 # Requires translation! -Remove starting locations = +Remove starting locations = 移除起始位置 # Requires translation! -Remove rivers = +Remove rivers = 移除河流 # Requires translation! -Spawn river from/to = +Spawn river from/to = 自行設置河流起始點/終止點 Bottom left river = 左下河流 Bottom right river = 右下河流 Bottom river = 下方河流 @@ -679,7 +688,7 @@ Bottom river = 下方河流 # Multiplayer # Requires translation! -Help = +Help = 幫助 Username = 玩家姓名 Multiplayer = 多人遊戲 Could not download game! = 無法下載遊戲資料! @@ -705,14 +714,14 @@ Refresh list = 刷新列表 Could not save game! = 無法保存遊戲! Could not delete game! = 無法刪除遊戲! # Requires translation! -Error while refreshing: = +Error while refreshing: = 刷新時出錯: Last refresh: [time] minutes ago = 上次刷新:[time]分鐘前 Current Turn: = 當前回合: Add Currently Running Game = 新增正在進行的遊戲 # Requires translation! -Paste gameID from clipboard = +Paste gameID from clipboard = 從剪貼板粘貼遊戲ID # Requires translation! -GameID = +GameID = 遊戲ID Game name = 遊戲名稱 Loading latest game state... = 正在加載最新遊戲狀態... Couldn't download the latest game state! = 無法下載最新的遊戲狀態! @@ -721,21 +730,21 @@ Are you sure you want to resign? = 你確定要放棄遊戲嗎? You can only resign if it's your turn = 你只能在你的回合放棄遊戲 [civName] resigned and is now controlled by AI = [civName]已放棄遊戲,現在由AI控制 # Requires translation! -Last refresh: [time] [timeUnit] ago = +Last refresh: [time] [timeUnit] ago = 上次刷新:[time][timeUnit]前 # Requires translation! -Current Turn: [civName] since [time] [timeUnit] ago = +Current Turn: [civName] since [time] [timeUnit] ago = 當前回合:[civName]已進行[time][timeUnit] # Requires translation! -Minutes = +Minutes = 分鐘 # Requires translation! -Hours = +Hours = 小時 # Requires translation! -Days = +Days = 日 # Requires translation! -Server limit reached! Please wait for [time] seconds = +Server limit reached! Please wait for [time] seconds = 達到服務器上限!請等待[time]秒 # Requires translation! -File could not be found on the multiplayer server = +File could not be found on the multiplayer server = 在多人遊戲服務器上找不到文件 # Requires translation! -Unhandled problem, [errorMessage] = +Unhandled problem, [errorMessage] = 未處理的問題,[errorMessage] # Save game menu @@ -744,7 +753,7 @@ Show autosaves = 顯示自動存檔 Saved game name = 遊戲存檔名稱 # This is the save game name the dialog will suggest # Requires translation! -[player] - [turns] turns = +[player] - [turns] turns = [player] - [turns]回合 Copy to clipboard = 複製目前遊戲資料到剪貼簿 Copy saved game to clipboard = 複製遊戲存檔到剪貼簿 Could not load game = 無法讀取遊戲 @@ -759,49 +768,49 @@ If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = 如果你 I could maybe help you figure out what went wrong, since this isn't supposed to happen! = 我也許能幫你找出問題所在,因為這不應該發生! Missing mods: [mods] = 模組缺失:[mods] # Requires translation! -Load from custom location = +Load from custom location = 從自定義位置加載 # Requires translation! -Could not load game from custom location! = +Could not load game from custom location! = 無法從自定義位置加載遊戲! # Requires translation! -Save to custom location = +Save to custom location = 保存到自定義位置 # Requires translation! -Could not save game to custom location! = +Could not save game to custom location! = 無法將游戲保存到自定義位置! # Requires translation! -Missing mods are downloaded successfully. = +Missing mods are downloaded successfully. = 缺失的模組已成功下載。 # Requires translation! -Could not load the missing mods! = +Could not load the missing mods! = 無法加載缺失的模組! # Requires translation! -Could not download mod list. = +Could not download mod list. = 無法下載模組列表。 # Requires translation! -Could not find a mod named "[modName]". = +Could not find a mod named "[modName]". = 找不到名為“[modName]”的模組。 # Options Options = 選項 # Requires translation! -About = +About = 關淤 # Requires translation! -Display = +Display = 顯示 # Requires translation! -Gameplay = +Gameplay = 內容 # Requires translation! -Sound = +Sound = 音效 # Requires translation! -Advanced = +Advanced = 更多 Locate mod errors = 定位模組錯誤 # Requires translation! -Debug = +Debug = 調試 Version = 版本 # Requires translation! -See online Readme = +See online Readme = 訪問遊戲官網 # Requires translation! -Visit repository = +Visit repository = 訪問代碼 Turns between autosaves = 自動存檔間隔回合 Sound effects volume = 音效音量 Music volume = 音樂音量 # Requires translation! -Pause between tracks = +Pause between tracks = 曲目間隔 Currently playing: [title] = 目前播放:[title] Download music = 下載音樂 Downloading... = 下載中... @@ -818,95 +827,95 @@ Auto-build roads = 自動建造道(鐵)路 Automated workers replace improvements = 工人自動更換設施 Show minimap = 顯示小地圖 # Requires translation! -off = +off = 關 Show pixel units = 顯示像素單位 Show pixel improvements = 顯示像素設施 # Requires translation! -Enable Nuclear Weapons = +Enable Nuclear Weapons = 啟用核武器 # Requires translation! -Experimental Demographics scoreboard = +Experimental Demographics scoreboard = 人口統計記分牌(實驗中) Show tile yields = 顯示地塊產出 # Requires translation! -Show unit movement arrows = +Show unit movement arrows = 顯示單位移動方向 Continuous rendering = 持續性渲染 When disabled, saves battery life but certain animations will be suspended = 禁用時將關閉部分動畫以省電 Order trade offers by amount = 交易方貿易項目按數量排序 # Requires translation! -Ask for confirmation when pressing next turn = +Ask for confirmation when pressing next turn = 按下一回合時要求確認 # Requires translation! -Check extension mods based on: = +Check extension mods based on: = 請選擇需要檢查的的擴展模組所基於的規則集 # Requires translation! --none- = +-none- = -無- # Requires translation! -Reload mods = +Reload mods = 重新加載模組 # Requires translation! -Checking mods for errors... = +Checking mods for errors... = 檢查模組是否有錯誤... # Requires translation! -No problems found. = +No problems found. = 沒有發現問題。 # Requires translation! -Autoupdate mod uniques = +Autoupdate mod uniques = 模條詞條自動更新 # Requires translation! -Uniques updated! = +Uniques updated! = 詞條已更新! # Requires translation! -Max zoom out = +Max zoom out = 地圖縮放大小 # Requires translation! -Show experimental world wrap for maps = +Show experimental world wrap for maps = 顯示實驗性環形地圖世界 HIGHLY EXPERIMENTAL - YOU HAVE BEEN WARNED! = ⚠警告!實驗性功能! # Requires translation! -Enable portrait orientation = +Enable portrait orientation = 啟用縱向 Generate translation files = 生成翻譯檔案 Translation files are generated successfully. = 翻譯檔案已成功生成。 # Requires translation! -Please note that translations are a community-based work in progress and are INCOMPLETE! The percentage shown is how much of the language is translated in-game. If you want to help translating the game into your language, click here. = +Please note that translations are a community-based work in progress and are INCOMPLETE! The percentage shown is how much of the language is translated in-game. If you want to help translating the game into your language, click here. = 請注意,翻譯是一項社區工作,並且尚未完成!顯示的百分比是遊戲中翻譯了多少語言。如果您想幫助將游戲翻譯成您的語言,請點擊此處。 # Requires translation! -Font family = +Font family = 字體 # Requires translation! -Default Font = +Default Font = 默認字體 # Requires translation! -You need to restart the game for this change to take effect. = +You need to restart the game for this change to take effect. = 您需要重新啟動遊戲才能使此更改生效。 # Notifications Research of [technologyName] has completed! = [technologyName]的研究已完成! [construction] has become obsolete and was removed from the queue in [cityName]! = [construction]已經過時,將從[cityName]裡的建設列隊中移除! # Requires translation! -[construction] has become obsolete and was removed from the queue in [amount] cities! = +[construction] has become obsolete and was removed from the queue in [amount] cities! = [construction]已過時,已從[amount]個城市的隊列中移除! # Requires translation! -[cityName] changed production from [oldUnit] to [newUnit] = +[cityName] changed production from [oldUnit] to [newUnit] = [cityName]將生產[oldUnit]更改為生產[newUnit] # Requires translation! -[amount] cities changed production from [oldUnit] to [newUnit] = +[amount] cities changed production from [oldUnit] to [newUnit] = [amount]個城市將生產從[oldUnit]更改為[newUnit] # Requires translation! -Excess production for [wonder] converted to [goldAmount] gold = +Excess production for [wonder] converted to [goldAmount] gold = [wonder]的過剩產量轉換為[goldAmount]gold You have entered a Golden Age! = 你開啟了一個黃金時代! [resourceName] revealed near [cityName] = 我們在[cityName]附近發現了[resourceName] # Requires translation! -[n] sources of [resourceName] revealed, e.g. near [cityName] = +[n] sources of [resourceName] revealed, e.g. near [cityName] = [n]處[resourceName]已被發現,在[cityName]附近 A [greatPerson] has been born in [cityName]! = [greatPerson]在[cityName]誕生了! We have encountered [civName]! = 我們遇到了[civName]! # Requires translation! -[cityStateName] has given us [stats] as a token of goodwill for meeting us = +[cityStateName] has given us [stats] as a token of goodwill for meeting us = [cityStateName]給了我們[stats]作為與我們會面的善意象徵 # Requires translation! -[cityStateName] has given us [stats] as we are the first major civ to meet them = +[cityStateName] has given us [stats] as we are the first major civ to meet them = [cityStateName]給了我們[stats]因為我們是第一個遇到他們的強大文明 # Requires translation! -[cityStateName] has also given us [stats] = +[cityStateName] has also given us [stats] = [cityStateName]也給了我們[stats] # Requires translation! -[cityStateName] gave us a [unitName] as a gift! = +[cityStateName] gave us a [unitName] as a gift! = [cityStateName]給了我們[unitName]作為禮物! Cannot provide unit upkeep for [unitName] - unit has been disbanded! = 無法為[unitName]提供維護費 - 單位已被解散! [cityName] has grown! = [cityName]人口增長! [cityName] is starving! = [cityName]正在鬧飢荒! [construction] has been built in [cityName] = [construction]已經在[cityName]被建造/訓練 [wonder] has been built in a faraway land = [wonder]已在遙遠的土地上建成 # Requires translation! -[civName] has completed [construction]! = +[civName] has completed [construction]! = [civName]已經完成[construction]! # Requires translation! -An unknown civilization has completed [construction]! = +An unknown civilization has completed [construction]! = 一個未知文明完成了[construction]! # Requires translation! -The city of [cityname] has started constructing [construction]! = +The city of [cityname] has started constructing [construction]! = [cityname]城市已經開始建設[construction]! # Requires translation! -[civilization] has started constructing [construction]! = +[civilization] has started constructing [construction]! = [civilization]已經開始建設[construction]! # Requires translation! -An unknown civilization has started constructing [construction]! = +An unknown civilization has started constructing [construction]! = 一個未知的文明已經開始建設[construction]! Work has started on [construction] = 開始建造/訓練:[construction] [cityName] cannot continue work on [construction] = [cityName]無法繼續建造/訓練[construction] [cityName] has expanded its borders! = [cityName]的邊界已經擴張! @@ -918,11 +927,11 @@ An enemy [unit] has attacked our [ourUnit] = 敵方的[unit]攻擊了我們的[o Enemy city [cityName] has attacked our [ourUnit] = 敵方城市[cityName]攻擊了我們的[ourUnit] An enemy [unit] has captured [cityName] = 敵方的[unit]占領了[cityName] # Requires translation! -An enemy [unit] has raided [cityName] = +An enemy [unit] has raided [cityName] = 一個敵方[unit]襲擊了[cityName] An enemy [unit] has captured our [ourUnit] = 敵方的[unit]俘虜了我們的[ourUnit] An enemy [unit] has destroyed our [ourUnit] = 敵方的[unit]殺死了我們的[ourUnit] # Requires translation! -Your [ourUnit] has destroyed an enemy [unit] = +Your [ourUnit] has destroyed an enemy [unit] = 你的 [ourUnit]摧毀了一個敵方[unit] An enemy [RangedUnit] has destroyed the defence of [cityName] = 敵方的[RangedUnit]摧毀了[cityName]的防禦 Enemy city [cityName] has destroyed our [ourUnit] = 敵方城市[cityName]殺死了我們的[ourUnit] An enemy [unit] was destroyed while attacking [cityName] = 敵方的[unit]在攻擊[cityName]時被消滅 @@ -934,25 +943,25 @@ Our [interceptorName] intercepted and attacked an enemy [attackerName] = 我們 An enemy [unit] was spotted near our territory = 我們的領土附近發現了敵方的[unit] An enemy [unit] was spotted in our territory = 在我們的領土內發現了敵方的[unit] # Requires translation! -Your city [cityName] can bombard the enemy! = +Your city [cityName] can bombard the enemy! = 你的城市[cityName]可以轟炸敵人! # Requires translation! -[amount] of your cities can bombard the enemy! = +[amount] of your cities can bombard the enemy! = [amount]個你的城市可以轟炸敵人! [amount] enemy units were spotted near our territory = 在我們的領土附近發現了[amount]個敵方單位 [amount] enemy units were spotted in our territory = 在我們的領土內發現了[amount]個敵方單位 # Requires translation! -A(n) [nukeType] exploded in our territory! = +A(n) [nukeType] exploded in our territory! = A(n)[nukeType]在我們的領土上爆炸了! # Requires translation! -After being hit by our [nukeType], [civName] has declared war on us! = +After being hit by our [nukeType], [civName] has declared war on us! = 在被我們的[nukeType]擊中後,[civName]向我們宣戰了! The civilization of [civName] has been destroyed! = [civName]文明已經滅亡! The City-State of [name] has been destroyed! = [name]城邦已經滅亡! # Requires translation! -Your [ourUnit] captured an enemy [theirUnit]! = +Your [ourUnit] captured an enemy [theirUnit]! = 你的[ourUnit]俘虜了一個敵方[theirUnit]! # Requires translation! -Your [ourUnit] plundered [amount] [Stat] from [theirUnit] = +Your [ourUnit] plundered [amount] [Stat] from [theirUnit] = 你的[ourUnit]從[theirUnit]掠奪[amount][Stat] We have captured a barbarian encampment and recovered [goldAmount] gold! = 我們摧毀蠻族營地並獲得了[goldAmount]金錢! A barbarian [unitType] has joined us! = 蠻族的[unitType]加入了我們! # Requires translation! -We have captured an enemy [unitType]! = +We have captured an enemy [unitType]! = 我們捕獲了一個敵方[unitType]! We have found survivors in the ruins - population added to [cityName] = 我們在廢墟中找到了倖存者 - [cityName]的人口增加了 We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 Culture) = 我們在廢墟中發現了文物!(+20文化) We have discovered the lost technology of [techName] in the ruins! = 我們在廢墟中發現了失傳已久的技術:[techName]! @@ -972,7 +981,7 @@ You and [name] are no longer allies! = 您與[name]不再是盟友了! [cityName] has been disconnected from your capital! = [cityName]與您的首都的連接已經中斷! [civName] has accepted your trade request = [civName]接受了你的貿易請求 # Requires translation! -[civName] has made a counteroffer to your trade request = +[civName] has made a counteroffer to your trade request = [civName]對您的貿易請求提出了還價 [civName] has denied your trade request = [civName]拒絕了你的貿易請求 [tradeOffer] from [otherCivName] has ended = [otherCivName]向我們供應[tradeOffer]的協議已經結束 [tradeOffer] to [otherCivName] has ended = 我們向[otherCivName]供應[tradeOffer]的協議已經結束 @@ -988,48 +997,48 @@ Your relationship with [cityStateName] is about to degrade = 我們與[cityState Your relationship with [cityStateName] degraded = 我們與[cityStateName]的外交關係降級了 A new barbarian encampment has spawned! = 偵測到新的蠻族營地出現! # Requires translation! -Barbarians raided [cityName] and stole [amount] Gold from your treasury! = +Barbarians raided [cityName] and stole [amount] Gold from your treasury! = 蠻族襲擊了[cityName]並從您的金庫中偷走了[amount]黃金! Received [goldAmount] Gold for capturing [cityName] = 我們在佔領[cityName]時獲得[goldAmount]金錢 Our proposed trade is no longer relevant! = 我們的貿易項目已失效! [defender] could not withdraw from a [attacker] - blocked. = [defender]被截斷去路而無法從[attacker]的攻勢中撤退 [defender] withdrew from a [attacker] = [defender]從[attacker]的攻勢中撤退 # Requires translation! -By expending your [unit] you gained [Stats]! = +By expending your [unit] you gained [Stats]! = 通過消耗你的[unit],你獲得了[Stats]! [civName] has stolen your territory! = [civName]窃取了你的領土! Clearing a [forest] has created [amount] Production for [cityName] = 砍伐[forest]為[cityName]增加了[amount]產能 [civName] assigned you a new quest: [questName]. = [civName]給了你一個新任務:[questName]。 [civName] rewarded you with [influence] influence for completing the [questName] quest. = [civName]因為你完成了[questName]任務而獲得了[influence]影響力獎勵。 # Requires translation! -[civName] no longer needs your help with the [questName] quest. = +[civName] no longer needs your help with the [questName] quest. = [civName]在[questName]任務中不再需要你的幫助。 # Requires translation! -The [questName] quest for [civName] has ended. It was won by [civNames]. = +The [questName] quest for [civName] has ended. It was won by [civNames]. = [civName]的[questName]任務已經結束。最後的贏家是[civNames]。 The resistance in [cityName] has ended! = [cityName]的抵抗結束了! # Requires translation! -[cityName] demands [resource]! = +[cityName] demands [resource]! = [cityName]需要[resource]! # Requires translation! -Because they have [resource], the citizens of [cityName] are celebrating We Love The King Day! = +Because they have [resource], the citizens of [cityName] are celebrating We Love The King Day! = 因為他們有[resource],[cityName]的市民正在慶祝我們愛國王日! # Requires translation! -We Love The King Day in [cityName] has ended. = +We Love The King Day in [cityName] has ended. = [cityName]的我們愛國王日已經結束。 Our [name] took [tileDamage] tile damage and was destroyed = 我們的[name]因受到[tileDamage]地塊傷害而被消滅 Our [name] took [tileDamage] tile damage = 我們的[name]受到[tileDamage]地塊傷害 # Requires translation! -[civName] has adopted the [policyName] policy = +[civName] has adopted the [policyName] policy = [civName]採用了[policyName]政策 # Requires translation! -An unknown civilization has adopted the [policyName] policy = +An unknown civilization has adopted the [policyName] policy = 一個未知文明採用了[policyName]政策 # Requires translation! -You gained [Stats] as your religion was spread to [cityName] = +You gained [Stats] as your religion was spread to [cityName] = 當你的宗教傳播到[cityName]時,你獲得了[Stats] # Requires translation! -You gained [Stats] as your religion was spread to an unknown city = +You gained [Stats] as your religion was spread to an unknown city = 當你的宗教傳播到一個未知的城市時,你獲得了[Stats] # Requires translation! -Your city [cityName] was converted to [religionName]! = +Your city [cityName] was converted to [religionName]! = 您的城市[cityName]已轉換為[religionName]! # Requires translation! -Your [unitName] lost its faith after spending too long inside enemy territory! = +Your [unitName] lost its faith after spending too long inside enemy territory! = 您的[unitName]在敵方領土內停留太久後失去了信心! # Requires translation! -You have unlocked [ability] = +You have unlocked [ability] = 你已解鎖[ability] # Requires translation! -A new b'ak'tun has just begun! = +A new b'ak'tun has just begun! = 瑪雅曆法開始了新的一年! # Requires translation! -A Great Person joins you! = +A Great Person joins you! = 一個偉大的人加入了你! # World Screen UI @@ -1040,9 +1049,7 @@ Waiting for [civName]... = 正在等待[civName]... in = 完成需 Next turn = 下一回合 # Requires translation! -Confirm next turn = - # Requires translation! -Move automated units = +Move automated units = 自動移動單位 [currentPlayerCiv] ready? = [currentPlayerCiv]準備好了嗎? 1 turn = 1回合 [numberOfTurns] turns = [numberOfTurns]回合 @@ -1060,7 +1067,7 @@ Range = 攻擊範圍 Move unit = 移動單位 Stop movement = 停止移動 # Requires translation! -Swap units = +Swap units = 交換單位 Construct improvement = 建造設施 Automate = 自動工作 Stop automation = 停止自動工作 @@ -1073,14 +1080,14 @@ Sleep until healed = 休眠直至完全治癒 Moving = 移動中 Set up = 架設 # Requires translation! -Paradrop = +Paradrop = 降落傘 # Requires translation! -Add in capital = +Add in capital = 添加到首都 # Requires translation! -Add to [comment] = +Add to [comment] = 添加到[comment] Upgrade to [unitType] ([goldCost] gold) = 升級為[unitType]([goldCost]金錢) # Requires translation! -Upgrade to [unitType]\n([goldCost] gold, [resources]) = +Upgrade to [unitType]\n([goldCost] gold, [resources]) = 升級到[unitType]\n([goldCost]gold,[resources]) Found city = 建立城市 Promote = 晉升 Health = 生命 @@ -1088,18 +1095,18 @@ Disband unit = 解散單位 Do you really want to disband this unit? = 您真的想解散這個單位嗎? Disband this unit for [goldAmount] gold? = 要解散這個單位獲得[goldAmount]金錢嗎? # Requires translation! -Gift unit = +Gift unit = 禮品單位 Explore = 自由探索 Stop exploration = 停止探索 Pillage = 劫掠 # Requires translation! -Are you sure you want to pillage this [improvement]? = +Are you sure you want to pillage this [improvement]? = 你確定要劫掠這個[improvement]? Create [improvement] = 建造[improvement] Start Golden Age = 開啟黃金時代 # Requires translation! -Trigger unique = +Trigger unique = 觸發詞條 # Requires translation! -Show more = +Show more = 更多 Yes = 是 No = 否 Acquire = 變更為本城市所屬 @@ -1112,23 +1119,23 @@ Happiness = 快樂 Culture = 文化 Science = 科研 # Requires translation! -Faith = +Faith = 信仰 Crop Yield = 食物產量 # Requires translation! -Growth = +Growth = 人口增長 Territory = 領土面積 Force = 軍事實力 GOLDEN AGE = 黃金時代 Golden Age = 黃金時代 # Requires translation! -Global Effect = +Global Effect = 全球效應 [year] BC = 公元前[year]年 [year] AD = 公元[year]年 Civilopedia = 文明百科 # Display name of unknown nations. # Requires translation! -??? = +??? = ??? Start new game = 開始新遊戲 Save game = 保存遊戲 @@ -1138,9 +1145,9 @@ Resume = 繼續遊戲 Cannot resume game! = 無法繼續遊戲! Not enough memory on phone to load game! = 沒有足夠的內存載入遊戲! # Requires translation! -Quickstart = +Quickstart = 快速開始 # Requires translation! -Cannot start game with the default new game parameters! = +Cannot start game with the default new game parameters! = 無法使用默認的新遊戲參數開始遊戲! Victory status = 勝利進度 Social policies = 社會政策 Community = 社群 @@ -1152,13 +1159,13 @@ Avoid [terrain] = 規避[terrain] # Maya calendar popup # Requires translation! -The Mayan Long Count = +The Mayan Long Count = 瑪雅曆法 # Requires translation! -Your scientists and theologians have devised a systematic approach to measuring long time spans - the Long Count. During the festivities whenever the current b'ak'tun ends, a Great Person will join you. = +Your scientists and theologians have devised a systematic approach to measuring long time spans - the Long Count. During the festivities whenever the current b'ak'tun ends, a Great Person will join you. = 你們的科學家和神學家設計了一種系統的方法來測量長時間的跨度——曆法。在慶祝活動期間,只要當前的曆法結束,就會有一位偉人加入您的行列。 # Requires translation! -While the rest of the world calls the current year [year], in the Maya Calendar that is: = +While the rest of the world calls the current year [year], in the Maya Calendar that is: = 雖然世界其他地方稱當前年份為[year],但在瑪雅曆法中是: # Requires translation! -[amount] b'ak'tun, [amount2] k'atun, [amount3] tun = +[amount] b'ak'tun, [amount2] k'atun, [amount3] tun = [amount] b'ak'tun,[amount2] k'atun,[amount3] tun # City screen @@ -1168,20 +1175,20 @@ Stop razing city = 停止摧毀城市 Buy for [amount] gold = 花費[amount]金錢購買 Buy = 購買 # Requires translation! -Currently you have [amount] [stat]. = +Currently you have [amount] [stat]. = 目前你有[amount][stat]。 # Requires translation! -Would you like to purchase [constructionName] for [buildingGoldCost] [stat]? = +Would you like to purchase [constructionName] for [buildingGoldCost] [stat]? = 您想為[buildingGoldCost][stat]購買[constructionName]嗎? No space available to place [unit] near [city] = [city]附近沒有位置部署[unit] Maintenance cost = 建築維護費 Pick construction = 選擇建造/訓練項目 Pick improvement = 選擇設施 Provides [resource] = 獲得資源:[resource] # Requires translation! -Provides [amount] [resource] = +Provides [amount] [resource] = 提供[amount][resource] Replaces [improvement] = 取代項目:[improvement] Pick now! = 選擇此項! # Requires translation! -Remove [feature] first = +Remove [feature] first = 首先刪除[feature] Build [building] = 建造[building] Train [unit] = 訓練[unit] Produce [thingToProduce] = 產能利用:[thingToProduce] @@ -1190,9 +1197,9 @@ Annex city = 併吞城市 Specialist Buildings = 專業建築 Specialist Allocation = 專業人員分配 # Requires translation! -Manual Specialists = +Manual Specialists = 手工專家 # Requires translation! -Auto Specialists = +Auto Specialists = 汽車專家 Specialists = 專業人員 [specialist] slots = [specialist]席位 Food eaten = 人口消耗 @@ -1205,13 +1212,13 @@ Food converts to production = 食物轉化為產能 Stopped population growth = 人口成長已停止 In resistance for another [numberOfTurns] turns = 抵抗將持續額外[numberOfTurns]回合 # Requires translation! -We Love The King Day for another [numberOfTurns] turns = +We Love The King Day for another [numberOfTurns] turns = 我們愛國王日將持續[numberOfTurns]個回合! # Requires translation! -Demanding [resource] = +Demanding [resource] = 要求[resource] Sell for [sellAmount] gold = 賣掉獲得[sellAmount]金錢 Are you sure you want to sell this [building]? = 您真的想賣掉[building]嗎? # Requires translation! -Free = +Free = 免費 [greatPerson] points = [greatPerson]點數 Great person points = 偉人點數 Current points = 目前點數 @@ -1224,26 +1231,26 @@ Lock = 鎖定 Unlock = 解鎖 Move to city = 移動至城市 # Requires translation! -Reset Citizens = +Reset Citizens = 重置公民分配 # Requires translation! -Citizen Management = +Citizen Management = 公民專注管理 # Requires translation! -Avoid Growth = +Avoid Growth = 控制人口增長 # Requires translation! -Default Focus = +Default Focus = 默認 # Requires translation! -[stat] Focus = +[stat] Focus = 集中於[stat] # Requires translation! -Please enter a new name for your city = +Please enter a new name for your city = 請為您的城市輸入一個新名稱 # Requires translation! -Please select a tile for this building's [improvement] = +Please select a tile for this building's [improvement] = 請為此建築物[improvement]選擇一個地塊 # Ask for text or numbers popup UI # Requires translation! -Invalid input! Please enter a different string. = +Invalid input! Please enter a different string. = 輸入無效!請輸入不同的姓名。 # Requires translation! -Please enter some text = +Please enter some text = 請輸入一些文字 # Technology UI @@ -1270,7 +1277,7 @@ Bombard = 轟擊 NUKE = 核武器攻擊 Captured! = 可以俘虜! # Requires translation! -Cannot gain more XP from Barbarians = +Cannot gain more XP from Barbarians = 無法從蠻族那裡獲得更多經驗值 # Battle modifier categories @@ -1280,37 +1287,37 @@ Attacker Bonus = 主動攻擊加成 Defender Bonus = 防禦方加成 Landing = 登陸作戰 # Requires translation! -Boarding = +Boarding = 登陸作戰 Flanking = 側翼夾擊 vs [unitType] = vs [unitType] Terrain = 地形修正 Tile = 地塊 Missing resource = 戰略資源缺乏 # Requires translation! -Adjacent units = +Adjacent units = 相鄰單位 # Requires translation! -Adjacent enemy units = +Adjacent enemy units = 相鄰敵方單位 # Requires translation! -Combat Strength = +Combat Strength = 戰鬥力 # Requires translation! -Across river = +Across river = 過河 # Requires translation! -Temporary Bonus = +Temporary Bonus = 臨時加成 # Requires translation! -Garrisoned unit = +Garrisoned unit = 駐守單位 # Requires translation! -Attacking Bonus = +Attacking Bonus = 攻擊加成 # Requires translation! -defence vs [unitType] = +defence vs [unitType] = 防禦 vs [unitType] # Requires translation! -[tileFilter] defence = +[tileFilter] defence = [tileFilter]防禦 # Requires translation! -Defensive Bonus = +Defensive Bonus = 防守加成 # Requires translation! -Stacked with [unitType] = +Stacked with [unitType] = 與[unitType]遭遇 # Requires translation! -Unit ability = +Unit ability = 單位能力 The following improvements [stats]: = 下列設施[stats]: The following improvements on [tileType] tiles [stats]: = 建造在[tileType]地塊上的下列設施[stats]: @@ -1323,15 +1330,15 @@ Your trade mission to [civName] has earned you [goldAmount] gold and [influenceA Hurry Wonder = 加速奇觀建造 Hurry Construction = 加速建造 # Requires translation! -Hurry Construction (+[productionAmount]⚙) = +Hurry Construction (+[productionAmount]⚙) = 抓緊建設(+[productionAmount]⚙) Spread Religion = 宣揚宗教 Spread [religionName] = 宣揚[religionName] # Requires translation! -Remove Heresy = +Remove Heresy = 清除異端 # Requires translation! -Found a Religion = +Found a Religion = 尋獲一個宗教 # Requires translation! -Enhance a Religion = +Enhance a Religion = 更加虔誠 Your citizens have been happy with your rule for so long that the empire enters a Golden Age! = 人民為您英明領導下取得的豐功偉業歡欣鼓舞,您的帝國進入了黃金時代! You have entered the [newEra]! = 您已進入了[newEra]! [civName] has entered the [eraName]! = [civName]已進入[eraName]! @@ -1345,9 +1352,9 @@ Stats = 統計 Policies = 政策 Base happiness = 基礎快樂 # Requires translation! -Traded Luxuries = - # Requires translation! -City-State Luxuries = +Traded Luxuries = 交易來的奢侈品 + # Requires translation! +City-State Luxuries = 來自友好城邦的奢侈品 Occupied City = 併吞的城市 Buildings = 建築 Wonders = 奇觀 @@ -1364,27 +1371,27 @@ Transportation upkeep = 道(鐵)路維護費 Unit upkeep = 單位維護費 Trades = 貿易 # Requires translation! -Score = +Score = 分數 Units = 單位 # Requires translation! -Unit Supply = +Unit Supply = 單位供應 # Requires translation! -Base Supply = +Base Supply = 基礎供應 # Requires translation! -Total Supply = +Total Supply = 總供應量 # Requires translation! -In Use = +In Use = 使用中 # Requires translation! -Supply Deficit = +Supply Deficit = 供應短缺 # Requires translation! -Production Penalty = +Production Penalty = 生產損失 # Requires translation! -Increase your supply or reduce the amount of units to remove the production penalty = +Increase your supply or reduce the amount of units to remove the production penalty = 增加供應或減少單位數量以消除生產損失 Name = 名稱 Closest city = 最近的城市 Action = 行動 # Requires translation! -Upgrade = +Upgrade = 升級 Defeated = 戰敗 [numberOfCivs] Civilizations in the game = 遊戲中共有[numberOfCivs]個文明 Our Civilization: = 我們的文明: @@ -1394,41 +1401,41 @@ Tiles = 地區 Natural Wonders = 自然奇觀 Treasury deficit = 財政赤字 # Requires translation! -Unknown = +Unknown = 未知 # Requires translation! -Not built = +Not built = 未建築 # Requires translation! -Not found = +Not found = 未發現 # Requires translation! -Known = +Known = 已知 # Requires translation! -Owned = +Owned = 已有 # Requires translation! -Near [city] = +Near [city] = 在[city]附近 # Requires translation! -Somewhere around [city] = +Somewhere around [city] = [city]附近的某個地方 # Requires translation! -Far away = +Far away = 遠處 # Requires translation! -Status = +Status = 地位 # Requires translation! -Location = +Location = 地點 # Requires translation! -Unimproved = +Unimproved = 未開發 # Requires translation! -Number of tiles with this resource\nin your territory, without an\nappropriate improvement to use it = +Number of tiles with this resource\nin your territory, without an\nappropriate improvement to use it = 在您的领地中,但未被妥當的建築来開發的資源總量。 # Requires translation! -We Love The King Day = +We Love The King Day = 我們愛國王日 # Requires translation! -WLTK+ = +WLTK+ = 慶祝數量 # Requires translation! -Number of your cities celebrating\n'We Love The King Day' thanks\nto access to this resource = +Number of your cities celebrating\n'We Love The King Day' thanks\nto access to this resource = 慶祝我們愛國王日的城市數量 # Requires translation! -WLTK demand = +WLTK demand = 我們愛國王日资源需求 # Requires translation! -WLTK- = +WLTK- = 需求数量 # Requires translation! -Number of your cities\ndemanding this resource for\n'We Love The King Day' = +Number of your cities\ndemanding this resource for\n'We Love The King Day' = 您的城市數量,要求此資源用於我們愛國王日 # Victory @@ -1621,7 +1628,7 @@ Gold reward for clearing barbarian camps = 清除蠻族營地金錢獎勵 # Other civilopedia things Nations = 文明 -Available for [unitTypes] = 可獲得此晉升的單位類型:[unitTypes] +Available for [unitTypes] = 可獲得此晉升的職業:[unitTypes] # Requires translation! Available for: = Free promotion: = 免費獲得的晉升項目: @@ -1698,13 +1705,13 @@ Pressure = # Religion overview screen # Requires translation! -Religion Name: = +Religion Name: = 宗教名稱: # Requires translation! Pantheon Name: = # Requires translation! Founding Civ: = # Requires translation! -Holy City: = +Holy City: = 聖城: # Requires translation! Cities following this religion: = # Requires translation! @@ -1712,7 +1719,7 @@ Followers of this religion: = # Requires translation! Click an icon to see the stats of this religion = # Requires translation! -Religion: Off = +Religion: Off = 宗教:關閉 # Requires translation! Minimal Faith required for\nthe next [Great Prophet]: = # Requires translation! @@ -1938,19 +1945,19 @@ Non-City = ######### Unit Type Filters ########### # Requires translation! -All = +All = 所有 Melee = 近戰單位 Ranged = 遠程單位 Civilian = 平民 Military = 軍事 -Land = 陸軍 +Land = 陸地 Water = 水上 Air = 空軍 non-air = 非空軍 # Requires translation! -Nuclear Weapon = +Nuclear Weapon = 核武器 # Requires translation! -Great Person = +Great Person = 偉人 Barbarian = 蠻族 relevant = 相應的 City = 城市 @@ -2085,14 +2092,14 @@ Granary = 糧倉 Temple of Artemis = 阿爾忒彌斯神廟 # Requires translation! -'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = +'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = 森林之所以能打動人們的心,與其說是它的美麗,不如說是因為它微妙的事物,那種空氣的清新,那種從古樹中散發出來的東西,它如此奇妙地改變和撫慰了疲憊的精神。 ——羅伯特·路易斯·史蒂文森 # Requires translation! [relativeAmount]% [stat] [cityFilter] = # Requires translation! [relativeAmount]% Production when constructing [baseUnitFilter] units [cityFilter] = The Great Lighthouse = 大燈塔 -'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = “在大海上坐船,在大水裡處理事物的;他們看到耶和華的作為,並他在深水中的奇事。”——聖經·詩篇 107:23-24 +'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = “在海上坐船,在大水中經理事務的;他們看見耶和華的作為,並他在深水中的奇事。”——聖經·詩篇 107:23-24 # Requires translation! for [mapUnitFilter] units = # Requires translation! @@ -2179,7 +2186,7 @@ Great Wall = 長城 Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = 境內敵方陸軍單位在任何地區額外消耗1移動力 # Requires translation! -Temple = +Temple = 寺廟 Burial Tomb = 陵墓 Doubles Gold given to enemy if city is captured = 如果城市被攻佔,給予敵方的金錢加倍 @@ -2469,7 +2476,7 @@ Modern era = 電氣時代 Infantry = 現代步兵 # Requires translation! -Atomic era = +Atomic era = 原子時代 Information era = 資訊時代 @@ -2601,7 +2608,7 @@ Wu Zetian = 武則天 You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = 朕目之所及,皆為唐土,不沐教化者必成齏粉! Fool! I will disembowel you all! = 無知蠻夷,犯我強漢者,雖遠必誅! You have proven to be a cunning and competent adversary. I congratulate you on your victory. = 勝敗乃兵家常事。九世猶可以復仇乎?雖百世可也。閣下好自為之。 -Greetings, I am Empress Wu Zetian. China desires peace and development. You leave us alone, we'll leave you alone. = 你好,我是女皇帝武則天。中國追求和平以謀求自身發展。人不犯我,我不犯人。 +Greetings, I am Empress Wu Zetian. China desires peace and development. You leave us alone, we'll leave you alone. = 你好,我是女皇帝武則天。中華追求和平以謀求自身發展。人不犯我,我不犯人。 My friend, do you think you can accept this request? = 朕之決斷閣下以為如何? How are you today? = 今日天朗氣清,惠風和暢,閣下所為何來? Oh. It's you? = 閣下別來無恙? @@ -3157,9 +3164,9 @@ What now? = 現在要幹什麼? So, out with it! = 所以,滾出這裡! Furor Teutonicus = 條頓狂熱 # Requires translation! -Hail mighty Bismarck, first chancellor of Germany and her empire! Germany is an upstart nation, fashioned from the ruins of the Holy Roman Empire and finally unified in 1871, a little more than a century ago. The German people have proven themselves to be creative, industrious and ferocious warriors. Despite enduring great catastrophes in the first half of the 20th century, Germany remains a worldwide economic, artistic and technological leader. = +Hail mighty Bismarck, first chancellor of Germany and her empire! Germany is an upstart nation, fashioned from the ruins of the Holy Roman Empire and finally unified in 1871, a little more than a century ago. The German people have proven themselves to be creative, industrious and ferocious warriors. Despite enduring great catastrophes in the first half of the 20th century, Germany remains a worldwide economic, artistic and technological leader. = 向强大的俾斯麦致敬,德意志及其帝國的第一任總理!德意志是一個新興國家,從神聖羅馬帝國的廢墟中發展而來,最終在一個多世紀前的1871年統一。德意志人民已經證明自己是富有創造力、勤奮和兇猛的戰士。儘管在20世紀上半葉經歷了巨大的災難,德意志仍然是全球經濟、藝術和技術的領導者。 # Requires translation! -Great Prince Bismarck, the German people look up to you to lead them to greater days of glory. Their determination is strong, and now they turn to you, their beloved iron chancellor, to guide them once more. Will you rule and conquer through blood and iron, or foster the Germanic arts and industry? Can you build a civilization that will stand the test of time? = +Great Prince Bismarck, the German people look up to you to lead them to greater days of glory. Their determination is strong, and now they turn to you, their beloved iron chancellor, to guide them once more. Will you rule and conquer through blood and iron, or foster the Germanic arts and industry? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 偉大的俾斯麥王子,德意志人民仰望您,帶領他們走向更輝煌的日子。他們的決心很堅定,現在他們再次求助於您,他們心愛的鋼鐵宰相,再次為他們指引方向。 你會用血與鐵來統治和征服,還是培養日耳曼的藝術和工業?你能建立一個經得起時間考驗的文明嗎? Berlin = 柏林 Hamburg = 漢堡 Munich = 慕尼克 @@ -3564,9 +3571,9 @@ God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = 上帝保佑那些應 I hope this deal will receive your blessing. = 我希望這筆交易能得到你的祝福。 Seven Cities of Gold = 黃金七城 # Requires translation! -Blessed Isabella, servant of God, holy queen of Castille and León! Your people greet and welcome you. You are the ruler of Spain, a beautiful and ancient country at the crossroads of the world between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish are a multicultural people with roots in the Muslim and Christian worlds. A seafaring race, Spanish explorers found and conquered much of the New World, and, for many centuries, its gold and silver brought Spain unrivalled wealth and power, making the Spanish court the envy of the world. = +Blessed Isabella, servant of God, holy queen of Castille and León! Your people greet and welcome you. You are the ruler of Spain, a beautiful and ancient country at the crossroads of the world between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish are a multicultural people with roots in the Muslim and Christian worlds. A seafaring race, Spanish explorers found and conquered much of the New World, and, for many centuries, its gold and silver brought Spain unrivalled wealth and power, making the Spanish court the envy of the world. = 上帝的僕人,備受祝福的伊莎貝拉,卡斯蒂利亞和萊昂的聖潔女王! 你的人民迎接並歡迎你。您是西班牙的統治者,這是一個美麗而古老的國家,位於歐洲和非洲之間的世界十字路口,一側在地中海,另一側在浩瀚的大西洋上。西班牙人是一個多元文化的民族,植根於穆斯林和基督教世界。一場航海比賽,西班牙探險家發現並征服了新大陸的大部分地區,幾個世紀以來,它的黃金和白銀為西班牙帶來了無與倫比的財富和權力,令西班牙宮廷羨慕不已。 # Requires translation! -O fair and virtuous Isabella! Will you rebuild the Spanish empire and show the world again the greatness of your people? Will you take up the mantle of the holy monarchy, and vanquish your foes under heaven's watchful eyes? Your adoring subjects await your command! Will you build a civilization that stands the test of time? = +O fair and virtuous Isabella! Will you rebuild the Spanish empire and show the world again the greatness of your people? Will you take up the mantle of the holy monarchy, and vanquish your foes under heaven's watchful eyes? Your adoring subjects await your command! Will you build a civilization that stands the test of time? = 哦,公正而善良的伊莎貝拉!你會重建西班牙帝國並再次向世界展示你的人民的偉大嗎?你願意披上神聖君主的外衣,在天堂的注視下戰勝你的敵人嗎?你崇拜的臣民等待著你的命令!你會建立一個經得起時間考驗的文明嗎? Madrid = 馬德里 Barcelona = 巴賽隆納 Seville = 塞維利亞 @@ -4010,14 +4017,14 @@ Units in cities cost no Maintenance = 鎮守城市的單位無需維護費 # Requires translation! with a garrison = # Requires translation! -[relativeAmount]% Strength for cities = +[relativeAmount]% Strength for cities = [relativeAmount]% 城市強度加成 Landed Elite = 縉紳階層 # Requires translation! [relativeAmount]% growth [cityFilter] = Monarchy = 君主政體 -Tradition Complete = 完整的傳統政策 +Tradition Complete = 傳統政策完善 # Requires translation! -Tradition = +Tradition = 傳統 Collective Rule = 集體統治 Citizenship = 公民制度 @@ -4025,10 +4032,10 @@ Republic = 共和政體 Representation = 代議制度 Each city founded increases culture cost of policies [relativeAmount]% less than normal = 新建城市導致推行政策所需文化成本的增幅低於正常值[relativeAmount]% Meritocracy = 精英政治 -Liberty Complete = 完整的自主政策 +Liberty Complete = 自由政策完善 Free Great Person = 免費的偉人 # Requires translation! -Liberty = +Liberty = 自由 Warrior Code = 尚武精神 Discipline = 軍事紀律 @@ -4039,13 +4046,13 @@ Military Tradition = 軍事傳統 [relativeAmount]% XP gained from combat = Military Caste = 軍人階層 Professional Army = 職業軍隊 -Honor Complete = 完整的榮譽政策 +Honor Complete = 榮譽政策完善 # Requires translation! -Honor = +Honor = 榮譽 # Requires translation! vs [mapUnitFilter] units = # Requires translation! -Notified of new Barbarian encampments = +Notified of new Barbarian encampments = 通知新的蠻族營地 Organized Religion = 教會組織 Mandate Of Heaven = 天命觀念 @@ -4056,78 +4063,78 @@ Theocracy = 神權政治 [relativeAmount]% [stat] from every [tileFilter/buildingFilter] = Reformation = 宗教改革 Free Religion = 信仰自由 -Piety Complete = 完整的虔信政策 +Piety Complete = 虔信政策完善 # Requires translation! -Piety = +Piety = 虔信 # Requires translation! -before adopting [policy] = +before adopting [policy] = 在採用[policy]之前 # Requires translation! -Philantropy = +Philantropy = 博愛主義 # Requires translation! Gifts of Gold to City-States generate [relativeAmount]% more Influence = # Requires translation! -Aesthetics = +Aesthetics = 審美學 # Requires translation! Resting point for Influence with City-States is increased by [amount] = # Requires translation! -Scholasticism = +Scholasticism = 經院哲學 # Requires translation! Allied City-States provide [stat] equal to [relativeAmount]% of what they produce for themselves = # Requires translation! -Cultural Diplomacy = +Cultural Diplomacy = 文化外交 # Requires translation! [relativeAmount]% resources gifted by City-States = # Requires translation! [relativeAmount]% Happiness from luxury resources gifted by City-States = # Requires translation! -Educated Elite = +Educated Elite = 受過教育的精英 # Requires translation! -Allied City-States will occasionally gift Great People = +Allied City-States will occasionally gift Great People = 盟軍城邦偶爾會贈禮給偉人 # Requires translation! Patronage Complete = # Requires translation! Influence of all other civilizations with all city-states degrades [relativeAmount]% faster = # Requires translation! -Our influence with City-States has started dropping faster! = +Our influence with City-States has started dropping faster! = 我們對城邦的影響力開始下降得更快了! # Requires translation! Triggers the following global alert: [param] = # Requires translation! Patronage = # Requires translation! -Naval Tradition = +Naval Tradition = 海軍傳統 Trade Unions = 聯合公會 # Requires translation! -Merchant Navy = +Merchant Navy = 商船隊 Mercantilism = 重商主義 Protectionism = 貿易保護 # Requires translation! -[amount] Happiness from each type of luxury resource = -Commerce Complete = 完整的商業政策 +[amount] Happiness from each type of luxury resource = 每種奢侈品資源的幸福感提高 [amount] +Commerce Complete = 商業政策完善 # Requires translation! -Commerce = +Commerce = 商業 Secularism = 世俗主義 Humanism = 人文主義 Free Thought = 思想自由 Sovereignty = 主權在民 # Requires translation! -while the empire is happy = +while the empire is happy = 當帝國很高興時 # Requires translation! [relativeAmount]% [stat] = Scientific Revolution = 科技革命 # Requires translation! [amount] Free Technologies = -Rationalism Complete = 完整的理性政策 +Rationalism Complete = 理性政策完善 [stats] from all [buildingFilter] buildings = 所有[buildingFilter]建築[stats] # Requires translation! -Rationalism = +Rationalism = 理性 Constitution = 憲政主義 Universal Suffrage = 普選制度 # Requires translation! -when defending = +when defending = 防守時 Civil Society = 公民社會 # Requires translation! [relativeAmount]% Food consumption by specialists [cityFilter] = @@ -4135,11 +4142,11 @@ Free Speech = 言論自由 # Requires translation! [amount] units cost no maintenance = Democracy = 民主主義 -Freedom Complete = 完整的自由政策 +Freedom Complete = 民主政策完善 # Requires translation! [relativeAmount]% Yield from every [tileFilter/buildingFilter] = # Requires translation! -Freedom = +Freedom = 民主 Populism = 民粹主義 Militarism = 軍國主義 @@ -4150,32 +4157,32 @@ Fascism = 法西斯 Quantity of strategic resources produced by the empire +[relativeAmount]% = Police State = 員警國家 Total War = 全面戰爭 -Autocracy Complete = 完整的獨裁政策 +Autocracy Complete = 獨裁政策完善 # Requires translation! for [amount] turns = # Requires translation! -Autocracy = +Autocracy = 獨裁 # Requires translation! -United Front = +United Front = 統一戰線 # Requires translation! -Militaristic City-States grant units [amount] times as fast when you are at war with a common nation = +Militaristic City-States grant units [amount] times as fast when you are at war with a common nation = 當你與一個普通國家交戰時,軍國主義城邦給予單位 [amount] 倍的速度 # Requires translation! -Planned Economy = +Planned Economy = 計劃經濟 # Requires translation! -Nationalism = +Nationalism = 民族主義 # Requires translation! -Socialism = +Socialism = 社會主義 # Requires translation! [relativeAmount]% maintenance cost for buildings [cityFilter] = # Requires translation! -Communism = +Communism = 共產主義 # Requires translation! [amount]% [stat] when constructing [unitType] buildings [cityFilter] = # Requires translation! -Order Complete = +Order Complete = 秩序政策完善 # Requires translation! -Order = +Order = 秩序 #################### Lines from Quests from Civ V - Vanilla #################### @@ -4205,49 +4212,42 @@ You have yet to discover where [civName] set up their cities. You will be reward Find Natural Wonder = 探索自然奇觀 Send your best explorers on a quest to discover Natural Wonders. Nobody knows the location of [naturalWonder] yet. = 派遣你最好的探險家去探索自然奇觀。還沒有人知道[naturalWonder]的位置。 - # Requires translation! Give Gold = # Requires translation! We are suffering great poverty after being robbed by [civName], and unless we receive a sum of Gold, it's only a matter of time before we collapse. = - # Requires translation! Pledge to Protect = # Requires translation! -We need your protection to stop the aggressions of [civName]. By signing a Pledge of Protection, you'll confirm the bond that ties us. = +We need your protection to stop the aggressions of [civName]. By signing a Pledge of Protection, you'll confirm the bond that ties us. = 我們需要你的保護來阻止[civName]的侵略。通過簽署保護誓言,您將獲得我們的友情。 + # Requires translation! +Contest Culture = 文化比賽 + # Requires translation! +The civilization with the largest Culture growth will gain a reward. = 文化增長最多的文明將獲得獎勵。 + # Requires translation! +Contest Faith = 信仰比賽 + # Requires translation! +The civilization with the largest Faith growth will gain a reward. = 信仰增長最多的文明將獲得獎勵 + # Requires translation! +Contest Technologies = 技術比賽 + # Requires translation! +The civilization with the largest number of new Technologies researched will gain a reward. = 研究新技術最多的文明將獲得獎勵。 + # Requires translation! +Invest = 投資 + # Requires translation! +Our people are rejoicing thanks to a tourism boom. For a certain amount of time, any Gold donation will yield [50]% extra Influence. = 由於旅遊業的繁榮,我們的人民正在歡欣鼓舞。在一定時間內,任何金幣捐贈都會產生[50]%的額外影響力。 + # Requires translation! +Bully City State = 欺負城邦 + # Requires translation! +We are tired of the pretensions of [cityState]. If someone were to put them in their place by Demanding Tribute from them, they would be rewarded. = 我們厭倦了[cityState]的自命不凡。如果有人通過向他們要求貢品的方式讓他們有自知之明,他們就會得到回報。 # Requires translation! -Contest Culture = +Denounce Civilization = 譴責文明 # Requires translation! -The civilization with the largest Culture growth will gain a reward. = +We have been forced to pay tribute to [civName]! We need you to tell the world of their ill deeds. = 我們被迫給予[civName]貢品!我們需要你告訴全世界他們的惡行。 # Requires translation! -Contest Faith = - # Requires translation! -The civilization with the largest Faith growth will gain a reward. = - - # Requires translation! -Contest Technologies = - # Requires translation! -The civilization with the largest number of new Technologies researched will gain a reward. = - - # Requires translation! -Invest = - # Requires translation! -Our people are rejoicing thanks to a tourism boom. For a certain amount of time, any Gold donation will yield [50]% extra Influence. = - - # Requires translation! -Bully City State = - # Requires translation! -We are tired of the pretensions of [cityState]. If someone were to put them in their place by Demanding Tribute from them, they would be rewarded. = - - # Requires translation! -Denounce Civilization = - # Requires translation! -We have been forced to pay tribute to [civName]! We need you to tell the world of their ill deeds. = - - # Requires translation! -We have heard the tenets of [religionName] and are most curious. Will you send missionaries to teach us about your religion? = +We have heard the tenets of [religionName] and are most curious. Will you send missionaries to teach us about your religion? = 我們聽說過[religionName]的教義並且非常好奇。你會派傳教士來我們的城邦傳教嗎? #################### Lines from Ruins from Civ V - Vanilla #################### @@ -4312,9 +4312,9 @@ Engineer = 大工程師 Agriculture = 農業 Starting tech = 初始科技 -'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = “泥土豈可對陶工說:你在做什麼呢?”——聖經·以賽亞書 45:9 +'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = “泥土豈可對摶弄他的說:你做什麼呢?”——聖經·以賽亞書 45:9 Pottery = 制陶 -'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = “牛在踹穀的時候,不可籠住它的嘴。”——聖經·申命記 25:4 +'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = “牛在場上踹穀的時候,不可籠住他的嘴。”——聖經·申命記 25:4 Animal Husbandry = 家畜馴養 'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = “那老鷹所中箭矢的箭尾是由一根它自己的羽毛製成的。我們總是給敵人提供毀滅我們自己的工具。”——伊索 Archery = 弓箭 @@ -4328,7 +4328,7 @@ Calendar = 曆法 'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = “毀禁一本好書就是殺死理性本身。”——彌爾頓 Writing = 文字 Enables Open Borders agreements = 允許簽訂開放邊境協定 -'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = “即便是兇殘的野獸和恍惚的小鳥也不會落入相同的陷阱或羅網兩次。”——聖哲羅姆(古羅馬學者) +'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = “即便是兇殘的野獸和愚笨的小鳥也不會落入相同的陷阱或羅網兩次。”——聖哲羅姆(古羅馬學者) Trapping = 捕獵 'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = “智慧和美德就像是一輛手推車的兩個輪子。”——日本俗語 The Wheel = 輪子 @@ -4459,7 +4459,7 @@ Ecology = 生態學 Computers = 電子電腦 'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = “火箭研究人員要遵守的最好規矩就是:永遠要假定它會爆炸。”——航太學雜誌,1937 Rocketry = 火箭 -'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = “黑夜已深,白晝將近:我們當脫去暗昧的行為,帶上光明的兵器。”——聖經·羅馬書 13:12 +'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = “黑夜已深,白晝將近;我們就當脫去暗昧的行為,帶上光明的兵器。”——聖經·羅馬書 13:12 Lasers = 鐳射 'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = “我成了死神,世界的毀滅者。”——尤利烏斯·羅伯特·奧本海默 Nuclear Fission = 核裂變 @@ -4693,7 +4693,7 @@ Appearance changes with the technological era of the owning civilization = Barbarian encampment = 蠻族營地 # Requires translation! -Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = +Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = 未開化的蠻族的家園,不時會產生敵對單位 #################### Lines from TileResources from Civ V - Vanilla #################### @@ -4757,26 +4757,23 @@ Marble = 大理石 Whales = 鯨魚 Pearls = 珍珠 - # Requires translation! -Jewelry = +Jewelry = 珠寶 # Requires translation! -Can only be created by Mercantile City-States = - +Can only be created by Mercantile City-States = 只能由商業城邦生產 # Requires translation! -Porcelain = - +Porcelain = 瓷器 #################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Vanilla #################### # Requires translation! -Sword = -Mounted = 騎乘 -Siege = 攻城 +Sword = 劍士 +Mounted = 騎士 +Siege = 攻城者 # Requires translation! Ranged Gunpowder = # Requires translation! -Armored = +Armored = 裝甲 # Requires translation! Melee Water = # Requires translation! @@ -4784,9 +4781,9 @@ Ranged Water = Submarine = 潛艇 Heal Instantly = 浴火重生 # Requires translation! -Heal this unit by [amount] HP = +Heal this unit by [amount] HP = 為該單位恢復[amount]生命值 # Requires translation! -Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = +Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = 這樣做將消耗這次晉升的機會 Accuracy I = 精准I級 @@ -5008,11 +5005,11 @@ All healing effects doubled = 所有生命回復效果加倍 Slinger Withdraw = 拋石手撤退 # Requires translation! -Ignore terrain cost = +Ignore terrain cost = 忽略地形成本 Ignores terrain cost = 所有地形都只消耗1移動力 # Requires translation! -Pictish Courage = +Pictish Courage = 血氣之勇 # Requires translation! Home Sweet Home = @@ -6753,14 +6750,14 @@ Although your city will keep expanding forever, your citizens can only work 3 ti As cities grow in size and influence, you have to deal with a happiness mechanic that is no longer tied to each individual city.\nInstead, your entire empire shares the same level of satisfaction.\nAs your cities grow in population you’ll find that it is more and more difficult to keep your empire happy. = 隨著城市規模擴大,城市的可工作地塊也會變得越來越多。\n這時,你將不得不面對遊戲中關於“快樂”的機制。在遊戲中,快樂的產出是所有城市總和計算,\n快樂的消耗則由城市數量和人口數量決定。\n隨著城市數量的增加和城市人口的增長您將會很快發現:保持你的文明始終處於快樂是一件越來越難的事。 In addition, you can’t even build any city improvements that increase happiness until you’ve done the appropriate research.\nIf your empire’s happiness ever goes below zero the growth rate of your cities will be hurt.\nIf your empire becomes severely unhappy (as indicated by the smiley-face icon at the top of the interface)\n your armies will have a big penalty slapped on to their overall combat effectiveness. = 此外,在未研發相關科技前您將無法建造任何能增加快樂的建築、奇觀和開發可以增加快樂的奢侈資源。\n如果您的文明處於不滿,將會極大地減慢城市發展速度。\n如果文明的不滿狀態非常嚴重(頂部資訊欄用一個“哭臉”標示),\n您的部隊戰鬥力將會有極大的減成。 # Requires translation! -This means that it is very difficult to expand quickly in Unciv.\nIt isn’t impossible, but as a new player you probably shouldn't do it.\nSo what should you do? Chill out, scout, and improve the land that you do have by building Workers.\nOnly build new cities once you have found a spot that you believe is appropriate. = +This means that it is very difficult to expand quickly in Unciv.\nIt isn’t impossible, but as a new player you probably shouldn't do it.\nSo what should you do? Chill out, scout, and improve the land that you do have by building Workers.\nOnly build new cities once you have found a spot that you believe is appropriate. = 這意味著在 Unciv中快速擴張是非常困難的。\n雖然這並非不可能,但作為一個新玩家,你可能不應該這樣做。\n那你應該怎麼做?放鬆、偵察和通過建築工人來改善你所擁有的土地。\n只有在找到你認為合適的地點後才建造新城市。 Unhappiness = 不滿 # Requires translation! -It seems that your citizens are unhappy!\nWhile unhappy, your civilization will suffer many detrimental effects, increasing in severity as unhappiness gets higher. = +It seems that your citizens are unhappy!\nWhile unhappy, your civilization will suffer many detrimental effects, increasing in severity as unhappiness gets higher. = 看來你的公民們很不開心!\n在不開心的同時,你們的文明會遭受許多不利影響,隨著不開心的程度越來越高,嚴重程度也會越來越高。 Unhappiness has two main causes: Population and cities.\n Each city causes 3 unhappiness, and each population, 1 = 產生不滿的原因有兩個:人口數和城市數,\n每座城市產生3點不滿,每個市民產生1點不滿。 # Requires translation! -There are 2 main ways to combat unhappiness:\n by building happiness buildings for your population\n or by having improved luxury resources within your borders. = +There are 2 main ways to combat unhappiness:\n by building happiness buildings for your population\n or by having improved luxury resources within your borders. = 有 2 種主要方法可以對抗不快樂:\n 為您的人民建造增加快樂值的建築\n或增加您境內的奢侈品資源。 You have entered a Golden Age!\nGolden age points are accumulated each turn by the total happiness \n of your civilization\nWhen in a golden age, culture and production generation increases +20%,\n and every tile already providing at least one gold will provide an extra gold. = 您的文明進入了一個黃金時代!\n您的快樂每個回合都會積累,\n當快樂積累到一定數值就會開啟一個黃金時代。\n在黃金時代,文化和產能積累速率+20%,\n每個至少產出1金錢的地塊將額外提供1金錢。 @@ -6798,19 +6795,18 @@ Once you have completed the Apollo Program, you can start constructing spaceship Injured Units = 受傷單位 # Requires translation! -Injured units deal less damage, but recover after turns that they have been inactive.\nUnits heal 10 health per turn in enemy territory or neutral land,\n 20 inside your territory and 25 in your cities. = - +Injured units deal less damage, but recover after turns that they have been inactive.\nUnits heal 10 health per turn in enemy territory or neutral land,\n 20 inside your territory and 25 in your cities. = 受傷的單位造成的傷害較少,但他們在處於駐守狀態的回合後會恢復。\n單位在敵方領土或中立土地上每回合治療 10 點生命值,\n 在你的領土內為 20 個,在你的城市內為 25 個。 Workers = 工人 Workers are vital to your cities' growth, since only they can construct improvements on tiles.\nImprovements raise the yield of your tiles, allowing your city to produce more and grow faster while working the same amount of tiles! = 工人對您所在城市的發展至關重要,因為只有他們才能在地塊上建造設施。\n設施可以提高地塊的產出,\n當市民在建有設施的地塊工作時,將給您的城市帶來更多的收益,同時城市也會發展得更快。 -Siege Units = 攻城單位 +Siege Units = 攻城者單位 Siege units are extremely powerful against cities, but need to be Set Up before they can attack.\nOnce your siege unit is set up, it can attack from the current tile,\n but once moved to another tile, it will need to be set up again. = 攻城單位對城市具有極強的毀滅力,但在進攻前必須先把它架設起來。\n您的攻城單位架設起來後,它就可以從當前的地塊發起攻擊,\n但是一旦它移動到其他地塊,就需要重新架設。 Embarking = 陸軍單位的船運 # Requires translation! -Once a certain tech is researched, your land units can embark, allowing them to traverse water tiles.\nEntering or leaving water takes the entire turn. = +Once a certain tech is researched, your land units can embark, allowing them to traverse water tiles.\nEntering or leaving water takes the entire turn. = 一旦研究了某種特定的技術,你的陸地單位就可以上船,讓他們穿越水域。\n進入或離開水域需要整個回合。 # Requires translation! -Units are defenseless while embarked (cannot use modifiers), and have a fixed Defending Strength based on your tech Era, so be careful!\nRanged Units can't attack, Melee Units have a Strength penalty, and all have limited vision. = +Units are defenseless while embarked (cannot use modifiers), and have a fixed Defending Strength based on your tech Era, so be careful!\nRanged Units can't attack, Melee Units have a Strength penalty, and all have limited vision. = 單位在船上時沒有防禦能力,只能根據你的科技時代具有固定的防禦力量,所以要看好你在水中的單位!\n遠程單位不能攻擊,近戰單位有力量削弱,並且都有有限的視野。 Idle Units = 空閒單位 If you don't want to move a unit this turn, you can skip it by clicking 'Next unit' again.\nIf you won't be moving it for a while, you can have the unit enter Fortify or Sleep mode - \n units in Fortify or Sleep are not considered idle units.\nIf you want to disable the 'Next unit' feature entirely, you can toggle it in Menu -> Check for idle units. = 如果當前回合不想對某個單位執行任何操作,可以點擊右上方“下個閒置單位”按鈕來跳過該單位。\n如果一段時間內不想對其執行任何操作,可以對該單位執行“駐守”或“休眠”指令,\n系統執行“回合結束前查看閒置單位”指令時將自動跳過處於“駐守”或“休眠”狀態的單位。\n如果想完全禁用“下個閒置單位”按鈕,請進入“設置”功能表並將“回合結束前查看閒置單位”設置為“否”。 @@ -7040,13 +7036,13 @@ The Maya measured time in days from what we would call 11th of August, 3114 BCE. Unciv only displays ය B'ak'tuns, ඹ K'atuns and ම Tuns (from left to right) since that is enough to approximate gregorian calendar years. The Maya numerals are pretty obvious to understand. Have fun deciphering them! = # Requires translation! -Your cities will periodically demand different luxury goods to satisfy their desire for new things in life. = +Your cities will periodically demand different luxury goods to satisfy their desire for new things in life. = 你的城市會周期性地需要不同的奢侈品來滿足他們對生活中新事物的渴望。 # Requires translation! -If you manage to acquire the demanded luxury by trade, expansion, or conquest, the city will celebrate We Love The King Day for 20 turns. = +If you manage to acquire the demanded luxury by trade, expansion, or conquest, the city will celebrate We Love The King Day for 20 turns. = 如果您設法通過貿易、擴張或征服獲得所需的奢侈品,城市將慶祝我們愛國王日 20 回合。 # Requires translation! -During the We Love The King Day, the city will grow 25% faster. = +During the We Love The King Day, the city will grow 25% faster. = 在我們愛國王日期間,這座城市的增長速度將加快 25%。 # Requires translation! -This means exploration and trade is important to grow your cities! = +This means exploration and trade is important to grow your cities! = 這意味著探索和貿易對於發展您的城市很重要! #################### Lines from Unique Types ####################### @@ -7194,32 +7190,32 @@ Global = # Requires translation! Nation = # Requires translation! -Era = +Era = 紀元 # Requires translation! -Tech = +Tech = 科技 # Requires translation! -Policy = +Policy = 政策 # Requires translation! FounderBelief = # Requires translation! FollowerBelief = # Requires translation! -Building = +Building = 建築 # Requires translation! -Unit = +Unit = 單位 # Requires translation! -UnitType = +UnitType = 職業 # Requires translation! -Promotion = +Promotion = 晉升 # Requires translation! Improvement = # Requires translation! -Resource = +Resource = 資源 # Requires translation! -Ruins = +Ruins = 廢墟 # Requires translation! -CityState = +CityState = 城邦 # Requires translation! -ModOptions = +ModOptions = 模租設定 # Requires translation! Conditional = diff --git a/buildSrc/src/main/kotlin/BuildConfig.kt b/buildSrc/src/main/kotlin/BuildConfig.kt index 689de9079c..e0ebb18523 100644 --- a/buildSrc/src/main/kotlin/BuildConfig.kt +++ b/buildSrc/src/main/kotlin/BuildConfig.kt @@ -3,8 +3,8 @@ package com.unciv.build object BuildConfig { const val kotlinVersion = "1.6.21" const val appName = "Unciv" - const val appCodeNumber = 716 - const val appVersion = "4.1.3" + const val appCodeNumber = 717 + const val appVersion = "4.1.4" const val gdxVersion = "1.11.0" const val roboVMVersion = "2.3.1" diff --git a/changelog.md b/changelog.md index cc7adf2aaa..be945d5d33 100644 --- a/changelog.md +++ b/changelog.md @@ -1,3 +1,19 @@ +## 4.1.4 + +AI counteroffers will no longer contain items already offered by the player for 'double declaration of war' etc + +By itanasi: +- Make Locked Tiles workable, and thus clickable +- Make so Citizen Management buttons don't work if Spectator + +puppet cities only focus on gold - By alexban011 + +By Azzurite: +- Add simple logging solution +- Multiplayer Status Display + +Fix piety complete faith discount - By OptimizedForDensity + ## 4.1.3 By SomeTroglodyte: diff --git a/fastlane/metadata/android/en-US/changelogs/717.txt b/fastlane/metadata/android/en-US/changelogs/717.txt new file mode 100644 index 0000000000..8e45c01f46 --- /dev/null +++ b/fastlane/metadata/android/en-US/changelogs/717.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +## 4.1.4 + +AI counteroffers will no longer contain items already offered by the player for 'double declaration of war' etc + +By itanasi: +- Make Locked Tiles workable, and thus clickable +- Make so Citizen Management buttons don't work if Spectator + +puppet cities only focus on gold - By alexban011 + +By Azzurite: +- Add simple logging solution +- Multiplayer Status Display + +Fix piety complete faith discount - By OptimizedForDensity +