From 8a139e57b85b32522cef7785acf7232868f0733a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yair Morgenstern Date: Sun, 4 Jul 2021 19:19:35 +0300 Subject: [PATCH] Translations update (#4371) * Update Indonesian.properties (#4369) * Update Korean.properties (#4364) * Update German translation (#4363) * Update German.properties * Update German translation * Update German translation Co-authored-by: kensvin <63847755+Kensvin28@users.noreply.github.com> Co-authored-by: Samsaek the Calico Co-authored-by: MartinP <77325495+Mape6@users.noreply.github.com> --- .../jsons/translations/German.properties | 49 ++- .../jsons/translations/Indonesian.properties | 315 +++++++++--------- .../jsons/translations/Korean.properties | 149 ++++----- 3 files changed, 234 insertions(+), 279 deletions(-) diff --git a/android/assets/jsons/translations/German.properties b/android/assets/jsons/translations/German.properties index 6dfaf9cca3..8a05ee5bb2 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/German.properties +++ b/android/assets/jsons/translations/German.properties @@ -445,10 +445,8 @@ A(n) [nukeType] exploded in our territory! = Eine [nukeType] ist in unserem Terr After being hit by our [nukeType], [civName] has declared war on us! The civilization of [civName] has been destroyed! = Die Zivilisation [civName] wurde besiegt! The City-State of [name] has been destroyed! = Der Stadtstaat von [name] wurde zerstört! - # Requires translation! -Your [ourUnit] captured an enemy [theirUnit]! = - # Requires translation! -Your [ourUnit] plundered [amount] [Stat] from [theirUnit] = +Your [ourUnit] captured an enemy [theirUnit]! = Deine [ourUnit] Einheit hat die gegnerische [theirUnit] Einheit gefangen! +Your [ourUnit] plundered [amount] [Stat] from [theirUnit] = Deine [ourUnit] Einheit hat [amount] [Stat] von [theirUnit] Einheit geplündert We have captured a barbarian encampment and recovered [goldAmount] gold! = Wir haben ein barbarisches Lager erobert und [goldAmount] Gold gefunden! A barbarian [unitType] has joined us! = Eine barbarische Einheit [unitType] hat sich uns angeschlossen! We have found survivors in the ruins - population added to [cityName] = Wir haben Überlebende in den Ruinen gefunden - Einwohner zu [cityName] hinzugefügt @@ -1358,11 +1356,10 @@ Warlord = Kriegsherr Prince = Prinz King = König - # Requires translation! -Era Starting Unit = +Era Starting Unit = Start-Einheit des Zeitalters Emperor = Kaiser -Scout = Kundschafter/Späher +Scout = Späher Immortal = Unsterbliche(r) Worker = Arbeiter @@ -3478,14 +3475,14 @@ Formation II = Formation II Blitz = Blitzkrieg [amount] additional attacks per turn = [amount] zusätzliche Angriffe pro Runde -Woodsman = Waldkampf +Woodsman = Förster Double movement rate through Forest and Jungle = Doppelte Bewegungsrate durch Wald und Dschungel Amphibious = Amphibisch -Medic = Rettungskräfte I +Medic = Sanitäter I -Medic II = Rettungskräfte II +Medic II = Sanitäter II Scouting I = Spähen I [amount] Visibility Range = [amount] Sichtweite @@ -3501,11 +3498,11 @@ Survivalism II = Überlebenskunst II Survivalism III = Überlebenskunst III -Boarding Party I = Entermannschaft I +Boarding Party I = Enterkommando I -Boarding Party II = Entergruppe II +Boarding Party II = Enterkommando II -Boarding Party III = Enterteam III +Boarding Party III = Enterkommando III Coastal Raider I = KüstenräuberIn I @@ -3540,8 +3537,7 @@ Flight Deck II = Flugdeck II Flight Deck III = Flugdeck III - # Requires translation! -Supply = +Supply = Versorgung Siege I = Belagerung I @@ -3553,22 +3549,18 @@ Evasion = Ausweichen Damage taken from interception reduced by [amount]% = Durch Abfangen verursachter Schaden um [amount]% reduziert Interception I = Abfangen I - # Requires translation! -[amount]% Damage when intercepting = +[amount]% Damage when intercepting = [amount]% Schaden beim Abfangen Interception II = Abfangen II Interception III = Abfangen III - # Requires translation! -Air Targeting I = +Air Targeting I = Luftangriff I - # Requires translation! -Air Targeting II = +Air Targeting II = Luftangriff II -Sortie = Ausfall - # Requires translation! -[amount] extra interceptions may be made per turn = +Sortie = Lufteinsatz +[amount] extra interceptions may be made per turn = [amount] zusätzliche Abfangungen können pro Runde durchgeführt werden Operational Range = Einsatzreichweite @@ -3576,8 +3568,7 @@ Air Repair = Luftreparatur Unit will heal every turn, even if it performs an action = Einheit heilt jede Runde, selbst wenn sie eine Aktion durchführt Cover I = Deckung I - # Requires translation! -[amount]% Strength when defending vs [unitType] = +[amount]% Strength when defending vs [unitType] = [amount]% Stärke beim Verteidigen gegen [unitType] Cover II = Deckung II @@ -3589,8 +3580,7 @@ Mobility = Mobilität Sentry = Wache Logistics = Logistik - # Requires translation! -[amount] additional attack per turn = +[amount] additional attack per turn = [amount] zusätzliche Angriffe pro Runde Ambush I = Hinterhalt I @@ -3613,8 +3603,7 @@ Quick Study = Schnelles Lernen [amount]% Bonus XP gain = [amount]% Bonus EP-Gewinn Haka War Dance = Haka-Kriegstanz - # Requires translation! -[amount]% Strength for enemy [unitType] units in adjacent [param] tiles = +[amount]% Strength for enemy [unitType] units in adjacent [param] tiles = [amount]% Stärke für gegnerische [unitType] Einheit in benachbarten [param] Feldern Rejuvenation = Verjüngung All healing effects doubled = Alle Heilungseffekte verdoppelt diff --git a/android/assets/jsons/translations/Indonesian.properties b/android/assets/jsons/translations/Indonesian.properties index f803a58c2e..fc0607d298 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/Indonesian.properties +++ b/android/assets/jsons/translations/Indonesian.properties @@ -36,7 +36,7 @@ Provides a free [buildingName] in the city = Memberikan [buildingName] gratis di Requires worked [resource] near city = Membutuhkan [resource] yang dikerjakan di kota Wonder is being built elsewhere = Keajaiban Dunia ini sedang dibangun di tempat lain # Requires translation! -National Wonder is being built elsewhere = +National Wonder is being built elsewhere = Keajaiban Nasional ini sedang dibangun di tempat lain Requires a [buildingName] in all cities = Membutuhkan [buildingName] yang sudah dibangun di semua kota Requires a [buildingName] in this city = Membutuhkan [buildingName] yang sudah dibangun di kota ini Consumes 1 [resource] = Membutuhkan 1 [resource] @@ -63,7 +63,7 @@ Research Agreement = Persetujuan Riset Declare war = Nyatakan perang Declare war on [civName]? = Nyatakan perang pada [civName]? # Requires translation! -Let's begin! = +Let's begin! = Mari kita mulai! [civName] has declared war on us! = [civName] telah menyatakan perang pada kita! [leaderName] of [nation] = [leaderName] dari [nation] You'll pay for this! = Kau akan membayar untuk ini! @@ -90,11 +90,12 @@ We will remember this. = Kami akan mengingat ini. [civName] and [targetCivName] have signed the Declaration of Friendship! = [civName] and [targetCivName] sudah menandatangani Deklarasi Pertemanan! [civName] has denounced [targetCivName]! = [civName] telah menghina [targetCivName]! # Requires translation! -Do you want to break your promise to [leaderName]? = +Do you want to break your promise to [leaderName]? = Apakah kamu yakin ingin mengingkari janjimu ke [leaderName]? # Requires translation! -We promised not to settle near them ([count] turns remaining) = +We promised not to settle near them ([count] turns remaining) = Kita sudah berjanji untuk tidak menetap di dekat mereka ([count] giliran lagi) # Requires translation! -They promised not to settle near us ([count] turns remaining) = +They promised not to settle near us ([count] turns remaining) = Mereka sudah berjanji untuk tidak menetap di dekat kita ([count] giliran lagi) + Unforgivable = Tak Termaafkan Enemy = Musuh @@ -222,7 +223,7 @@ Pangaea = Pangaea Perlin = Perlin Continents = Benua # Requires translation! -Four Corners = +Four Corners = Empat Penjuru Archipelago = Kepulauan Number of City-States = Jumlah Negara-Kota One City Challenge = Tantangan Satu(1) Kota @@ -241,7 +242,7 @@ Rectangular = Persegi panjang Show advanced settings = Tampilkan pengaturan lebih lanjut Hide advanced settings = Sembunyikan pengaturan lebih lanjut # Requires translation! -RNG Seed = +RNG Seed = Benih Acak Map Height = Tinggi Peta Temperature extremeness = Kondisi temperatur Resource richness = Kekayaan sumber daya alam @@ -253,10 +254,10 @@ Water level = Tinggi permukaan air Reset to default = Atur ulang sesuai bawaan # Requires translation! -Show experimental world wrap for maps = +Show experimental world wrap for maps = Tunjukkan fitur eksperimental dunia gabungan untuk peta HIGHLY EXPERIMENTAL - YOU HAVE BEEN WARNED! = HANYA EKSPERIMEN - ANDA TELAH DIPERINGATKAN! # Requires translation! -Enable portrait orientation = +Enable portrait orientation = Perbolehkan orientasi potret Online Multiplayer = Multiplayer Daring World Size = Ukuran Dunia @@ -363,13 +364,13 @@ If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Jika Anda I could maybe help you figure out what went wrong, since this isn't supposed to happen! = Saya mungkin dapat menolong Anda mencari tahu apa yang salah, karena hal ini tidak seharusnya terjadi! Missing mods: [mods] = Mod yang hilang: [mods] # Requires translation! -Load from custom location = +Load from custom location = Muat dari lokasi tertentu # Requires translation! -Could not load game from custom location! = +Could not load game from custom location! = Tidak dapat memuat dari lokasi tertentu # Requires translation! -Save to custom location = +Save to custom location = Simpan ke lokasi tertentu # Requires translation! -Could not save game to custom location! = +Could not save game to custom location! = Tidak dapat menyimpan ke lokasi tertentu # Options @@ -411,13 +412,13 @@ Locate mod errors = Temukan eror mod Research of [technologyName] has completed! = Riset untuk [technologyName] sudah selesai [construction] has become obsolete and was removed from the queue in [cityName]! = [construction] sudah ketinggalan zaman dan akan dihapus dari antrean konstruksi di [cityName]! # Requires translation! -[construction] has become obsolete and was removed from the queue in [amount] cities! = +[construction] has become obsolete and was removed from the queue in [amount] cities! = [construction] telah ketinggalan zaman dan telah dihapus dari antrean di [amount] kota! # Requires translation! -[cityName] changed production from [oldUnit] to [newUnit] = +[cityName] changed production from [oldUnit] to [newUnit] = [cityName] telah mengalihkan produksi [oldUnit] ke [newUnit] # Requires translation! -[amount] cities changed production from [oldUnit] to [newUnit] = +[amount] cities changed production from [oldUnit] to [newUnit] = [amount] kota telah mengalihkan produksi dari [oldUnit] ke [newUnit] # Requires translation! -Excess production for [wonder] converted to [goldAmount] gold = +Excess production for [wonder] converted to [goldAmount] gold = Kelebihan produksi untuk [wonder] telah dialihkan menjadi [goldAmount] emas You have entered a Golden Age! = Kamu telah memasuki masa kejayaan! [resourceName] revealed near [cityName] = [resourceName] terlihat di dekat [cityName] [n] sources of [resourceName] revealed, e.g. near [cityName] = [n] sumber daya [resourceName] ditemukan, salah satunya di dekat [cityName] @@ -429,15 +430,15 @@ Cannot provide unit upkeep for [unitName] - unit has been disbanded! = Tidak bis [construction] has been built in [cityName] = [construction] telah dibangun di [cityName] [wonder] has been built in a faraway land = [wonder] sudah dibangun di tempat lain # Requires translation! -[civName] has completed [construction]! = +[civName] has completed [construction]! = [civName] telah menyelesaikan pembangunan [construction]! # Requires translation! -An unknown civilization has completed [construction]! = +An unknown civilization has completed [construction]! = Peradaban tak dikenal telah menyelesaikan pembangunan [construction]! # Requires translation! -The city of [cityname] has started constructing [construction]! = +The city of [cityname] has started constructing [construction]! = Kota [cityname] telah memulai pembangunan [construction]! # Requires translation! -[civilization] has started constructing [construction]! = +[civilization] has started constructing [construction]! = [civilization] telah memulai pembangunan [construction]! # Requires translation! -An unknown civilization has started constructing [construction]! = +An unknown civilization has started constructing [construction]! = Peradaban tak dikenal telah memulai pembangunan [construction]! Work has started on [construction] = Pembangunan [construction] telah dimulai [cityName] cannot continue work on [construction] = [cityName] tidak bisa melanjutkan pembangunan [construction] [cityName] has expanded its borders! = [cityName] telah memperluas perbatasannya @@ -464,14 +465,14 @@ An enemy [unit] was spotted in our territory = [unit] musuh terlihat di daerah k [amount] enemy units were spotted near our territory = [amount] unit musuh terlihat di dekat daerah kita [amount] enemy units were spotted in our territory = [amount] unit musuh terlihat di daerah kita # Requires translation! -A(n) [nukeType] exploded in our territory! = +A(n) [nukeType] exploded in our territory! = Sebuah [nukeType] telah meledak di daerah kita! After being hit by our [nukeType], [civName] has declared war on us! The civilization of [civName] has been destroyed! = Peradaban [civName] telah hancur! The City-State of [name] has been destroyed! = Negara-Kota [name] telah hancur! # Requires translation! -Your [ourUnit] captured an enemy [theirUnit]! = +Your [ourUnit] captured an enemy [theirUnit]! = [ourUnit] kamu telah menawan [theirUnit] musuh! # Requires translation! -Your [ourUnit] plundered [amount] [Stat] from [theirUnit] = +Your [ourUnit] plundered [amount] [Stat] from [theirUnit] = [ourUnit] kamu telah menjarah [amount] [Stat] dari [theirUnit] We have captured a barbarian encampment and recovered [goldAmount] gold! = Kita telah menangkap sebuah perkemahan orang barbar dan mendapat emas sebanyak [goldAmount]! A barbarian [unitType] has joined us! = Sekelompok [unitType], mantan orang barbar, telah bergabung dengan kita! We have found survivors in the ruins - population added to [cityName] = Kita telah menemukan penduduk di reruntuhan - populasi bertambah di Kota [cityName] @@ -517,13 +518,13 @@ Clearing a [forest] has created [amount] Production for [cityName] = Penebangan [civName] rewarded you with [influence] influence for completing the [questName] quest. = [civName] memberikan hadiah [influence] pengaruh karena telah sukses menjalankan misi [questName]. The resistance in [cityName] has ended! = Pemberontakan di [cityName] sudah reda! Our [name] took [tileDamage] tile damage and was destroyed = [name] kita mendapatkan [tileDamage] kerusakan daerah dan telah kandihancur -Our [name] took [tileDamage] tile damage = [name] kita mendapatkan [tileDamage] kerusakan daerah +Our [name] took [tileDamage] tile damage = [name] kita mendapatkan [tileDamage] kerusakan daerah # Requires translation! -[civName] has adopted the [policyName] policy = +[civName] has adopted the [policyName] policy = [civName] telah mengadopsi kebijakan [policyName] # Requires translation! -An unknown civilization has adopted the [policyName] policy = +An unknown civilization has adopted the [policyName] policy = Peradaban tak dikenal telah telah mengadopsi kebijakan [policyName] # Requires translation! -Our influence with City-States has started dropping faster! = +Our influence with City-States has started dropping faster! = Pengaruh kita dengan negara-kota mulai turun dengan cepat # World Screen UI @@ -548,7 +549,7 @@ Range = Jarak Move unit = Gerakkan unit Stop movement = Hentikan pergerakan # Requires translation! -Swap units = +Swap units = Tukar unit Construct improvement = Bangun peningkatan Automate = Otomatisasi Stop automation = Hentikan otomatisasi @@ -561,7 +562,7 @@ Sleep until healed = Istirahat hingga pulih Moving = Bergerak Set up = Persiapkan # Requires translation! -Paradrop = +Paradrop = Terjun payung Upgrade to [unitType] ([goldCost] gold) = Tingkatkan ke [unitType] ([goldCost] emas) Found city = Dirikan kota Promote = Promosi @@ -571,7 +572,7 @@ Explore = Jelajah Stop exploration = Hentikan penjelajahan Pillage = Jarah # Requires translation! -Are you sure you want to pillage this [improvement]? = +Are you sure you want to pillage this [improvement]? = Apakah kamu yakin ingin menjarah [improvement] ini? Do you really want to disband this unit? = Apakah Anda benar ingin membubarkan unit ini? Disband this unit for [goldAmount] gold? = Bubarkan unit ini untuk ditukar dengan [goldAmount] emas? Create [improvement] = Bangun [improvement] @@ -734,13 +735,13 @@ River = Sungai Fresh water = Air tawar non-fresh water = air asin # Requires translation! -Coastal = +Coastal = Pesisir # Requires translation! -Bonus resource = +Bonus resource = Sumber daya bonus # Requires translation! -Strategic resource = +Strategic resource = Sumber daya strategis # Requires translation! -Luxury resource = +Luxury resource = Barang mewah Wonders = Keajaiban Dunia Base values = Nilai dasar @@ -846,7 +847,7 @@ Can be built on = Dapat dibangun di Defence bonus = Bonus pertahanan Movement cost = Biaya pergerakan # Requires translation! -Open terrain = +Open terrain = Medan terbuka Rough Terrain = Medan Kasar for = untuk Missing translations: = Terjemahan belum ada: @@ -883,13 +884,13 @@ Brush Size = Ukuran Kuas Map saved = Peta tersimpan Change ruleset = Ubah set peraturan # Requires translation! -Base terrain [terrain] does not exist in ruleset! = +Base terrain [terrain] does not exist in ruleset! = Medan dasar [terrain] tidak ditemukan di aturan dasar! # Requires translation! -Terrain feature [feature] does not exist in ruleset! = +Terrain feature [feature] does not exist in ruleset! = Fitur medan [feature] tidak ditemukan di aturan dasar! # Requires translation! -Resource [resource] does not exist in ruleset! = +Resource [resource] does not exist in ruleset! = Sumber daya [resource] tidak ditemukan di aturan dasar! # Requires translation! -Improvement [improvement] does not exist in ruleset! = +Improvement [improvement] does not exist in ruleset! = Peningkatan [improvement] tidak ditemukan di aturan dasar! Change map to fit selected ruleset? = Ubah peta supaya sesuai dengan set peraturan? # Civilopedia difficulty levels @@ -1027,14 +1028,14 @@ Done! = Selesai! Delete [modName] = Hapus [modName] Are you SURE you want to delete this mod? = Apakah kamu YAKIN untuk menghapus mod ini? # Requires translation! -[mod] was deleted. = +[mod] was deleted. = [mod] telah dihapus. Updated = Diperbarui Current mods = Mod yang dimiliki Downloadable mods = Mod yang dapat diunduh Next page = Halaman selanjutnya Open Github page = Buka laman Github # Requires translation! -Permanent audiovisual mod = +Permanent audiovisual mod = Mod audiovisual permanen Installed = Terpasang Downloaded! = Berhasil diunduh! Could not download mod = Tidak dapat mengunduh mod @@ -1042,9 +1043,9 @@ Online query result is incomplete = Hasil pencarian daring tidak komplet No description provided = Deskripsi tidak tersedia [stargazers]✯ = [stargazers]✯ # Requires translation! -Author: [author] = +Author: [author] = Pembuat: [author] # Requires translation! -Size: [size] kB = +Size: [size] kB = Ukuran: [size] kB # Uniques that are relevant to more than one type of game object @@ -1058,11 +1059,11 @@ Must be on [terrain] = Harus berada di [terrain] +[amount] Movement for all [unitType] units = +[amount] Pergerakan untuk semua [unitType]. +[amount]% Production when constructing [param] = +[amount]% produksi ketika membangun [param] # Requires translation! -Can only be built on [tileFilter] tiles = +Can only be built on [tileFilter] tiles = Hanya dapat dibangun di daerah [tileFilter] # Requires translation! -Cannot be built on [tileFilter] tiles = +Cannot be built on [tileFilter] tiles = Tidak dapat dibangun di daerah [tileFilter] # Requires translation! -Does not need removal of [feature] = +Does not need removal of [feature] = Tidak memerlukan penyingkiran [feature] # City filters in this city = di kota ini @@ -1083,9 +1084,9 @@ Monument = Monumen Granary = Lumbung # Requires translation! -Hidden when religion is disabled = +Hidden when religion is disabled = Disembunyikan ketika fitur agama dimatikan # Requires translation! -Shrine = +Shrine = Kuil 'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = 'Bukan dengan banyaknya keindahan sang hutan menggugat hati manusia, tetapi dengan adanya hal-hal kecil seperti segarnya udara dan aura pohon-pohon tua, mereka mengubah dan memperbarui jiwa yang letih lesu dengan begitu hebatnya.' - Robert Louis Stevenson +[amount]% [stat] [cityFilter] = +[amount]% [stat] [cityFilter] @@ -1119,7 +1120,7 @@ Walls of Babylon = Tembok Babel 'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = 'O, jangan biarkan rasa sakit dari kematianmu datang merasuki tubuhku. Aku adalah sang dewa Tem, dan aku adalah bagian terpenting dari langit, dan kekuatan yang melindungiku sama dengan kekuatan yang bersama semua dewa selamanya' - Kitab Kematian, diterjemahkan oleh Tuan Ernest Alfred Wallis Budge # Requires translation! --[amount]% tile improvement construction time = +-[amount]% tile improvement construction time = -[amount]% waktu yang diperlukan untuk pembangunan peningkatan daerah [amount] free [unit] units appear = [amount] unit [unit] gratis muncul The Pyramids = Piramida @@ -1141,7 +1142,7 @@ Lighthouse = Mercusuar 'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 'Ada orang-orang yang mengarungi laut dengan kapal-kapal, yang melakukan perdagangan di lautan luas; mereka melihat pekerjaan-pekerjaan Tuhan, dan perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib di tempat yang dalam.' - Alkitab, Mazmur 107:23-24 # Requires translation! -+[amount] Sight for all [param] units = ++[amount] Sight for all [param] units = +[amount] Penglihatan untuk semua unit [param] The Great Lighthouse = Mercusuar Mulia Stable = Kandang Kuda @@ -1168,7 +1169,7 @@ Free Social Policy = Kebijakan Sosial Gratis The Oracle = Oracle # Requires translation! -Amphitheater = +Amphitheater = Amfiteater Doubles Gold given to enemy if city is captured = Menggandakan Emas yang diberikan kepada musuh jika kota ini direbut Burial Tomb = Pemakaman @@ -1180,16 +1181,16 @@ National Epic = Epik Nasional Market = Pasar -Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Memberikan +1 sumber daya mewah yang ditingkatkan di kota ini +Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Memberikan +1 barang mewah yang ditingkatkan di kota ini Bazaar = Bazar Mint = Percetakan Uang Logam # Requires translation! -'...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = +'...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = '...yang meminum air akan Kuberikan, firman Tuhan, akan Kutempatkan mata air di dalamnya yang mengalir sepanjang hidupnya. Biarlah mereka membawaku ke gunung kudus-Mu di mana Kautinggal. Melintasi padang gurun dan melewati gunung ke Ngarai Bulan Sabit...' [stats] once [tech] is discovered = [stats] ketika [tech] ditemukan # Requires translation! -Petra = +Petra = Petra [amount]% of food is carried over after population increases = [amount]% makanan dibawa setelah penambahan populasi Aqueduct = Saluran Air @@ -1282,7 +1283,7 @@ Leaning Tower of Pisa = Menara Miring Pisa 'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = 'Bushido akan terasa saat kematian hadir. Ini berarti memilih untuk mati di setiap pilihan antara hidup dan mati. Tidak perlu pertimbangan lagi.' - Yamamoto Tsunetomo # Requires translation! -+[amount]% Strength for units fighting in [param] = ++[amount]% Strength for units fighting in [param] = +[amount]% Kekuatan untuk unit yang berperang di [param] Himeji Castle = Kastil Himeji Seaport = Pelabuhan Laut @@ -1296,13 +1297,13 @@ Taj Mahal = Taj Mahal 'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = 'Semuanya selalu terlihat lebih indah ketika kita merenungkannya, dan di luar menara masa lalu yang tidak memiliki pintu disanalah kerinduan bersandar dan memberikan isyarat.' - James Russell Lowell Free [unit] appears = [unit] gratis muncul # Requires translation! -Science gained from research agreements +[amount]% = +Science gained from research agreements +[amount]% = Ilmu pengetahuan yang didapat dari persetujuan riset +[amount]% Porcelain Tower = Menara Porselen Windmill = Kincir Angin # Requires translation! -Arsenal = +Arsenal = Gudang Senjata 'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = 'Hukum seperti sebuah benteng di bukit yang tidak dapat direbut pasukan atau tersapu banjir.' – Nabi Muhammad Defensive buildings in all cities are 25% more effective = Bangunan pertahanan di semua kota menjadi 25% lebih efektif @@ -1339,7 +1340,7 @@ Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = Menyediakan 1 ke Eiffel Tower = Menara Eiffel # Requires translation! -Military Base = +Military Base = Pangkalan Militer 'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = 'Berikan aku mereka yang letih lesu, miskin, dan orang meringkuk yang rindu untuk bernapas dengan bebas, para bedebah yang menolak pantaimu yang penuh sesak. Kirimkan, para tunawisma, mereka yang terguncang kepadaku, aku mengangkat lampuku di samping pintu emas!' - Emma Lazarus [stats] from every specialist = [stats] dari setiap spesialis @@ -1352,13 +1353,13 @@ Research Lab = Lab Riset 'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = 'Marilah kepada-Ku, semua yang letih lesu dan berbeban berat, Aku akan memberi kelegaan kepadamu.' - Perjanjian Baru, Matius 11:28 Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = Biaya budaya untuk mengadopsi kebijakan-kebijakan baru dikurangi [amount]% -Cristo Redentor = Kristus Penebus +Cristo Redentor = Kristus Penebus Medical Lab = Lab Medis -Enables nuclear weapon = Memungkinkan Pembuatan Senjata Nuklir +Enables nuclear weapon = Perbolehkan senjata nuklir # Requires translation! -Triggers a global alert upon completion = +Triggers a global alert upon completion = Memicu peringatan global saat selesai Manhattan Project = Proyek Manhattan 'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = 'Dalam bersiap perang aku selalu menemukan bahwa rencana itu tak berguna, tetapi perencanaan itu sangat penting.' - Dwight D. Eisenhower @@ -1376,17 +1377,17 @@ Enables construction of Spaceship parts = Memungkinkan konstruksi Pesawat Antari Apollo Program = Program Apollo # Requires translation! -'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams = +'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams = 'Tidak ada yang bisa melaju secepat cahaya kecuali berita buruk, yang mematuhi aturan khususnya sendiri.' - Douglas Adams # Requires translation! -[amount] population [cityFilter] = +[amount] population [cityFilter] = [amount] populasi [cityFilter] [stats] [cityFilter] = [stats] [cityFilter] # Requires translation! -CN Tower = +CN Tower = Menara CN # Requires translation! -Population loss from nuclear attacks -[amount]% = +Population loss from nuclear attacks -[amount]% = Penurunan populasi dari serangan nuklir -[amount]% # Requires translation! -Bomb Shelter = +Bomb Shelter = Tempat Perlindungan Bom Spaceship part = Bagian Pesawat Antariksa SS Cockpit = Kokpit PA @@ -1403,15 +1404,15 @@ SS Engine = Mesin PA SS Stasis Chamber = Ruang Stasis PA # Requires translation! -Hidden until [amount] social policy branches have been completed = +Hidden until [amount] social policy branches have been completed = Disembunyikan hingga [amount] cabang kebijakan sosial telah diselesaikan # Requires translation! -Triggers a global alert upon build start = +Triggers a global alert upon build start = Memicu peringatan global ketika memulai pembangunan # Requires translation! -Triggers a Cultural Victory upon completion = +Triggers a Cultural Victory upon completion = Memicu Kemenangan Kebudayaan saat diselesaikan # Requires translation! -Hidden when cultural victory is disabled = +Hidden when cultural victory is disabled = Disembunyikan ketika kemenangan kebudayaan dimatikan # Requires translation! -Utopia Project = +Utopia Project = Proyek Utopia #################### Lines from Difficulties from Civ V - Vanilla #################### @@ -1426,7 +1427,7 @@ Prince = Pangeran King = Raja # Requires translation! -Era Starting Unit = +Era Starting Unit = Unit Awal Era Emperor = Kaisar Scout = Pengintai @@ -1454,9 +1455,9 @@ Ingenuity = Kecerdasan Receive free [unit] when you discover [tech] = Mendapat [unit] gratis ketika menemukan [tech] [unit] is earned [amount]% faster = [unit] didapatkan [amount]% lebih cepat # Requires translation! -May the blessings of heaven be upon you, O great Nebuchadnezzar, father of mighty and ancient Babylon! Young was the world when Sargon built Babylon some five thousand years ago, long did it grow and prosper, gaining its first empire the eighteenth century BC, under godlike Hammurabi, the giver of law. Although conquered by the Kassites and then by the Assyrians, Babylon endured, emerging phoenix-like from its ashes of destruction and regaining its independence despite its many enemies. Truly was Babylon the center of arts and learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, your empire endured but a short time after your death, falling to the mighty Persians, and then to the Greeks, until the great city was destroyed by 141 BC. = +May the blessings of heaven be upon you, O great Nebuchadnezzar, father of mighty and ancient Babylon! Young was the world when Sargon built Babylon some five thousand years ago, long did it grow and prosper, gaining its first empire the eighteenth century BC, under godlike Hammurabi, the giver of law. Although conquered by the Kassites and then by the Assyrians, Babylon endured, emerging phoenix-like from its ashes of destruction and regaining its independence despite its many enemies. Truly was Babylon the center of arts and learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, your empire endured but a short time after your death, falling to the mighty Persians, and then to the Greeks, until the great city was destroyed by 141 BC. = Kiranya berkat dari surga turun atasmu, Yang Mulia Nebukadnezar, bapak Babel kuno yang kuat! Dunia masih muda ketika Sargon membangun Babel sekitar lima ribu tahun yang lalu, sudah lama dia bertumbuh dan menjadi makmur, menjadi kekaisaran pertama kali pada abad kedelapan belas SM, di bawah Hammurabi, manusia setengah dewa, sang pemberi hukum. Meskipun dikuasai bangsa Kass dan Asyur, Babel tetap bertahan, keluar seperti burung phoenix dari abu kehancuran dan mendapatkan kembali kemerdekaannya meskipun banyak juga musuhnya. Babel betul-betul merupakan pusat kesenian dan pendidikan dunia kuno. O Nebukadnezar, kekaisaranmu bertahan hanya sebentar setelah kematianmu, berpindah tangan kepada bangsa Persia yang kuat, lalu kepada bangsa Yunani, hingga kota besar itu dihancurkan pada 141 SM. # Requires translation! -But is Babylon indeed gone forever, great Nebuchadnezzar? Your people look to you to bring the empire back to life once more. Will you accept the challenge? Will you build a civilization that will stand the test of time? = +But is Babylon indeed gone forever, great Nebuchadnezzar? Your people look to you to bring the empire back to life once more. Will you accept the challenge? Will you build a civilization that will stand the test of time? = Namun, benarkah Babel hilang untuk selamanya, Yang Mulia Nebukadnezar? Rakyatmu mencarimu untuk membawa kekaisaran ini hidup kembali. Bersediakah engkau untuk menerima tantangan ini? Apakah engkau akan membangun peradaban yang akan bertahan seiring berjalannya waktu? Akkad = Akkad Dur-Kurigalzu = Dur-Kurigalzu Nippur = Nippur @@ -2841,7 +2842,7 @@ Your men stand proudly to greet you, Great Attila, grand warrior and ruler of th # Requires translation! Fearsome General, your people call for the recreation of a new Hunnic Empire, one which will make the exploits and histories of the former seem like the faded dreaming of a dying sun. Will you answer their call to regain your rightful prominence and glory? Will you mount your steadfast steed and lead your armies to victory? Will you build a civilization that stands the test of time? = # Requires translation! -Atilla's Court = +Atilla's Court = Pengadilan Attila Milan = Milan You leave us no choice. War it must be. = Kamu membuat kami tidak punya pilihan lain. Perang harus terjadi. @@ -2942,7 +2943,7 @@ You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = Kamu tidak lai Mogadishu = Mogadishu # Requires translation! -Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. = +Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. = Selamat, penakluk. Suku ini melayanimu sekarang. Barbarians = Orang Barbar Can only heal by pillaging = Hanya bisa menambah nyawa saat menjarah @@ -3206,9 +3207,9 @@ Construction = Konstruksi Philosophy = Filosofi 'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'Hanya ada satu yang baik, yaitu pengetahuan, dan satu yang jahat, yaitu ketidakpedulian.' - Sokrates # Requires translation! -Drama and Poetry = +Drama and Poetry = Puisi dan Drama # Requires translation! -'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = +'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = 'Drama hanyalah hidup dengan bagian membosankannya yang sudah dibuang.' - Alfred Hitchcock Currency = Mata Uang 'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Lebih baik sepotong roti dengan hati yang senang daripada kekayaan dengan kejengkelan.' - Amenemope Engineering = Keinsinyuran @@ -3312,7 +3313,7 @@ Combustion = Pembakaran 'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'Pria yang bisa menyetir dengan selamat sambil mencium wanita yang cantik tidak memberikan ciuman tersebut perhatian yang pantas didapatkan.' - Albert Einstein # Requires translation! -Atomic era = +Atomic era = Era Atomik Pharmaceuticals = Farmasi 'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'Tidak ada hal di mana manusia lebih mirip dengan para dewa dibandingkan menyembuhkan manusia lainnya.' - Cicero Atomic Theory = Teori Atom @@ -3333,13 +3334,13 @@ Computers = Komputer Information era = Era Informasi # Requires translation! -Telecommunications = +Telecommunications = Telekomunikasi # Requires translation! 'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = Mobile Tactics = Taktik Gerilya 'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Semua orang dapat mengamati taktik yang aku pakai untuk menaklukkan, tetapi apa yang tidak bisa orang lihat adalah strategi dari mana kemenangan dikembangkan.' - Sun Tzu # Requires translation! -Advanced Ballistics = +Advanced Ballistics = Balistik Lanjutan # Requires translation! 'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = Satellites = Satelit @@ -3353,13 +3354,13 @@ Lasers = Laser Particle Physics = Fisika Partikel 'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 'Setiap partikel sebuah materi tertarik kepada atau condong pada setiap partikel dari materi lainnya dengan sebuah gaya yang berbanding terbalik dengan kuadrat jaraknya.' - Isaac Newton # Requires translation! -Nuclear Fusion = +Nuclear Fusion = Fusi Nuklir # Requires translation! 'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = Nanotechnology = Teknologi Nano 'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'Dampak teknologi nano diperkirakan akan melampaui dampak yang dihasilkan revolusi elektronik pada kehidupan kita.' - Richard Schwartz # Requires translation! -Stealth = +Stealth = Siluman # Requires translation! 'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = @@ -3400,9 +3401,9 @@ Hill = Bukit Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = Menyediakan bonus Produksi satu kali ke kota terdekat ketika ditebang Blocks line-of-sight from tiles at same elevation = Menghalangi pandangan dari daerah dengan ketinggian yang sama # Requires translation! -Resistant to nukes = +Resistant to nukes = Tahan terhadap nuklir # Requires translation! -Can be destroyed by nukes = +Can be destroyed by nukes = Dapat dihancurkan nuklir Forest = Hutan Jungle = Hutan Belantara @@ -3598,7 +3599,7 @@ Volley = Voli Extended Range = Perpanjangan Jarak # Requires translation! -[amount] Range = +[amount] Range = [amount] Jarak Indirect Fire = Serangan Tidak Langsung Ranged attacks may be performed over obstacles = Serangan berjarak mungkin dilakukan melampaui halangan @@ -3625,7 +3626,7 @@ Formation II = Formasi II Blitz = Blitz # Requires translation! -[amount] additional attacks per turn = +[amount] additional attacks per turn = [amount] serangan tambahan tiap giliran Woodsman = Ahli Hutan Double movement rate through Forest and Jungle = Dua kali kecepatan pergerakan melalui Hutan dan Hutan Belantara @@ -3638,22 +3639,22 @@ Medic II = Medis II Scouting I = Pengintaian I # Requires translation! -[amount] Visibility Range = +[amount] Visibility Range = [amount] Jarak Penglihatan Scouting II = Pengintaian II Scouting III = Pengintaian III # Requires translation! -[amount] Movement = +[amount] Movement = [amount] Pergerakan # Requires translation! -Survivalism I = +Survivalism I = Penyintasan I # Requires translation! -Survivalism II = +Survivalism II = Penyintasan II # Requires translation! -Survivalism III = +Survivalism III = Penyintasan III Boarding Party I = Rombongan Pelaut I @@ -3689,14 +3690,14 @@ Armor Plating III = Pelapisan Baja III Flight Deck I = Dek Penerbangan I # Requires translation! -Can carry [amount] extra [param] units = +Can carry [amount] extra [param] units = Dapat membawa [amount] unit [param] tambahan Flight Deck II = Dek Penerbangan II Flight Deck III = Dek Penerbangan III # Requires translation! -Supply = +Supply = Pasokan Siege I = Kepungan I @@ -3706,25 +3707,25 @@ Siege III = Kepungan III Evasion = Penghindaran # Requires translation! -Damage taken from interception reduced by [amount]% = +Damage taken from interception reduced by [amount]% = Kerusakan dari pencegatan berkurang sebesar [amount]% Interception I = Pencegatan I # Requires translation! -[amount]% Damage when intercepting = +[amount]% Damage when intercepting = [amount]% Kerusakan ketika melakukan pencegatan Interception II = Pencegatan II Interception III = Pencegatan III # Requires translation! -Air Targeting I = +Air Targeting I = Bidikan Udara I # Requires translation! -Air Targeting II = +Air Targeting II = Bidikan Udara II Sortie = Penyebaran # Requires translation! -[amount] extra interceptions may be made per turn = +[amount] extra interceptions may be made per turn = [amount] cegatan tambahan dapat dilakukan tiap giliran Operational Range = Jarak Operasional @@ -3733,7 +3734,7 @@ Unit will heal every turn, even if it performs an action = Unit akan sembuh seti Cover I = Berlindung I # Requires translation! -[amount]% Strength when defending vs [unitType] = +[amount]% Strength when defending vs [unitType] = [amount]% Kekuatan ketika berlindung vs [unitType] Cover II = Berlindung II @@ -3741,13 +3742,13 @@ March = Berbaris Mobility = Mobilitas # Requires translation! -+[amount] Movement = ++[amount] Movement = +[amount] Pergerakan Sentry = Penjagaan Logistics = Logistik # Requires translation! -[amount] additional attack per turn = +[amount] additional attack per turn = [amount] serangan tambahan tiap giliran Ambush I = Sergapan I @@ -3771,7 +3772,7 @@ Quick Study = Belajar Cepat Haka War Dance = Tarian Perang Haka # Requires translation! -[amount]% Strength for enemy [unitType] units in adjacent [param] tiles = +[amount]% Strength for enemy [unitType] units in adjacent [param] tiles = [amount]% Kekuatan untuk unit musuh [unitType] di daerah [param] yang bersebelahan Rejuvenation = Pemudaan All healing effects doubled = Dua kali lipat semua efek penyembuhan @@ -3783,7 +3784,7 @@ May withdraw before melee ([amount]%) = Dapat mundur sebelum pertempuran jarak d #################### Lines from Units from Civ V - Vanilla #################### # Requires translation! -Can build [param] improvements on tiles = +Can build [param] improvements on tiles = Dapat membangun peningkatan [param] di daerah Excess Food converted to Production when under construction = Kelebihan Makanan dikonversi menjadi Produksi dalam masa pembangunan Requires at least [amount] population = Membutuhkan setidaknya [amount] populasi @@ -3820,7 +3821,7 @@ No defensive terrain bonus = Tidak ada bonus perlindungan medan War Chariot = Kereta Perang # Requires translation! -Horse Archer = +Horse Archer = Pemanah Berkuda War Elephant = Gajah Perang @@ -3830,19 +3831,19 @@ Hoplite = Hoplite Persian Immortal = Pasukan Abadi Persia # Requires translation! -+[amount] HP when healing = ++[amount] HP when healing = +[amount] HP saat penyembuhan # Requires translation! -Battering Ram = +Battering Ram = Pelantak tubruk # Requires translation! -Can only attack [unitType] units = +Can only attack [unitType] units = Hanya dapat menyerang unit [unitType] # Requires translation! --[amount] Visibility Range = +-[amount] Visibility Range = -[amount] Jarak Penglihatan Horseman = Pasukan Berkuda Can move after attacking = Dapat bergerak setelah menyerang # Requires translation! --[amount]% Strength vs [unitType] = +-[amount]% Strength vs [unitType] = -[amount]% Kekuatan vs [unitType] Companion Cavalry = Kavaleri Kompani @@ -3910,9 +3911,9 @@ Minuteman = Minuteman Tercio = Tercio # Requires translation! -Privateer = +Privateer = Privateer # Requires translation! -May capture killed [param] units = +May capture killed [param] units = Dapat membajak unit [param] yang dikalahkan Frigate = Fregat @@ -3961,7 +3962,7 @@ Infantry = Infanteri Carrier = Kapal Induk Cannot attack = Tidak bisa menyerang # Requires translation! -Can carry [amount] [param] units = +Can carry [amount] [param] units = Dapat membawa [amount] unit [param] Battleship = Kapal Tempur @@ -3974,7 +3975,7 @@ Landship = Tank Kapaldarat Destroyer = Kapal Perusak # Requires translation! -[amount] Sight for all [param] units = +[amount] Sight for all [param] units = [amount] Penglihatan untuk semua unit [param] Fighter = Pesawat Tempur @@ -3985,7 +3986,7 @@ Bomber = Pengebom B17 = B17 # Requires translation! -May Paradrop up to [amount] tiles from inside friendly territory = +May Paradrop up to [amount] tiles from inside friendly territory = Dapat terjun payung hingga jarak [amount] daerah dari dalam daerah kekaisaran Tank = Tank @@ -3995,9 +3996,9 @@ Anti-Tank Gun = Senjata Anti-Tank Self-destructs when attacking = Menghancurkan diri ketika menyerang # Requires translation! -Nuclear weapon of Strength [amount] = +Nuclear weapon of Strength [amount] = Kekuatan nuklir [amount] # Requires translation! -Blast radius [amount] = +Blast radius [amount] = Jarak ledakan [amount] Rocket Artillery = Artileri Roket @@ -4016,20 +4017,20 @@ Nuclear Submarine = Mechanized Infantry = Pasukan Mekanis # Requires translation! -Missile Cruiser = +Missile Cruiser = Kapal Penjelajah Misil Modern Armor = Tank Modern # Requires translation! -Jet Fighter = +Jet Fighter = Jet tempur # Requires translation! -Giant Death Robot = +Giant Death Robot = Robot Kematian Raksasa # Requires translation! -Stealth Bomber = +Stealth Bomber = Pengebom Siluman # Requires translation! -Cannot be carried by [unit] units = +Cannot be carried by [unit] units = Tidak dapat dibawa oleh unit [unit] Great Artist = Seniman Hebat Great Person - [stat] = Orang Hebat - [stat] @@ -4174,69 +4175,69 @@ F1 - Open Civilopedia\nF2 - Empire overview Trades\nF3 - Empire overview Units\n Ctrl-R - Toggle tile resource display\nCtrl-Y - Toggle tile yield display\nCtrl-O - Game options\nCtrl-S - Save game\nCtrl-L - Load game = Ctrl-R - Perlihatkan sumber daya daerah\nCtrl-Y - Perlihatkan penghasilan daerah\nCtrl-O - Opsi gim\nCtrl-S - Simpan gim\nCtrl-L - Muat gim # Requires translation! -World Screen = +World Screen = Layar Dunia # Requires translation! -This is where you spend most of your time playing Unciv. See the world, control your units, access other screens from here. = +This is where you spend most of your time playing Unciv. See the world, control your units, access other screens from here. = Di sinilah tempat di mana kamu akan menghabiskan sebagian besar waktumu saat bermain Unciv. Lihatlah dunia, perintahkan unitmu, dan akses layer-layar lainnya dari sini. # Requires translation! -①: The menu button - civilopedia, save, load, options... = +①: The menu button - civilopedia, save, load, options... = ①: Tombol menu - civilopedia, simpan, muat, opsi... # Requires translation! -②: The player/nation whose turn it is - click for diplomacy overview. = +②: The player/nation whose turn it is - click for diplomacy overview. = ②: Giliran pemain/bangsa tertentu - tekan untuk melihat gambaran diplomasi. # Requires translation! -③: The Technology Button - shows the tech tree which allows viewing or researching technologies. = +③: The Technology Button - shows the tech tree which allows viewing or researching technologies. = ③: Tombol Teknologi - menunjukkan cabang-cabang teknologi yang bisa digunakan untuk melihat atau meriset teknologi. # Requires translation! -④: The Social Policies Button - shows enacted and selectable policies, and with enough culture points you can enact new ones. = +④: The Social Policies Button - shows enacted and selectable policies, and with enough culture points you can enact new ones. = ④: Tombol Kebijakan Sosial - menunjukkan kebijakan yang berlaku atau dapat dipilih, dengan syarat poin kebudayaan yang cukup # Requires translation! -⑤: The Diplomacy Button - shows the diplomacy manager where you can talk to other civilizations. = +⑤: The Diplomacy Button - shows the diplomacy manager where you can talk to other civilizations. = ⑤: Tombol Diplomasi - menunjukkan pengelola diplomasi di mana kamu bisa bercakap-cakap dengan peradaban lain. # Requires translation! -⑥: Unit Action Buttons - while a unit is selected its possible actions appear here. = +⑥: Unit Action Buttons - while a unit is selected its possible actions appear here. = ⑥: Tombol Tindakan Unit - ketika unit dipilih, tindakan-tindakan yang bisa dilakukan dapat dilihat di sini. # Requires translation! -⑦: The unit/city info pane - shows information about a selected unit or city. = +⑦: The unit/city info pane - shows information about a selected unit or city. = ⑦: Panel info unit/kota - menunjukkan informasi tentang unit atau kota yang dipilih. # Requires translation! -⑧: The name (and unit icon) of the selected unit or city, with current health if wounded. = +⑧: The name (and unit icon) of the selected unit or city, with current health if wounded. = ⑧: Nama (dan ikon unit) dari unit atau kota yang terpilih, dengan kondisi darahnya saat ini jika terluka. # Requires translation! -⑨: The arrow buttons allow jumping to the next/previous unit. = +⑨: The arrow buttons allow jumping to the next/previous unit. = ⑨: Tombol panah dapat digunakan untuk melompat ke unit selanjutnya/sebelumnya. # Requires translation! -⑩: For a selected unit, its promotions appear here, and clicking leads to the promotions screen for that unit. = +⑩: For a selected unit, its promotions appear here, and clicking leads to the promotions screen for that unit. = ⑩: Untuk unit yang dipilih, promosinya dapat dilihat di sini. Dengan menekannya, kamu dapat menuju ke layer promosi untuk unit tersebut. # Requires translation! -⑪: Remaining/per turn movement points, strength and experience / XP needed for promotion. For cities, you get its combat strength. = +⑪: Remaining/per turn movement points, strength and experience / XP needed for promotion. For cities, you get its combat strength. = ⑪: Poin gerakan tersisa/giliran, kekuatan dan pengalaman/XP yang diperlukan untuk promosi. Untuk kota, kamu dapat melihat kekuatan tempurnya. # Requires translation! -⑫: This button closes the selected unit/city info pane. = +⑫: This button closes the selected unit/city info pane. = ⑫: Tombol ini menutup panel unit/kota yang dipilih. # Requires translation! -⑬: This pane appears when you order a uint to attack an enemy. On top are attacker and defender with their respective base strengths. = +⑬: This pane appears when you order a uint to attack an enemy. On top are attacker and defender with their respective base strengths. = ⑬: Panel ini muncul ketika kamu memerintahkan sebuah unit untuk menyerang musuh. Di atas dapat dilihat kekuatan unit yang menyerang dan bertahan. # Requires translation! -⑭: Below that are strength boni or mali and health bars projecting before / after the attack. = +⑭: Below that are strength boni or mali and health bars projecting before / after the attack. = ⑭: Di bawah ada kekuatan unit yang menyerang atau bertahan dan batang darah terproyeksi sebelum dan sesudah serangan. # Requires translation! -⑮: The Attack Button - let blood flow! = +⑮: The Attack Button - let blood flow! = ⑮: Tombol Serangan - hiyaaa! # Requires translation! -⑯: The minimap shows an overview over the world, with known cities, terrain and fog of war. Clicking will position the main map. = +⑯: The minimap shows an overview over the world, with known cities, terrain and fog of war. Clicking will position the main map. = ⑯: Peta mini menunjukkan gambaran dunia, dengan kota-kota yang sudah diketahui, medan, dan kabut perang. Menekannya akan mengganti posis peta utama. # Requires translation! -⑰: To the side of the minimap are display feature toggling buttons - tile yield, worked indicator, show/hide resources. These mirror setting on the options screen and are hidden if you deactivate the minimap. = +⑰: To the side of the minimap are display feature toggling buttons - tile yield, worked indicator, show/hide resources. These mirror setting on the options screen and are hidden if you deactivate the minimap. = ⑰: Di sisi peta mini terdapat tombol peralihan fitur tampilan - penghasilan daerah, indikator pengerjaan, perlihatkan/sembunyikan sumber daya. Setelan cermin di layar opsi disembunyikan jika kamu tidak mengaktifkan peta mini. # Requires translation! -⑱: Tile information for the selected hex - current or potential yield, terrain, effects, present units, city located there and such. = +⑱: Tile information for the selected hex - current or potential yield, terrain, effects, present units, city located there and such. = ⑱: Informasi daerah untuk heks yang dipilih - potensi penghasilan atau penghasilan terkini, medan, efek, unit terkini, adanya kota, dan sebagainya. # Requires translation! -⑲: Notifications - what happened during the last 'next turn' phase. Some are clickable to show a relevant place on the map, some even show several when you click repeatedly. = +⑲: Notifications - what happened during the last 'next turn' phase. Some are clickable to show a relevant place on the map, some even show several when you click repeatedly. = ⑲: Notifikasi - apa yang terjadi selama fase giliran terakhir. Beberapa dapat ditekan untuk menunjukkan tempat yang bersangkutan di peta, beberapa dari itu dapat menunjukkan beberapa tempat ketika ditekan beberapa kali. # Requires translation! -⑳: The Next Turn Button - unless there are things to do, in which case the label changes to 'next unit', 'pick policy' and so on. = +⑳: The Next Turn Button - unless there are things to do, in which case the label changes to 'next unit', 'pick policy' and so on. = ⑳: Tombol Giliran Selanjutnya - kalau ada hal yang bisa dilakukan, tulisannya akan berganti menjadi 'unit selanjutnya', 'pilih kebijakan', dan seterusnya. # Requires translation! -ⓐ: The overview button leads to the empire overview screen with various tabs (the last one viewed is remembered) holding vital information about the state of your civilization in world. = +ⓐ: The overview button leads to the empire overview screen with various tabs (the last one viewed is remembered) holding vital information about the state of your civilization in world. = ⓐ: Tombol gambaran akan menunjukkan layar gambaran kekaisaran dengan berbagai tab (tab terakhir yang dilihat akan diingat) yang menyimpan berbagai informasi vital tentang keadaan peradabanmu di dunia. # Requires translation! -ⓑ: The culture icon shows accumulated culture and culture needed for the next policy - in this case, the exclamation mark tells us a next policy can be enacted. Clicking is another way to the policies manager. = +ⓑ: The culture icon shows accumulated culture and culture needed for the next policy - in this case, the exclamation mark tells us a next policy can be enacted. Clicking is another way to the policies manager. = Ikon budaya menunjukkan jumlah budaya yang terakumulasi dan budaya yang diperlukan untuk kebijakan selanjutnya - dalam hal ini, tanda seru memberitahu kita bahwa kebijakan baru dapat ditetapkan. Menekannya adalah salah satu cara lain untuk menuju pengelola kebijakan. # Requires translation! -ⓒ: Your known strategic resources are displayed here with the available (usage already deducted) number - click to go to the resources overview screen. = +ⓒ: Your known strategic resources are displayed here with the available (usage already deducted) number - click to go to the resources overview screen. = ⓒ: Sumber daya yang kamu ketahui akan ditampilkan di sini dengan jumlah yang tersedia (jumlah terpakai sudah termasuk) - tekan untuk menuju ke layar gambaran sumber daya. # Requires translation! -ⓓ: Happiness/unhappiness balance and either golden age with turns left or accumulated happines with amount needed for a golden age is shown next to the smiley. Clicking also leads to the resources overview screen as luxury resources are a way to improve happiness. = +ⓓ: Happiness/unhappiness balance and either golden age with turns left or accumulated happines with amount needed for a golden age is shown next to the smiley. Clicking also leads to the resources overview screen as luxury resources are a way to improve happiness. = ⓓ: Keseimbangan kebahagiaan/ketidakbahagiaan dan masa kejayaan dengan jumlah giliran tersisa atau jumlah giliran yang diperlukan untuk masa kejayaan ditampilkan di samping senyuman. Menekannya akan mengantarmu juga ke layar gambaran sumber daya karena barang-barang mewah juga adalah salah satu cara untuk meningkatkan kebahagiaan. # Requires translation! -ⓔ: The science icon shows the number of science points produced per turn. Clicking leads to the technology tree. = +ⓔ: The science icon shows the number of science points produced per turn. Clicking leads to the technology tree. = ⓔ: Ikon ilmu pengetahuan menunjukkan jumlah poin ilmu pengetahuan yang dihasilkan tiap giliran. Menekannya akan mengantarmu ke layar cabang-cabang teknologi. # Requires translation! -ⓕ: Number of turns played with translation into calendar years. Click to see the victory overview. = +ⓕ: Number of turns played with translation into calendar years. Click to see the victory overview. = ⓕ: Jumlah giliran yang diterjemahkan menjadi tahun dalam kalender. Tekan untuk melihat gambaran kemenangan. # Requires translation! -ⓖ: The number of gold coins in your treasury and income. Clicks lead to the Stats overview screen. = +ⓖ: The number of gold coins in your treasury and income. Clicks lead to the Stats overview screen. = ⓖ: Jumlah koin emas di perbendaharaanmu dan pemasukanmu. Tekan untuk melihat layar gambaran statistik. # Requires translation! -ⓧ: In the center of all this - the world map! Here, the "X" marks a spot outside the map. Yes, unless the wrap option was used, Unciv worlds are flat. Don't worry, your ships won't fall off the edge. = +ⓧ: In the center of all this - the world map! Here, the "X" marks a spot outside the map. Yes, unless the wrap option was used, Unciv worlds are flat. Don't worry, your ships won't fall off the edge. = Di tengah semua ini - peta dunia! Di sini, "X" berarti tanda di luar peta. Ya, kecuali opsi dunia gabungan digunakan, dunia Unciv datar. Jangan takut, kapal-kapalmu tidak akan jatuh di ujungnya. # Requires translation! -ⓨ: By the way, here's how an empire border looks like - it's in the national colours of the nation owning the territory. = +ⓨ: By the way, here's how an empire border looks like - it's in the national colours of the nation owning the territory. = ⓨ: Omong-omong, seperti inilah tampilan perbatasan kekaisaranmu - warnanya sesuai dengan bangsa yang memilikinya. # Requires translation! -ⓩ: And this is the red targeting circle that led to the attack pane back under ⑬. = +ⓩ: And this is the red targeting circle that led to the attack pane back under ⑬. = ⓩ: Dan inilah lingkaran target merah yang akan memunculkan panel di poin ⑬. # Requires translation! -What you don't see: The phone/tablet's back button will pop the question whether you wish to leave Unciv and go back to Real Life. On desktop versions, you can use the ESC key. = +What you don't see: The phone/tablet's back button will pop the question whether you wish to leave Unciv and go back to Real Life. On desktop versions, you can use the ESC key. = Yang kamu tidak lihat: Tombol kembali gawaimu akan memunculkan pertanyaan apakah kamu ingin keluar dari Unciv dan kembali ke kehidupan nyata. Pada versi desktop, kamu bisa menggunakan tombol ESC. diff --git a/android/assets/jsons/translations/Korean.properties b/android/assets/jsons/translations/Korean.properties index 239ea8bd20..6f93fdfa60 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/Korean.properties +++ b/android/assets/jsons/translations/Korean.properties @@ -269,7 +269,7 @@ Random = 무작위 Human = 인간 Hotseat = 핫시트 User ID = 유저ID -Click to copy = 복사하려면 클릭하십시오 +Click to copy = 복사하기 Game Speed = 게임 속도 @@ -279,12 +279,12 @@ Epic = 서사시 Marathon = 마라톤 Starting Era = 시작 시대 -It looks like we can't make a map with the parameters you requested! = 설정된 변수로 지도를 만들 수 없습니다! -Maybe you put too many players into too small a map? = 지도에 비해 플레이어가 너무 많습니다! -No human players selected! = 인간 플레이어가 선택되지 않았습니다! +It looks like we can't make a map with the parameters you requested! = 설정된 변수로 지도를 만들 수 없습니다 +Maybe you put too many players into too small a map? = 지도에 비해 플레이어가 너무 많습니다 +No human players selected! = 인간 플레이어가 선택되지 않았습니다 Mods: = 모드: -Base ruleset mods: = 기본 규칙 모드: -Extension mods: = 확장 모드: +Base ruleset mods: = 룰셋 변경 모드: +Extension mods: = 단순 확장 모드: World Wrap = 원통형 보기 World wrap maps are very memory intensive - creating large world wrap maps on Android can lead to crashes! = 원통형 보기는 메모리 점유율이 높습니다. 안드로이드에서 큰 지도에 적용하면 오류의 원인이 될 수 있습니다! @@ -445,10 +445,8 @@ A(n) [nukeType] exploded in our territory! = 아군 영토에 [nukeType] 폭탄 After being hit by our [nukeType], [civName] has declared war on us! The civilization of [civName] has been destroyed! = [civName] 문명이 멸망했습니다! The City-State of [name] has been destroyed! = [name] 도시국가가 멸망했습니다! - # Requires translation! -Your [ourUnit] captured an enemy [theirUnit]! = - # Requires translation! -Your [ourUnit] plundered [amount] [Stat] from [theirUnit] = +Your [ourUnit] captured an enemy [theirUnit]! = 아군 [ourUnit]이(가) 적 [theirUnit]을(를) 포로로 잡았습니다 +Your [ourUnit] plundered [amount] [Stat] from [theirUnit] = 아군 [ourUnit]이(가) 적 [theirUnit]을 잡아 [amount] [Stat]를 얻었습니다 We have captured a barbarian encampment and recovered [goldAmount] gold! = 야만인 주둔지를 점령하여 [goldAmount]골드를 얻었습니다! A barbarian [unitType] has joined us! = 야만인 [unitType]이(가) 아군이 되었습니다! We have found survivors in the ruins - population added to [cityName] = 고대 유적에서 생존자를 발견하여 [cityName]의 인구가 증가했습니다 @@ -592,14 +590,14 @@ Raze city = 도시 파괴 Stop razing city = 파괴 중단 Buy for [amount] gold = [amount]골드로 구매 Buy = 구매 -Currently you have [amount] gold. = 현재 [amount]골드 소지중 -Would you like to purchase [constructionName] for [buildingGoldCost] gold? = [buildingGoldCost]골드를 지불하여 [constructionName]을(를) 구매할까요? -No space available to place [unit] near [city] = [unit]을(를) 놓을 공간이 [city]에 없습니다 +Currently you have [amount] gold. = [amount]골드 소지중 +Would you like to purchase [constructionName] for [buildingGoldCost] gold? = [buildingGoldCost]골드로 [constructionName]을(를) 구매할까요? +No space available to place [unit] near [city] = [city]에 [unit]을(를) 놓을 공간이 없습니다 Maintenance cost = 유지비 Pick construction = 생산 선택 Pick improvement = 시설 선택 -Provides [resource] = [resource]을(를) 제공 -Replaces [improvement] = [improvement]을(를) 대체 +Provides [resource] = [resource] 제공 +Replaces [improvement] = [improvement] 대체 Pick now! = 선택 Build [building] = [building] 건설 Train [unit] = [unit] 훈련 @@ -613,11 +611,11 @@ Specialists = 전문가 Food eaten = 식량 소모 Growth bonus = 성장률 Unassigned population = 실업자 -[turnsToExpansion] turns to expansion = 영토 확장까지 [turnsToExpansion]턴 +[turnsToExpansion] turns to expansion = [turnsToExpansion]턴 후 영토 확장 Stopped expansion = 영토 확장 정지 -[turnsToPopulation] turns to new population = 새로운 인구 출생까지 [turnsToPopulation]턴 +[turnsToPopulation] turns to new population = [turnsToPopulation]턴 후 인구 증가 Food converts to production = 식량이 생산력으로 전환됨 -[turnsToStarvation] turns to lose population = 인구 감소까지 [turnsToStarvation]턴 +[turnsToStarvation] turns to lose population = [turnsToStarvation]턴 후 인구 감소 Stopped population growth = 인구 성장이 멈춤 In resistance for another [numberOfTurns] turns = [numberOfTurns]턴 동안 저항 상태 Sell for [sellAmount] gold = [sellAmount]골드에 판매 @@ -628,7 +626,7 @@ Current points = 현재 점수 Points per turn = 턴당 점수 Convert production to gold at a rate of 4 to 1 = 생산력의 1/4을 골드로 전환 Convert production to science at a rate of [rate] to 1 = 생산력의 1/[rate]을 과학으로 전환 -The city will not produce anything. = 도시가 아무 것도 생산하지 않음 +The city will not produce anything. = 아무 것도 생산하지 않음 Worked by [cityName] = [cityName]에서 작업중 Lock = 잠금 Unlock = 해제 @@ -640,7 +638,7 @@ Move to city = Pick a tech = 기술 선택 Pick a free tech = 무료 기술 선택 Research [technology] = [technology] 연구 -Pick [technology] as free tech = [technology]을(를) 무료로 연구 +Pick [technology] as free tech = 무료로 [technology] 연구 Units enabled = 해제되는 유닛 Buildings enabled = 해제되는 건물 Wonder = 불가사의 @@ -670,7 +668,7 @@ Terrain = 지형 Tile = 타일 Missing resource = 전략 자원 부족 The following improvements [stats]: = 다음 시설에 [stats] : -The following improvements on [tileType] tiles [stats]: = [tileType] 타일의 시설에 [stats] : +The following improvements on [tileType] tiles [stats]: = [tileType] 타일 시설에 [stats] : Hurry Research = 연구 가속 @@ -693,14 +691,14 @@ Buildings = 건물 Military = 군사 military units = 군사 유닛 melee units = 근접 유닛 -mounted units = 기병·기갑 유닛 +mounted units = 기마·기갑 유닛 naval units = 해양 유닛 ranged units = 원거리 유닛 # For the All "newly-trained [relevant] units in this city receive the [] promotion" translation. Relevant as in 'units that can receive' relevant = 해당되는 모든 non-air = 공중 유닛을 제외한 # For '[stats] from [Water] tiles in this city' -Water = 물 +Water = 해상 # For [stats] from [Water resource] tiles in this city Water resource = 해양 자원 River = 강 @@ -729,10 +727,10 @@ Name = 명칭 Closest city = 가장 가까운 도시 Action = 상태 Defeated = 패배 -[numberOfCivs] Civilizations in the game = [numberOfCivs]개 문명이 게임에 있음 +[numberOfCivs] Civilizations in the game = 전체 문명: [numberOfCivs]개 Our Civilization: = 우리 문명: -Known and alive ([numberOfCivs]) = 생존한 문명 ([numberOfCivs]) -Known and defeated ([numberOfCivs]) = 멸망한 문명 ([numberOfCivs]) +Known and alive ([numberOfCivs]) = 생존한 문명: [numberOfCivs]개 +Known and defeated ([numberOfCivs]) = 멸망한 문명: [numberOfCivs]개 Tiles = 타일 Natural Wonders = 자연 불가사의 Treasury deficit = 재무 적자 @@ -752,8 +750,7 @@ You have won! = 당신은 승리하였습니다! You have achieved victory through the awesome power of your Culture. Your civilization's greatness - the magnificence of its monuments and the power of its artists - have astounded the world! Poets will honor you as long as beauty brings gladness to a weary heart. = 당신은 막강한 문화의 힘으로 승리를 거두었습니다. 당신 문명의 위대함, 그 기념비의 장엄함과 예술가의 힘에 전 세계가 경탄했습니다! 아름다움이 지친 마음에 기쁨을 주는 한, 시인들은 당신을 기릴 것입니다. The world has been convulsed by war. Many great and powerful civilizations have fallen, but you have survived - and emerged victorious! The world will long remember your glorious triumph! = 세계는 전쟁으로 고통받았습니다. 여러 위대한 문명이 몰락했으나, 당신은 살아남아 승리했습니다! 세상은 당신의 영광스러운 승리를 오래오래 기억할 것입니다! You have achieved victory through mastery of Science! You have conquered the mysteries of nature and led your people on a voyage to a brave new world! Your triumph will be remembered as long as the stars burn in the night sky! = 과학 기술을 통해 승리했습니다! 당신은 자연의 신비를 밝혀냈고 새로운 세상을 향해 인류를 이끌었습니다. 당신의 승리는 밤하늘에 빛나는 별처럼 영원토록 기억될 것입니다. - # Requires translation! -Your civilization stands above all others! The exploits of your people shall be remembered until the end of civilizaton itself! = +Your civilization stands above all others! The exploits of your people shall be remembered until the end of civilizaton itself! = 당신의 문명은 다른 모든 문명의 정점에 섰습니다! 당신의 국민들이 이룩한 업적은 당신의 문명이 끝나는 날까지 기억될 것입니다! You have been defeated. Your civilization has been overwhelmed by its many foes. But your people do not despair, for they know that one day you shall return - and lead them forward to victory! = 당신은 패배했습니다. 당신의 문명은 적에게 제압되었습니다. 그러나 국민은 절망하지 않습니다. 당신이 언젠가 다시 돌아와 자신들을 승리의 길로 이끌어줄 것을 알기 때문입니다! One more turn...! = 한 턴만 더...! Built Apollo Program = 아폴로 프로그램 완성 @@ -850,18 +847,12 @@ Requires = 선행 조건 Menu = 메뉴 Brush Size = 브러시 크기 Map saved = 지도 저장됨 - # Requires translation! -Change ruleset = - # Requires translation! -Base terrain [terrain] does not exist in ruleset! = - # Requires translation! -Terrain feature [feature] does not exist in ruleset! = - # Requires translation! -Resource [resource] does not exist in ruleset! = - # Requires translation! -Improvement [improvement] does not exist in ruleset! = - # Requires translation! -Change map to fit selected ruleset? = +Change ruleset = 룰셋 변경 +Base terrain [terrain] does not exist in ruleset! = [terrain] 기초지형이 룰셋에 없습니다 +Terrain feature [feature] does not exist in ruleset! = [feature] 추가지형이 룰셋에 없습니다 +Resource [resource] does not exist in ruleset! = [resource] 자원이 룰셋에 없습니다 +Improvement [improvement] does not exist in ruleset! = [improvement] 시설이 룰셋에 없습니다 +Change map to fit selected ruleset? = 맵을 룰셋에 맞게 바꾸시겠습니까? # Civilopedia difficulty levels Player settings = 플레이어 설정 @@ -1003,13 +994,11 @@ Current mods = 현재 모드 Downloadable mods = 다운로드 가능한 모드 Next page = 다음 페이지 Open Github page = 깃허브 페이지 열기 - # Requires translation! -Permanent audiovisual mod = +Permanent audiovisual mod = 시청각모드 항상 적용 Installed = 설치됨 Downloaded! = 다운로드됨! Could not download mod = 모드를 다운로드할 수 없습니다 - # Requires translation! -Online query result is incomplete = +Online query result is incomplete = 쿼리가 불완전합니다 No description provided = 설명 없음 [stargazers]✯ = [stargazers]✯ Author: [author] = 제작: [author] @@ -1369,8 +1358,7 @@ Warlord = 장군 Prince = 왕자 King = 왕 - # Requires translation! -Era Starting Unit = +Era Starting Unit = 시작 유닛 Emperor = 황제 Scout = 정찰병 @@ -2707,10 +2695,8 @@ Haderslev = 하데르슬레우 Ringsted = 링스테드 Skrive = 스키브 - # Requires translation! -The Huns = - # Requires translation! -Attila the Hun = +The Huns = 훈족 +Attila the Hun = 아틸라 # Requires translation! I grow tired of this throne. I think I should like to have yours instead. = # Requires translation! @@ -2721,20 +2707,13 @@ You are in the presence of Attila, scourge of Rome. Do not let hubris be your do This is better than you deserve, but let it not be said that I am an unfair man. = # Requires translation! Good day to you. = - # Requires translation! -Scourge of God = - # Requires translation! -"Borrows" city names from other civilizations in the game = - # Requires translation! -Starts with [tech] = - # Requires translation! -Cities are razed [amount] times as fast = - # Requires translation! -Your men stand proudly to greet you, Great Attila, grand warrior and ruler of the Hunnic empire. Together with your brother Bleda you expanded the boundaries of your empire, becoming the most powerful and frightening force of the 5th century. You bowed the Eastern Roman Emperors to your will and took kingdom after kingdom along the Danube and Nisava Rivers. As the sovereign ruler of the Huns, you marched your army across Europe into Gaul, planning to extend your already impressive lands all the way to the Atlantic Ocean. Your untimely death led to the quick disintegration and downfall of your empire, but your name and deeds have created an everlasting legacy for your people. = - # Requires translation! -Fearsome General, your people call for the recreation of a new Hunnic Empire, one which will make the exploits and histories of the former seem like the faded dreaming of a dying sun. Will you answer their call to regain your rightful prominence and glory? Will you mount your steadfast steed and lead your armies to victory? Will you build a civilization that stands the test of time? = - # Requires translation! -Atilla's Court = +Scourge of God = 신의 재앙 +"Borrows" city names from other civilizations in the game = 다른 문명의 도시 이름을 빌려 사용함 +Starts with [tech] = [tech] 기술을 가지고 시작함 +Cities are razed [amount] times as fast = 도시를 불태우는 속도 [amount]배 +Your men stand proudly to greet you, Great Attila, grand warrior and ruler of the Hunnic empire. Together with your brother Bleda you expanded the boundaries of your empire, becoming the most powerful and frightening force of the 5th century. You bowed the Eastern Roman Emperors to your will and took kingdom after kingdom along the Danube and Nisava Rivers. As the sovereign ruler of the Huns, you marched your army across Europe into Gaul, planning to extend your already impressive lands all the way to the Atlantic Ocean. Your untimely death led to the quick disintegration and downfall of your empire, but your name and deeds have created an everlasting legacy for your people. = 훈 제국의 통치자이자 숭고한 전사인 아틸라여, 그대의 백성이 당당하게 일어나 그대를 맞이합니다. 그대는 형 블레다와 함께 제국의 경계를 확장하여 5세기 최강의 대제국을 건설했습니다. 동로마 제국 황제를 무릎 꿇리고 도나우 강과 니샤바 강을 따라 여러 왕국을 정복했습니다. 훈족의 군주인 그대는 이미 대서양까지 이어지는 영토 확장의 꿈을 품고 유럽을 통과해 갈리아까지 진군했습니다. 그대의 때아닌 죽음으로 제국은 끝내 와해되어 멸망하였으나, 그대의 이름과 업적은 훈족에게 영원한 유산으로 남았습니다. +Fearsome General, your people call for the recreation of a new Hunnic Empire, one which will make the exploits and histories of the former seem like the faded dreaming of a dying sun. Will you answer their call to regain your rightful prominence and glory? Will you mount your steadfast steed and lead your armies to victory? Will you build a civilization that stands the test of time? = 무시무시한 장군이여, 그대의 백성은 옛 제국의 공적과 역사가 죽어가는 태양의 빛바랜 꿈처럼 보이게 할 만큼 강대한 제국을 새로이 건설하고 싶어합니다. 그들의 부름에 응하여 다시금 그대의 용맹과 영광을 떨치겠습니까? 튼튼한 애마를 타고 군대를 승리로 이끌겠습니까? 세월의 시련을 이겨낼 문명을 건설하겠습니까? +Atilla's Court = 아틸라 궁정 Milan = 밀라노 You leave us no choice. War it must be. = 선택의 여지를 주지 않는군요. 전쟁을 치러야만 하겠습니다. @@ -3519,8 +3498,7 @@ Flight Deck II = 비행 갑판 II Flight Deck III = 비행 갑판 III - # Requires translation! -Supply = +Supply = 보급 Siege I = 공성 I @@ -3532,22 +3510,18 @@ Evasion = 회피 Damage taken from interception reduced by [amount]% = 요격 피해 -[amount]% Interception I = 요격 I - # Requires translation! -[amount]% Damage when intercepting = +[amount]% Damage when intercepting = 요격시 피해 [amount]% Interception II = 요격 II Interception III = 요격 III - # Requires translation! -Air Targeting I = +Air Targeting I = 공중 목표 설정 I - # Requires translation! -Air Targeting II = +Air Targeting II = 공중 목표 설정 II Sortie = 출격 - # Requires translation! -[amount] extra interceptions may be made per turn = +[amount] extra interceptions may be made per turn = 매턴 요격 횟수 +[amount] Operational Range = 작전 범위 증가 @@ -3555,8 +3529,7 @@ Air Repair = 공중 수리 Unit will heal every turn, even if it performs an action = 행동 여부와 무관하게 매 턴 체력 회복 Cover I = 엄폐 I - # Requires translation! -[amount]% Strength when defending vs [unitType] = +[amount]% Strength when defending vs [unitType] = 방어시 [unitType] 대항 전투력 [amount]% Cover II = 엄폐 II @@ -3568,8 +3541,7 @@ Mobility = 기동성 Sentry = 감시 Logistics = 병참 지원 - # Requires translation! -[amount] additional attack per turn = +[amount] additional attack per turn = 매 턴 공격 횟수 +[amount] Ambush I = 매복 I @@ -3592,8 +3564,7 @@ Quick Study = 빠른 연구 [amount]% Bonus XP gain = 획득 경험치 +[amount]% Haka War Dance = 하카 전쟁 의식 - # Requires translation! -[amount]% Strength for enemy [unitType] units in adjacent [param] tiles = +[amount]% Strength for enemy [unitType] units in adjacent [param] tiles = 주변 [param]타일 반경의 적 [unitType]유닛 전투력 [amount]% Rejuvenation = 젊음 All healing effects doubled = 모든 회복 효과 두 배 @@ -3640,8 +3611,7 @@ No defensive terrain bonus = 지형에 의한 방어 보너스 없음 War Chariot = 이륜전차 - # Requires translation! -Horse Archer = +Horse Archer = 궁기병 War Elephant = 전투 코끼리 @@ -3652,12 +3622,9 @@ Hoplite = 호플리테스 Persian Immortal = 이모탈 +[amount] HP when healing = 회복시 추가로 +[amount]HP - # Requires translation! -Battering Ram = - # Requires translation! -Can only attack [unitType] units = - # Requires translation! --[amount] Visibility Range = +Battering Ram = 공성추 +Can only attack [unitType] units = [unitType]만 공격 가능 +-[amount] Visibility Range = 시야 -[amount] Horseman = 기마병 Can move after attacking = 공격 후 이동 가능 @@ -3728,10 +3695,8 @@ Minuteman = 민병대 Tercio = 테르시오 - # Requires translation! -Privateer = - # Requires translation! -May capture killed [param] units = +Privateer = 사략선 +May capture killed [param] units = [param] 유닛을 처치하면 포획 가능 Frigate = 프리깃