From 8ca6fc0a08418637fc15bf102f664ba15aee1c33 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yair Morgenstern Date: Sat, 3 Jul 2021 22:57:58 +0300 Subject: [PATCH] Translations update (#4359) * Update Korean.properties (#4346) * Update Korean.properties * Update Korean.properties * Update Korean.properties * Update Simplified_Chinese.properties (#4342) * Update Simplified_Chinese.properties * Update Simplified_Chinese.properties * Update Swedish.properties (#4339) * Update German.properties (#4338) * Update German.properties * Update German.properties * Russian Translation (#4337) Translated new strings and made slight improvements * Update Italian.properties (#4333) Co-authored-by: Samsaek the Calico Co-authored-by: HoleHolo <80876542+HoleHolo@users.noreply.github.com> Co-authored-by: SimonCeder <63475501+SimonCeder@users.noreply.github.com> Co-authored-by: MartinP <77325495+Mape6@users.noreply.github.com> Co-authored-by: sockybob <44141246+sockybob@users.noreply.github.com> Co-authored-by: Giuseppe D'Addio <41149920+Smashfanful@users.noreply.github.com> --- .../jsons/translations/German.properties | 42 +- .../jsons/translations/Italian.properties | 35 +- .../jsons/translations/Korean.properties | 296 +++---- .../jsons/translations/Russian.properties | 42 +- .../Simplified_Chinese.properties | 726 ++++++++---------- .../jsons/translations/Swedish.properties | 28 +- 6 files changed, 485 insertions(+), 684 deletions(-) diff --git a/android/assets/jsons/translations/German.properties b/android/assets/jsons/translations/German.properties index 0268a3cc48..9b4319bfb1 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/German.properties +++ b/android/assets/jsons/translations/German.properties @@ -1803,19 +1803,17 @@ Interrama = Laudanum Adria = Hadria Arabia = Arabien -Harun al-Rashid = Harun Al-Rashid +Harun al-Rashid = Harun al-Rashid The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = Die Welt wird ohne Euch schöner sein. Bereitet Euch auf einen Krieg vor. Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = Narr! Ihr werdet es bald schrecklich bereuen. Das verspreche ich Ihnen. You have won, congratulations. My palace is now in your possession, and I beg that you care well for the peacock. = Gratulation, Sie haben gewonnen. Mein Palast gehört jetzt Ihnen, und kümmern Sie sich bitte um den Pfau. -Welcome foreigner, I am Harun Al-Rashid, Caliph of the Arabs. Come and tell me about your empire. = Willkommen Fremder, ich bin Harun Al-Rashid, Kalif von Arabien. Kommt und erzählt mir von Eurem Reich. +Welcome foreigner, I am Harun Al-Rashid, Caliph of the Arabs. Come and tell me about your empire. = Willkommen Fremder, ich bin Harun al-Rashid, Kalif von Arabien. Kommt und erzählt mir von Eurem Reich. Come forth, let's do business. = Kommt, lass uns Handel treiben. Peace be upon you. = Friede sei mit dir. Trade Caravans = Handelskarawanen [stats] from each Trade Route = [stats] von jeder Handelsroute - # Requires translation! -Blessings of God be upon you oh great caliph Harun al-Rashid, leader of the pious Arabian people! The Muslim empire, the Caliphate was born in the turbulent years after the death of the prophet Muhammad in 632 AD, as his followers sought to extend the rule of God to all of the people of the earth. The caliphate grew mighty indeed at the height of its power, ruling Spain, North Africa, the Middle East, Anatolia, the Balkans and Persia. An empire as great as or even greater than that of Rome. The arts and sciences flourished in Arabia during the Middle Ages, even as the countries of Europe descended into ignorance and chaos. The Caliphate survived for six hundred years, until finally succumbing to attack from the Mongols, those destroyers of Empires. = - # Requires translation! -Great Caliph Harun al Rashid, your people look to you to return them to greatness! To make Arabia once again an enlightened land of arts and knowledge, a powerful nation who needs fear no enemy! Oh Caliph, will you take up the challenge? Can you build a civilization that will stand the test of time? = +Blessings of God be upon you oh great caliph Harun al-Rashid, leader of the pious Arabian people! The Muslim empire, the Caliphate was born in the turbulent years after the death of the prophet Muhammad in 632 AD, as his followers sought to extend the rule of God to all of the people of the earth. The caliphate grew mighty indeed at the height of its power, ruling Spain, North Africa, the Middle East, Anatolia, the Balkans and Persia. An empire as great as or even greater than that of Rome. The arts and sciences flourished in Arabia during the Middle Ages, even as the countries of Europe descended into ignorance and chaos. The Caliphate survived for six hundred years, until finally succumbing to attack from the Mongols, those destroyers of Empires. = Gottes Segen sei mit Euch, oh großer Kalif Harun al-Raschid, Führer des gottesfürchtigen arabischen Volkes! Das muslimische Reich, das Kalifat, entstand in den turbulenten Jahren nach dem Tod des Propheten Muhammad im Jahr 632 n. Chr., als seine Anhänger versuchten, die Herrschaft Gottes auf alle Menschen der Erde auszuweiten. Das Kalifat war auf dem Höhepunkt seiner Macht sehr stark und beherrschte Spanien, Nordafrika, den Nahen Osten, Anatolien, den Balkan und Persien. Ein Reich, so groß wie das Roms oder sogar größer als dieses. Die Künste und Wissenschaften blühten in Arabien während des Mittelalters, selbst als die Länder Europas in Unwissenheit und Chaos versanken. Das Kalifat überlebte sechshundert Jahre lang, bis es schließlich dem Angriff der Mongolen, den Zerstörern der Reiche, erlag. +Great Caliph Harun al Rashid, your people look to you to return them to greatness! To make Arabia once again an enlightened land of arts and knowledge, a powerful nation who needs fear no enemy! Oh Caliph, will you take up the challenge? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Großer Kalif Harun al-Rashid, euer Volk blickt auf Euch, damit Ihr es zur Größe zurückführt! Um Arabien wieder zu einem erleuchteten Land der Künste und des Wissens zu machen, zu einer mächtigen Nation, die keinen Feind zu fürchten braucht! Oh Kalif, werdet Ihr die Herausforderung annehmen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält? Mecca = Mekka Medina = Medina Damascus = Damaskus @@ -3418,8 +3416,7 @@ Barrage III = Sperrfeuer III Volley = Salve Extended Range = erweiterte Reichweite - # Requires translation! -[amount] Range = +[amount] Range = [amount] Reichweite Indirect Fire = Indirektes Feuer Ranged attacks may be performed over obstacles = Fernangriffe können über Hindernisse hinweg ausgeführt werden @@ -3445,8 +3442,7 @@ Formation I = Formation I Formation II = Formation II Blitz = Blitzkrieg - # Requires translation! -[amount] additional attacks per turn = +[amount] additional attacks per turn = [amount] zusätzliche Angriffe pro Runde Woodsman = Waldkampf Double movement rate through Forest and Jungle = Doppelte Bewegungsrate durch Wald und Dschungel @@ -3458,23 +3454,18 @@ Medic = Rettungskräfte I Medic II = Rettungskräfte II Scouting I = Spähen I - # Requires translation! -[amount] Visibility Range = +[amount] Visibility Range = [amount] Sichtweite Scouting II = Spähen II Scouting III = Spähen III - # Requires translation! -[amount] Movement = +[amount] Movement = [amount] Bewegungsrate - # Requires translation! -Survivalism I = +Survivalism I = Überlebenskunst I - # Requires translation! -Survivalism II = +Survivalism II = Überlebenskunst II - # Requires translation! -Survivalism III = +Survivalism III = Überlebenskunst III Boarding Party I = Entermannschaft I @@ -3541,8 +3532,7 @@ Cover II = Deckung II March = Marschieren Mobility = Mobilität - # Requires translation! -+[amount] Movement = ++[amount] Movement = +[amount] Bewegungsrate Sentry = Wache @@ -3631,13 +3621,11 @@ Spearman = Speerkrieger Hoplite = Hoplit Persian Immortal = Persischer Unsterblicher - # Requires translation! -+[amount] HP when healing = ++[amount] HP when healing = +[amount] LP bei Heilung Horseman = Reiter Can move after attacking = Kann sich nach dem Angriff bewegen - # Requires translation! --[amount]% Strength vs [unitType] = +-[amount]% Strength vs [unitType] = -[amount]% Stärke gegen [unitType] Companion Cavalry = Begleitkavallerie @@ -3829,7 +3817,7 @@ Great General = Großer General Bonus for units in 2 tile radius 15% = 15% Bonus für Einheiten im Umfeld von 2 Feldern Khan = Khan -Heal adjacent units for an additional 15 HP per turn = Heile angrenzende Einheiten für 15 zusätzliche HP pro Runde +Heal adjacent units for an additional 15 HP per turn = Heile angrenzende Einheiten für 15 zusätzliche LP pro Runde #################### Lines from Tutorials #################### diff --git a/android/assets/jsons/translations/Italian.properties b/android/assets/jsons/translations/Italian.properties index 76853c915a..33fea10107 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/Italian.properties +++ b/android/assets/jsons/translations/Italian.properties @@ -442,7 +442,7 @@ An enemy [unit] was spotted in our territory = Abbiamo avvistato un'unità nemic [amount] enemy units were spotted near our territory = Abbiamo avvistato [amount] unità nemiche nei pressi dei nostri confini! [amount] enemy units were spotted in our territory = Abbiamo avvistato [amount] unità nemiche nel nostro territorio! A(n) [nukeType] exploded in our territory! = È esploso [nukeType] nel nostro territorio! -After being hit by our [nukeType], [civName] has declared war on us! +After being hit by our [nukeType], [civName] has declared war on us! = [civName] ci ha dichiarato guerra per via del nostro [nukeType] The civilization of [civName] has been destroyed! = La civiltà [civName] è stata distrutta! The City-State of [name] has been destroyed! = La Città-Stato [name] è stata distrutta! We have captured a barbarian encampment and recovered [goldAmount] gold! = Abbiamo distrutto un accampamento barbaro e recuperato [goldAmount] Oro! @@ -3384,8 +3384,7 @@ Barrage III = Fuoco di Fila III Volley = Raffica Extended Range = Raggio di tiro ampliato - # Requires translation! -[amount] Range = +[amount] Range = [amount] Raggio Indirect Fire = Fuoco indiretto Ranged attacks may be performed over obstacles = Permette di sparare a distanza superando gli ostacoli @@ -3411,8 +3410,7 @@ Formation I = Formazione I Formation II = Formazione II Blitz = Incursione - # Requires translation! -[amount] additional attacks per turn = +[amount] additional attacks per turn = [amount] attacchi aggiuntivi al turno Woodsman = Forestali Double movement rate through Forest and Jungle = Movimento doppio attraverso Foreste e Giungle. @@ -3424,23 +3422,18 @@ Medic = Medico I Medic II = Medico II Scouting I = Esplorazione I - # Requires translation! -[amount] Visibility Range = +[amount] Visibility Range = [amount] visibilità Scouting II = Esplorazione II Scouting III = Esplorazione III - # Requires translation! -[amount] Movement = +[amount] Movement = [amount] Movimento - # Requires translation! -Survivalism I = +Survivalism I = Sopravvivenza I - # Requires translation! -Survivalism II = +Survivalism II = Sopravvivenza II - # Requires translation! -Survivalism III = +Survivalism III = Sopravvivenza III Boarding Party I = Abbordaggio I @@ -3507,8 +3500,7 @@ Cover II = Copertura II March = Marcia Mobility = Mobilità - # Requires translation! -+[amount] Movement = ++[amount] Movement = +[amount] Movimento Sentry = Sentinella @@ -3597,13 +3589,11 @@ Spearman = Lanciere Hoplite = Oplita Persian Immortal = Immortale - # Requires translation! -+[amount] HP when healing = ++[amount] HP when healing = +[amount] salute quando guarisce Horseman = Guerriero a cavallo Can move after attacking = Può muoversi dopo aver attaccato - # Requires translation! --[amount]% Strength vs [unitType] = +-[amount]% Strength vs [unitType] = -[amount]% Forza contro [unitType] Companion Cavalry = Cavalleria dei Compagni @@ -3748,8 +3738,7 @@ Panzer = Panzer Anti-Tank Gun = Cannone anticarro Self-destructs when attacking = Si autodistrugge quando attacca - # Requires translation! -Nuclear weapon of Strength [amount] = +Nuclear weapon of Strength [amount] = Arma nucleare di Forza [amount] Blast radius [amount] = Raggio esplosivo [amount] Rocket Artillery = Artiglieria lanciarazzi diff --git a/android/assets/jsons/translations/Korean.properties b/android/assets/jsons/translations/Korean.properties index ccf577b7ac..1dbe6d07cf 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/Korean.properties +++ b/android/assets/jsons/translations/Korean.properties @@ -1,27 +1,27 @@ # Tutorial tasks -Move a unit!\nClick on a unit > Click on a destination > Click the arrow popup = 유닛을 움직이세요!\n유닛을 선택하세요 > 움직일 위치를 선택하세요 > 화살표 버튼을 누르세요 -Found a city!\nSelect the Settler (flag unit) > Click on 'Found city' (bottom-left corner) = 도시를 세우세요!\n개척자를 선택하세요(깃발 모양) > '도시 설립'을 누르세요(좌하단) -Enter the city screen!\nClick the city button twice = 도시 정보 화면에 들어가보세요!\n도시 버튼을 두번 누르세요 -Pick a technology to research!\nClick on the tech button (greenish, top left) > \n select technology > click 'Research' (bottom right) = 연구할 기술을 고르세요!\n'기술 선택!'을 누르세요(좌상단) > \n 연구할 기술을 선택하세요 > '~ 연구'를 누르세요(우하단) -Pick a construction!\nEnter city screen > Click on a unit or building (bottom left side) > \n click 'add to queue' = 생산을 선택하세요!\n도시 정보 화면으로 들어가세요 > 유닛 혹은 건물을 선택하세요(좌하단) > \n '항목 추가'를 누르세요 -Pass a turn!\nCycle through units with 'Next unit' > Click 'Next turn' = 턴을 넘기세요!\n'다음 유닛'을 눌러 모든 행동을 완료하세요 > '다음 턴'을 누르세요 -Reassign worked tiles!\nEnter city screen > click the assigned (green) tile to unassign > \n click an unassigned tile to assign population = 타일을 재배치하세요!\n도시 정보 화면으로 들어가세요 > 인구가 배치된 타일(밝은 초록색 사람)을 눌러 배치를 취소하세요 > \n 인구가 배치되지 않은 타일에 인구를 배치해보세요 -Meet another civilization!\nExplore the map until you encounter another civilization! = 다른 문명을 만나세요!\n다른 문명을 만날 때까지 맵을 탐색해보세요! -Open the options table!\nClick the menu button (top left) > click 'Options' = 설정창을 열어보세요!\n메뉴창을 열어보세요(좌상단, ≡) > '설정'을 누르세요 -Construct an improvement!\nConstruct a Worker unit > Move to a Plains or Grassland tile > \n Click 'Create improvement' (above the unit table, bottom left)\n > Choose the farm > \n Leave the worker there until it's finished = 시설을 건설하세요!\n노동자를 생산하세요 > 노동자를 평원이나 초원에 이동시키세요 > \n '시설 건설'을 누르세요(좌하단, 유닛 정보표 위)\n > 농장을 선택하세요 > \n건설이 끝날 때까지 노동자를 움직이지 마세요 -Create a trade route!\nConstruct roads between your capital and another city\nOr, automate your worker and let him get to that eventually = 무역로를 만드세요!\n수도와 도시 사이에 도로를 건설하거나 노동자를 '자동 건설'해서(좌하단) 건설하게 하세요 -Conquer a city!\nBring an enemy city down to low health > \nEnter the city with a melee unit = 도시를 정복하세요!\n상대 도시의 체력을 깎으세요 > \n체력이 깎인 도시에 근접 유닛을 진입시키세요 -Move an air unit!\nSelect an air unit > select another city within range > \nMove the unit to the other city = 공중 유닛을 움직여보세요!\n공중 유닛을 선택하세요 > 이동 범위 내의 다른 도시를 선택하세요 > \n다른 도시로 유닛을 이동하세요 -See your stats breakdown!\nEnter the Overview screen (top right corner) >\nClick on 'Stats' = 통계 화면을 살펴보세요!\'문명 상태'를 누르세요(우상단) >\n'통계'를 누르세요 +Move a unit!\nClick on a unit > Click on a destination > Click the arrow popup = 유닛을 움직이세요!\n\n유닛 선택 > 움직일 위치 선택 > 화살표 클릭 +Found a city!\nSelect the Settler (flag unit) > Click on 'Found city' (bottom-left corner) = 도시를 세우세요!\n\n개척자 선택(깃발 모양) > 도시 설립 선택(좌하단) +Enter the city screen!\nClick the city button twice = 도시 화면에 들어가보세요!\n\n도시 버튼 두번 클릭 +Pick a technology to research!\nClick on the tech button (greenish, top left) > \n select technology > click 'Research' (bottom right) = 연구할 기술을 선택하세요!\n\n기술 선택(좌상단) > 연구할 기술 선택 > '~ 연구' 클릭(우하단) +Pick a construction!\nEnter city screen > Click on a unit or building (bottom left side) > \n click 'add to queue' = 생산을 선택하세요!\n\n도시 화면으로 > 유닛이나 건물 선택(좌측) '항목 추가' 클릭 +Pass a turn!\nCycle through units with 'Next unit' > Click 'Next turn' = 턴을 넘기세요!\n\n'다음 유닛' 클릭 > 모든 행동 완료 > '다음 턴' 클릭 +Reassign worked tiles!\nEnter city screen > click the assigned (green) tile to unassign > \n click an unassigned tile to assign population = 인구를 배치하세요!\n\n도시 화면으로 > 인구가 배치된(밝은 초록색) 타일을 클릭해서 인구배치 취소 > 배치되지 않은 타일에 인구 배치 +Meet another civilization!\nExplore the map until you encounter another civilization! = 다른 문명을 만나세요!\n다른 문명을 만날 때까지 맵을 탐색하세요 +Open the options table!\nClick the menu button (top left) > click 'Options' = 설정을 열어보세요!\n\n메뉴 열기(좌상단, ≡) > '설정' 클릭 +Construct an improvement!\nConstruct a Worker unit > Move to a Plains or Grassland tile > \n Click 'Create improvement' (above the unit table, bottom left)\n > Choose the farm > \n Leave the worker there until it's finished = 시설을 건설하세요!\n\n노동자 생산 > 노동자를 평원이나 초원으로 이동시킴 > '시설 건설' 클릭(좌하단) > 농장 선택\n* 건설이 끝나기 전에 노동자를 움직여서 행동력이 0이 되면 건설이 진행되지 않음 +Create a trade route!\nConstruct roads between your capital and another city\nOr, automate your worker and let him get to that eventually = 무역로를 만드세요!\n수도에서 다른 도시까지 도로를 건설하세요. 노동자를 직접 조작하거나 '자동 건설'(좌하단)하면 됩니다. +Conquer a city!\nBring an enemy city down to low health > \nEnter the city with a melee unit = 도시를 점령하세요!\n적 도시를 공격하여 체력을 충분히 깎은 다음에 근접 유닛으로 도시를 공격하여 진입해야만 합니다. +Move an air unit!\nSelect an air unit > select another city within range > \nMove the unit to the other city = 공중 유닛을 움직여보세요!\n공중 유닛 선택 > 이동 범위 내의 다른 도시 선택 > 다른 도시로 이동 +See your stats breakdown!\nEnter the Overview screen (top right corner) >\nClick on 'Stats' = 통계를 확인하세요!\'문명 상태' 클릭(우상단) > '통계' 탭 클릭\n* 우상단 문명상태 외에도 상단 UI를 통해서 통계, 자원, 기술, 정책 화면 등을 바로 볼 수 있습니다. -Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send me (yairm210@hotmail.com) an email with the game information (menu -> save game -> copy game info -> paste into email) and I'll try to fix it as fast as I can! = 이런, 뭔가 심각한 문제가 생긴 것 같습니다! 원래라면 일어나지 않아야 하는 일인데 말이죠! 제 이메일(yairm210@hotmail.com)로 게임 정보를 함께 보내주시면(메뉴 -> 게임 저장 -> 게임 정보 복사 -> 이메일에 붙여넣기) 가능한 빨리 고치도록 하겠습니다! -Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send us an report and we'll try to fix it as fast as we can! = 이런, 뭔가 심각한 문제가 생긴 것 같습니다! 원래라면 일어나지 않아야 하는 일인데 말이죠! 우리에게 제보해주시면 가능한 빨리 고치도록 하겠습니다! +Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send me (yairm210@hotmail.com) an email with the game information (menu -> save game -> copy game info -> paste into email) and I'll try to fix it as fast as I can! = 있어서는 안 되는 심각한 문제가 생긴 것 같습니다! 게임 정보를 첨부해서(메뉴 → '저장하기' → '클립보드에 저장' → 이메일에 붙여넣기) yairm210@hotmail.com 으로 보내주시면 가능한 빨리 고치도록 하겠습니다! +Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send us an report and we'll try to fix it as fast as we can! = 있어서는 안 되는 심각한 문제가 생긴 것 같습니다! 제보해주시면 가능한 빨리 고치도록 하겠습니다! # Buildings -Choose a free great person = 무료 위인을 선택하십시오 +Choose a free great person = 무료 위인 선택 Get [unitName] = [unitName] 획득 Hydro Plant = 수력 발전소 @@ -83,7 +83,7 @@ Denounce [civName]? = [civName] 문명을 비난하시겠습니까? Denounce ([numberOfTurns] turns) = 비난 ([numberOfTurns]턴 동안) We will remember this. = 우리는 이 일을 기억할 것입니다. -[civName] has declared war on [targetCivName]! = [civName]에서 [targetCivName]에게 선전포고했습니다! +[civName] has declared war on [targetCivName]! = [civName]이(가) [targetCivName]에게 선전포고했습니다! [civName] and [targetCivName] have signed a Peace Treaty! = [civName]와(과) [targetCivName]이(가) 평화 협상을 체결했습니다! [civName] and [targetCivName] have signed the Declaration of Friendship! = [civName]와(과) [targetCivName]이(가) 동맹 관계를 맺었습니다! [civName] has denounced [targetCivName]! = [civName]이(가) [targetCivName]을(를) 공개적으로 비난했습니다! @@ -140,9 +140,9 @@ Provides 3 happiness at 30 Influence = 영향력이 30일 때부터 +3 행복을 Provides land units every 20 turns at 30 Influence = 영향력이 30일 때부터 20턴마다 지상 유닛을 제공합니다. Gift [giftAmount] gold (+[influenceAmount] influence) = [giftAmount]골드 선물 (영향력 +[influenceAmount]) Relationship changes in another [turnsToRelationshipChange] turns = [turnsToRelationshipChange] 턴 후 관계가 변경됩니다. -Protected by = 보호하는 문명: +Protected by = 보호하는 문명 Revoke Protection = 보호 선언 철회 -Pledge to protect = 보호 선언 제안 +Pledge to protect = 보호 선언 Declare Protection of [cityStateName]? = [cityStateName] 도시국가에 보호 선언을 하겠습니까? Cultured = 문화적 @@ -387,10 +387,10 @@ Enable nuclear weapons = 핵무기 사용 Fontset = 폰트 설정 Show tile yields = 타일 산출량 보기 Continuous rendering = 연속 렌더링 -When disabled, saves battery life but certain animations will be suspended = 비활성화하면 배터리가 절약되지만 특정 애니메이션이 끊길 수 있음 +When disabled, saves battery life but certain animations will be suspended = 끄면 배터리가 절약되지만 애니메이션이 지연될 수 있음 Order trade offers by amount = 거래 품목 갯수순 정렬 Generate translation files = 번역 파일 생성 -Translation files are generated successfully. = 번역 파일이 성공적으로 생성되었습니다 +Translation files are generated successfully. = 번역 파일 생성 완료 Locate mod errors = 모드 오류 살펴보기 # Notifications @@ -466,8 +466,8 @@ You and [name] are no longer allies! = [name] 도시국가와 이제 동맹 관 [cityName] has been disconnected from your capital! = [cityName]와(과) 수도의 연결이 끊겼습니다! [civName] has accepted your trade request = [civName]이(가) 거래를 받아들였습니다 [civName] has denied your trade request = [civName]이(가) 거래를 거절했습니다 -[tradeOffer] from [otherCivName] has ended = [otherCivName]에서 제공하는 [tradeOffer] 거래가 만료되었습니다 -[tradeOffer] to [otherCivName] has ended = [otherCivName]에게 제공하는 [tradeOffer] 거래가 만료되었습니다 +[tradeOffer] from [otherCivName] has ended = [otherCivName]이(가) 제시한 [tradeOffer]이 만료되었습니다 +[tradeOffer] to [otherCivName] has ended = [otherCivName]에게 제시한 [tradeOffer]이 만료되었습니다 One of our trades with [nation] has ended = [nation]와(과)의 거래가 만료되었습니다 One of our trades with [nation] has been cut short = [nation]와(과)의 거래가 중단되었습니다 [nation] agreed to stop settling cities near us! = [nation]이(가) 우리 근처에 도시를 세우지 않겠다고 했습니다! @@ -514,7 +514,7 @@ Movement = 행동력 Strength = 전투력 Ranged strength = 원거리 전투력 Bombard strength = 공격력 -Range = 공격 범위 +Range = 사거리 Move unit = 이동 Stop movement = 이동 중지 Swap units = 유닛 교환 @@ -810,9 +810,8 @@ Buildings that consume this resource = 이 자원을 소모하는 건물 Units that consume this resource = 이 자원을 소모하는 유닛 Can be built on = 개발 가능한 지형 : Defence bonus = 방어력 추가 -Movement cost = 이동 비용 - # Requires translation! -Open terrain = +Movement cost = 소모되는 행동력 +Open terrain = 개활지 Rough Terrain = 험지 for = 다음 자원 하나마다 획득 : Missing translations: = 미완성 번역 목록: @@ -994,9 +993,8 @@ Download = 다운로드 Done! = 완료! Delete [modName] = [modName] 삭제 Are you SURE you want to delete this mod? = 이 모드를 정말로 삭제하시겠습니까? - # Requires translation! -[mod] was deleted. = -Updated = 업데이트 일시 +[mod] was deleted. = [mod] 모드가 삭제되었습니다 +Updated = 업데이트 있음 Current mods = 현재 모드 Downloadable mods = 다운로드 가능한 모드 Next page = 다음 페이지 @@ -1010,10 +1008,8 @@ Could not download mod = 모드를 다운로드할 수 없습니다 Online query result is incomplete = No description provided = 설명 없음 [stargazers]✯ = [stargazers]✯ - # Requires translation! -Author: [author] = - # Requires translation! -Size: [size] kB = +Author: [author] = 제작: [author] +Size: [size] kB = 크기: [size] kB # Uniques that are relevant to more than one type of game object @@ -1048,10 +1044,8 @@ Monument = 기념비 Granary = 곡창 - # Requires translation! -Hidden when religion is disabled = - # Requires translation! -Shrine = +Hidden when religion is disabled = 종교를 비활성화하면 볼 수 없음 +Shrine = 성소 'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = '인간이 숲을 동경하는 이유는 그저 숲이 아름다워서가 아니라 오래된 숲의 고목에서 뿜어져 나오는 공기에 존재하는 미묘한 무엇인가가 사람의 지친 영혼에 활기를 불어넣어 주고 회복시켜 주기 때문이다.' - 로버트 루이스 스티븐슨 +[amount]% [stat] [cityFilter] = [cityFilter]에서 [stat] +[amount]% @@ -1131,8 +1125,7 @@ National College = 국립대학 Free Social Policy = 무료 사회 정책 획득 The Oracle = 오라클 - # Requires translation! -Amphitheater = +Amphitheater = 원형 극장 Doubles Gold given to enemy if city is captured = 도시가 점령당했을 때 적이 얻는 골드 2배 Burial Tomb = 왕릉 @@ -1315,7 +1308,7 @@ Cristo Redentor = 구세주 그리스도상 Medical Lab = 의학 연구소 Enables nuclear weapon = 원자 폭탄과 핵미사일 생산 가능 -Triggers a global alert upon completion = 건설을 완료하면 전 세계에 알려짐 +Triggers a global alert upon completion = 건설 완료시 전 세계에 알림 Manhattan Project = 맨해튼 프로젝트 'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = '나는 전투 준비에 있어서, 계획은 아무 쓸모가 없지만 계획을 세우는 일은 꼭 필요하다는 사실을 늘 깨닫게 된다.' - 드와이트 D. 아이젠하워 @@ -1355,7 +1348,7 @@ SS Engine = SS 엔진 SS Stasis Chamber = SS 동면 장치 Hidden until [amount] social policy branches have been completed = 정책 트리를 [amount]개 완성해야만 건설 가능 -Triggers a global alert upon build start = 건설을 시작하면 전 세계에 알려짐 +Triggers a global alert upon build start = 건설 시작시 전 세계에 알림 Triggers a Cultural Victory upon completion = 건설시 문화 승리를 거둠 Hidden when cultural victory is disabled = 문화 승리 설정을 비활성화하면 건설 불가 Utopia Project = 유토피아 프로젝트 @@ -2865,45 +2858,28 @@ Piety = 신앙 +[amount]% Production when constructing [stat] buildings = [stat] 건물 건설시 생산력 +[amount]% Incompatible with [param] = [param] - # Requires translation! -Philantropy = - # Requires translation! -Gifts of Gold to City-States generate [amount]% more Influence = - # Requires translation! -Aesthetics = - # Requires translation! -Resting point for Influence with City-States is increased by [amount] = - # Requires translation! -Scholasticism = - # Requires translation! -Allied City-States provide [stat] equal to [amount]% of what they produce for themselves = - # Requires translation! -Cultural Diplomacy = - # Requires translation! -Quantity of Resources gifted by City-States increased by [amount]% = - # Requires translation! -Happiness from Luxury Resources gifted by City-States increased by [amount]% = - # Requires translation! -Educated Elite = - # Requires translation! -Allied City-States will occasionally gift Great People = - # Requires translation! -Patronage Complete = - # Requires translation! -Influence of all other civilizations with all city-states degrades [amount]% faster = - # Requires translation! -Triggers the following global alert: [param] = +Philantropy = 박애주의 +Gifts of Gold to City-States generate [amount]% more Influence = 도시 국가에 금을 선물하여 얻는 영향력 +[amount]% +Aesthetics = 미학 +Resting point for Influence with City-States is increased by [amount] = 모든 도시 국가의 영향력 정지점 +[amount] +Scholasticism = 스콜라 철학 +Allied City-States provide [stat] equal to [amount]% of what they produce for themselves = 동맹 관계인 도시 국가로부터 그들이 생산하는 [stat]의 [amount]%를 획득 +Cultural Diplomacy = 문화 외교 +Quantity of Resources gifted by City-States increased by [amount]% = 도시 국가에게 받는 자원 +[amount]% +Happiness from Luxury Resources gifted by City-States increased by [amount]% = 도시 국가가 제공한 사치 자원에서 얻는 행복 +[amount]% +Educated Elite = 지식인 +Allied City-States will occasionally gift Great People = 동맹 관계인 도시 국가에서 가끔 위인을 선물함 +Patronage Complete = 후원 정책 완성 +Influence of all other civilizations with all city-states degrades [amount]% faster = 도시국가에 대한 다른 모든 문명의 영향력 감소 속도 +[amount]% +Triggers the following global alert: [param] = 다음의 내용을 전 세계에 알림: [param] Patronage = 후원 - # Requires translation! -Naval Tradition = +Naval Tradition = 해안 전통 Trade Unions = 노동 조합 - # Requires translation! -Merchant Navy = +Merchant Navy = 상선대 Mercantilism = 중상주의 Protectionism = 보호무역주의 - # Requires translation! -+[amount] happiness from each type of luxury resource = ++[amount] happiness from each type of luxury resource = 사치 자원 한 종류당 행복 +[amount] Commerce Complete = 상업 정책 완성 Double gold from Great Merchant trade missions = 위대한 상인의 무역 임무에서 얻는 골드 2배 Medieval era = 중세 시대 @@ -2916,73 +2892,51 @@ Sovereignty = 국민주권 [stats] from all [stat] buildings = 모든 [stat] 건물에서 [stats] Scientific Revolution = 과학 혁명 Rationalism Complete = 합리주의 정책 완성 - # Requires translation! -[amount] Free Technologies = +[amount] Free Technologies = 무료 기술 [amount]개 Renaissance era = 르네상스 시대 Rationalism = 합리주의 - # Requires translation! -+[amount]% [stat] while the empire is happy = ++[amount]% [stat] while the empire is happy = 국가가 행복 상태일 때 [stat] +[amount]% Constitution = 헌법 [stats] from every Wonder = 모든 불가사의에서 [stats] Universal Suffrage = 보통선거제도 - # Requires translation! -+[amount]% Defensive Strength for cities = ++[amount]% Defensive Strength for cities = 도시의 전투력 +[amount]% Civil Society = 시민 사회 - # Requires translation! --[amount]% food consumption by specialists = +-[amount]% food consumption by specialists = 전문가가 소모하는 식량 -[amount]% Free Speech = 표현의 자유 - # Requires translation! -[amount] units cost no maintenance = +[amount] units cost no maintenance = 유닛 [amount]기의 유지비가 무료 Democracy = 민주주의 - # Requires translation! -Specialists only produce [amount]% of normal unhappiness = +Specialists only produce [amount]% of normal unhappiness = 전문가가 생성하는 불행 -[amount]% Freedom Complete = 평등 이념 완성 - # Requires translation! -+[amount]% yield from every [param] = ++[amount]% yield from every [param] = 모든 [param]의 해당 분야 산출량 +[amount]% Freedom = 평등 Populism = 포퓰리즘 -[param] units deal +[amount]% damage = [param]이 [amount]% 만큼의 피해를 더 줌 +[param] units deal +[amount]% damage = [param]이 적에게 입히는 피해 +[amount]% Militarism = 군국주의 - # Requires translation! -Gold cost of purchasing [param] units -[amount]% = +Gold cost of purchasing [param] units -[amount]% = 골드로 [param] 유닛을 구매하는 비용 -[amount]% Fascism = 파시즘 - # Requires translation! -Quantity of strategic resources produced by the empire +[amount]% = +Quantity of strategic resources produced by the empire +[amount]% = 모든 전략자원의 갯수 +[amount]% Police State = 경찰국가 Total War = 총력전 New [unitType] units start with [amount] Experience = 새로 생산되는 [unitType] 유닛의 경험치 +[amount] Autocracy Complete = 독재 이념 완성 - # Requires translation! -+[amount]% attack strength to all [unitType] units for [amount2] turns = ++[amount]% attack strength to all [unitType] units for [amount2] turns = [amount2]턴 동안 모든 [unitType]유닛의 전투력 +[amount]% Industrial era = 산업 시대 Autocracy = 독재 - # Requires translation! --[amount]% unit upkeep costs = - # Requires translation! -Upon capturing a city, receive [amount] times its [stat] production as [stat2] immediately = +-[amount]% unit upkeep costs = 유닛 유지비 -[amount]% +Upon capturing a city, receive [amount] times its [stat] production as [stat2] immediately = 도시를 점령할 때 도시에서 생성되는 [stat]의 [amount]배에 해당하는 [stat2]를 즉시 받음 - # Requires translation! -United Front = - # Requires translation! -Militaristic City-States grant units [amount] times as fast when you are at war with a common nation = - # Requires translation! -Planned Economy = - # Requires translation! -+[amount]% Production when constructing a [building] = - # Requires translation! -Nationalism = - # Requires translation! -Socialism = - # Requires translation! --[amount]% maintenance cost for buildings [cityFilter] = - # Requires translation! -Communism = - # Requires translation! -Order Complete = - # Requires translation! -Order = +United Front = 통일 전선 +Militaristic City-States grant units [amount] times as fast when you are at war with a common nation = 군사적 도시국가의 적과 전투시 군사적 도시국가가 유닛을 제공하는 속도 [amount]배 +Planned Economy = 계획 경제 ++[amount]% Production when constructing a [building] = [building] 건설시 생산력 +[amount]% +Nationalism = 민족주의 +Socialism = 사회주의 +-[amount]% maintenance cost for buildings [cityFilter] = [cityFilter]의 건물 유지비 -[amount]% +Communism = 공산주의 +Order Complete = 질서 이념 완성 +Order = 질서 #################### Lines from Quests from Civ V - Vanilla #################### @@ -3062,10 +3016,8 @@ Construction = 건설 Philosophy = 철학 'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = '유일한 선은 지식이고, 유일한 악은 무지다.' - 소크라테스 - # Requires translation! -Drama and Poetry = - # Requires translation! -'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = +Drama and Poetry = 드라마와 +'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = '드라마는 지루한 부분을 잘라낸 인생일 뿐이다.' - 알프레드 히치콕 Currency = 화폐 'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = '마음이 행복할 때의 빵 한 조각이 불행할 때의 부보다 낫다.' - 아메네모페 Engineering = 공학 @@ -3168,8 +3120,7 @@ Ballistics = 탄도학 Combustion = 연소 'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = '아름다운 여자에게 키스하면서 운전을 할 수 있는 남자는 키스에 충분히 집중을 안 하고 있는 것이다.' - 알베르트 아인슈타인 - # Requires translation! -Atomic era = +Atomic era = 원자력 시대 Pharmaceuticals = 페니실린 'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = '인간을 건강하게 해주는 일에서만큼은 인간이 거의 신에 가깝다.' - 키케로 Atomic Theory = 원자론 @@ -3189,16 +3140,12 @@ Computers = 컴퓨터 'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = '컴퓨터는 구약 성서의 신들과도 같아서, 규칙만 많고 자비는 없다.' - 조지프 캠벨 Information era = 정보화 시대 - # Requires translation! -Telecommunications = - # Requires translation! -'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = +Telecommunications = 전기 통신 +'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = '통신 수단이 발전하면 할수록 의사소통이 줄어든다.' - J.B. 프리스틀리 Mobile Tactics = 기동 전술 'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = '내가 설명한 병법은 누구나 알 수 있다. 실전에서 승리하려면 어떤 병법을 써야 할지 아는 사람은 없다.' - 손자 - # Requires translation! -Advanced Ballistics = - # Requires translation! -'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = +Advanced Ballistics = 고급 탄도학 +'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = '과학의 힘이 정신의 힘을 뛰어넘었습니다. 우린 유도탄을 만들어내면서도 정작 사람들을 바른길로 유도하지 못하고 있습니다.' - 마틴 루터 킹 주니어 Satellites = 인공위성 Reveals the entire map = 지도의 모든 지역이 드러남 'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = '왠지, 조금은 새로운 방향으로, 하늘이 아주 낯설어 보였다.' - 린든 B. 존슨 @@ -3213,10 +3160,8 @@ Nuclear Fusion = 핵융합 'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = '핵에너지의 방출로 인하여 새로운 문제가 생긴 것은 아니다. 그저 기존의 문제를 빨리 해결할 필요성이 커졌을 뿐이다.' - 알베르트 아인슈타인 Nanotechnology = 나노기술 'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = '나노기술의 영향은 전자공학 혁명이 우리 삶에 미친 영향보다 더 클 것이다.' - 리처드 슈워츠 - # Requires translation! -Stealth = - # Requires translation! -'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = +Stealth = 스텔스 +'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = '미묘하고도 미묘하여 보이지 않는 경지에 이르며, 신비하고도 신비하여 소리가 없는 경지에 이른다. 그러므로 능히 적의 생사를 맡아 다스리게 되는 것이다.' - 손자 Future era = 미래 시대 Future Tech = 미래 기술 @@ -3249,15 +3194,13 @@ Mountain = 산 Snow = 설원 [amount] Strength for cities built on this terrain = 이 지형에 지어진 도시의 전투력 [amount] -[amount] Sight for [param] units = [param] 유닛의 시야 [amount] +[amount] Sight for [param] units = [param] 유닛의 시야 +[amount] Hill = 언덕 Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = 제거하면 가장 가까운 도시에 일회성 일시불 생산력을 제공 Blocks line-of-sight from tiles at same elevation = 같은 높이에서 일직선상의 시야를 제한함 - # Requires translation! -Resistant to nukes = - # Requires translation! -Can be destroyed by nukes = +Resistant to nukes = 핵폭탄으로 제거되지 않음 +Can be destroyed by nukes = 핵폭탄으로 제거됨 Forest = 숲 Jungle = 정글 @@ -3452,8 +3395,7 @@ Barrage III = 탄막 III Volley = 일제 사격 Extended Range = 범위 확장 - # Requires translation! -[amount] Range = +[amount] Range = 사거리 +[amount] Indirect Fire = 간접 사격 Ranged attacks may be performed over obstacles = 장애물 너머로 공격 가능 @@ -3479,8 +3421,7 @@ Formation I = 진형 I Formation II = 진형 II Blitz = 전격전 - # Requires translation! -[amount] additional attacks per turn = +[amount] additional attacks per turn = 매 턴 공격 횟수 +[amount] Woodsman = 벌목꾼 Double movement rate through Forest and Jungle = 숲과 정글을 지날 때 행동력 소모 절반 @@ -3492,23 +3433,18 @@ Medic = 의무병 I Medic II = 의무병 II Scouting I = 정찰 I - # Requires translation! -[amount] Visibility Range = +[amount] Visibility Range = 시야 +[amount] Scouting II = 정찰 II Scouting III = 정찰 III - # Requires translation! -[amount] Movement = +[amount] Movement = 행동력 +[amount] - # Requires translation! -Survivalism I = +Survivalism I = 생존 I - # Requires translation! -Survivalism II = +Survivalism II = 생존 II - # Requires translation! -Survivalism III = +Survivalism III = 생존 III Boarding Party I = 선박 침투조 I @@ -3537,8 +3473,7 @@ Armor Plating II = 장갑 강화 II Armor Plating III = 장갑 강화 III Flight Deck I = 비행 갑판 I - # Requires translation! -Can carry [amount] extra [param] units = +Can carry [amount] extra [param] units = [param] 유닛 수송량 +[amount] Flight Deck II = 비행 갑판 II @@ -3551,8 +3486,7 @@ Siege II = 공성 II Siege III = 공성 III Evasion = 회피 - # Requires translation! -Damage taken from interception reduced by [amount]% = +Damage taken from interception reduced by [amount]% = 요격 피해 -[amount]% Interception I = 요격 I Bonus when intercepting [amount]% = 적 공중 유닛 요격시 전투력 +[amount]% @@ -3577,8 +3511,7 @@ Cover II = 엄폐 II March = 행군 Mobility = 기동성 - # Requires translation! -+[amount] Movement = ++[amount] Movement = 행동력 +[amount] Sentry = 감시 @@ -3625,8 +3558,7 @@ May withdraw before melee ([amount]%) = 근접 공격을 받았을 때 도망칠 #################### Lines from Units from Civ V - Vanilla #################### - # Requires translation! -Can build [param] improvements on tiles = +Can build [param] improvements on tiles = [param] 시설 건설 가능 Excess Food converted to Production when under construction = 생산시 잉여 식량이 생산력으로 전환됨 Requires at least [amount] population = 인구 [amount] 이상부터 생산 가능 @@ -3668,13 +3600,11 @@ Spearman = 창병 Hoplite = 호플리테스 Persian Immortal = 이모탈 - # Requires translation! -+[amount] HP when healing = ++[amount] HP when healing = 회복시 추가로 +[amount]HP Horseman = 기마병 Can move after attacking = 공격 후 이동 가능 - # Requires translation! --[amount]% Strength vs [unitType] = +-[amount]% Strength vs [unitType] = [unitType] 대항 전투력 -[amount]% Companion Cavalry = 헤타이로이 @@ -3788,8 +3718,7 @@ Infantry = 보병 Carrier = 항공모함 Cannot attack = 공격 불가 - # Requires translation! -Can carry [amount] [param] units = +Can carry [amount] [param] units = [param] 유닛 [amount]기 수송 가능 Battleship = 전함 @@ -3822,8 +3751,7 @@ Anti-Tank Gun = 대전차포 Self-destructs when attacking = 공격시 자폭함 # Requires translation! Nuclear weapon of Strength [amount] = - # Requires translation! -Blast radius [amount] = +Blast radius [amount] = 폭발 범위 [amount]타일 Rocket Artillery = 다연장 로켓포 @@ -3833,16 +3761,14 @@ Guided Missile = 유도 미사일 Nuclear Missile = 핵미사일 Unable to capture cities = 도시 점령 불가 -All tiles cost 1 movement = 모든 타일에서 1 이동력 소모 +All tiles cost 1 movement = 모든 타일에서 1 행동력 소모 Can pass through impassable tiles = 지나갈 수 없는 타일을 지나갈 수 있음 - # Requires translation! -Nuclear Submarine = +Nuclear Submarine = 핵 잠수함 Mechanized Infantry = 기계화보병 - # Requires translation! -Missile Cruiser = +Missile Cruiser = 미사일 순양함 Modern Armor = 현대 전차 @@ -3850,13 +3776,11 @@ Jet Fighter = 제트 전투기 Giant Death Robot = 거대 전투 로봇 - # Requires translation! -Stealth Bomber = - # Requires translation! -Cannot be carried by [unit] units = +Stealth Bomber = 스텔스 폭격기 +Cannot be carried by [unit] units = [unit]이 수송할 수 없음 Great Artist = 위대한 예술가 -Great Person - [stat] = 위인 - [stat] +Great Person - [stat] = [stat] 위인 Can construct [tileImprovement] = [tileImprovement] 타일 시설 건설 가능 Can start an [amount]-turn golden age = [amount]턴의 황금기 시작 가능 @@ -3970,7 +3894,7 @@ Units can only gain up to 30 XP from Barbarian units - meaning up to 2 promotion Combat = 유닛: 전투력 Unit and cities are worn down by combat, which is affected by a number of different values.\nEach unit has a certain 'base' combat value, which can be improved by certain conditions, promotions and locations. = 전투에서 유닛과 도시의 체력소모에 영향을 미치는 값은 다양합니다.\n모든 유닛은 '기초전투력' 을 가지고 있고, 이는 승급이나 지형 등에 의해 변합니다. Units use the 'Strength' value as the base combat value when melee attacking and when defending.\nWhen using a ranged attack, they will the use the 'Ranged Strength' value instead. = 근접공격과 방어에 사용되는 '공격력'값은 기초전투력과 동일합니다.\n원거리 공격에는 공격력과 별개로 '원거리 공격력'값이 사용됩니다. -Ranged attacks can be done from a distance, dependent on the 'Range' value of the unit.\nWhile melee attacks allow the defender to damage the attacker in retaliation, ranged attacks do not. = 원거리 공격의 범위는 해당 유닛의 '공격 범위'에 의해서 결정됩니다.\n근접 공격은 방어측으로부터 반격 피해를 받지만 원거리 공격은 반격 피해가 없습니다. +Ranged attacks can be done from a distance, dependent on the 'Range' value of the unit.\nWhile melee attacks allow the defender to damage the attacker in retaliation, ranged attacks do not. = 원거리 공격의 범위는 해당 유닛의 '사거리'에 의해서 결정됩니다.\n근접 공격은 방어측으로부터 반격 피해를 받지만 원거리 공격은 반격 피해가 없습니다. Research Agreements = 연구 협정 In research agreements, you and another civilization decide to jointly research technology.\nAt the end of the agreement, you will both receive a 'lump sum' of Science, which will go towards one of your unresearched technologies. = 연구 협정은 당신과 다른 문명이 합동 연구를 하는 것입니다.\n연구 협정이 끝나면 양측이 일시불 과학력을 얻으며 이는 미완료된 연구에 투입됩니다. diff --git a/android/assets/jsons/translations/Russian.properties b/android/assets/jsons/translations/Russian.properties index d57d68b4bc..dee05c2094 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/Russian.properties +++ b/android/assets/jsons/translations/Russian.properties @@ -3383,9 +3383,9 @@ Barrage III = Преграда III Volley = Залп -Extended Range = Обзор +Extended Range = Увеличенная Дальность Атаки # Requires translation! -[amount] Range = +[amount] Range = [amount] Дальность Indirect Fire = Непрямой Огонь Ranged attacks may be performed over obstacles = Дальнобойные атаки могут выполняться над препятствиями @@ -3412,12 +3412,12 @@ Formation II = Формация II Blitz = Блиц # Requires translation! -[amount] additional attacks per turn = +[amount] additional attacks per turn = [amount] дополнительных атак за ход Woodsman = Следопыт -Double movement rate through Forest and Jungle = Передвижение через лес и джунгли тратит вдвое меньше очков передвижения +Double movement rate through Forest and Jungle = Скорость перемещения через лес и джунгли удваивается -Amphibious = Морской десант +Amphibious = Морской Десант Medic = Медик @@ -3425,22 +3425,22 @@ Medic II = Медик II Scouting I = Разведка I # Requires translation! -[amount] Visibility Range = +[amount] Visibility Range = [amount] Дальность Видимости Scouting II = Разведка II Scouting III = Разведка III # Requires translation! -[amount] Movement = +[amount] Movement = [amount] Передвижения # Requires translation! -Survivalism I = +Survivalism I = Выживание I # Requires translation! -Survivalism II = +Survivalism II = Выживание II # Requires translation! -Survivalism III = +Survivalism III = Выживание III Boarding Party I = Абордаж I @@ -3448,11 +3448,11 @@ Boarding Party II = Абордаж II Boarding Party III = Абордаж III -Coastal Raider I = Береговой налетчик I +Coastal Raider I = Береговой налётчик I -Coastal Raider II = Береговой налетчик II +Coastal Raider II = Береговой налётчик II -Coastal Raider III = Береговой налетчик III +Coastal Raider III = Береговой налётчик III Wolfpack I = Массовая атака I +[amount]% Strength when attacking = +[amount]% к Силе при атаке @@ -3468,12 +3468,12 @@ Armor Plating II = Броня II Armor Plating III = Броня III -Flight Deck I = Летная палуба I +Flight Deck I = Лётная палуба I Can carry [amount] extra [param] units = Может переносить на [amount] больше [param] юнитов -Flight Deck II = Летная палуба II +Flight Deck II = Лётная палуба II -Flight Deck III = Летная палуба III +Flight Deck III = Лётная палуба III Siege I = Осада I @@ -3496,7 +3496,7 @@ Sortie = Вылазка Operational Range = Дальность -Air Repair = Ремонт в полете +Air Repair = Ремонт в Полёте Unit will heal every turn, even if it performs an action = Юнит будет восстанавливаться каждый ход, даже при действии Cover I = Укрытие I @@ -3508,7 +3508,7 @@ March = Марш Mobility = Мобильность # Requires translation! -+[amount] Movement = ++[amount] Movement = +[amount] к передвижению Sentry = Караул @@ -3598,12 +3598,12 @@ Hoplite = Гоплит Persian Immortal = Бессмертные # Requires translation! -+[amount] HP when healing = ++[amount] HP when healing = Восстанавливает на [amount] ОЗ больше Horseman = Всадник Can move after attacking = Может двигаться после атаки # Requires translation! --[amount]% Strength vs [unitType] = +-[amount]% Strength vs [unitType] = -[amount]% к силе против [unitType] Companion Cavalry = Гетайр @@ -3749,7 +3749,7 @@ Anti-Tank Gun = Противотанковое Орудие Self-destructs when attacking = Самоуничтожается при атаке # Requires translation! -Nuclear weapon of Strength [amount] = +Nuclear weapon of Strength [amount] = Ядерное оружие с силой [amount] Blast radius [amount] = Радиус взрыва [amount] Rocket Artillery = Ракетная Артиллерия diff --git a/android/assets/jsons/translations/Simplified_Chinese.properties b/android/assets/jsons/translations/Simplified_Chinese.properties index 48a4e1a58d..4c32df6e06 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/Simplified_Chinese.properties +++ b/android/assets/jsons/translations/Simplified_Chinese.properties @@ -1,5 +1,5 @@ -# Tutorial tasks +# 教程任务 Move a unit!\nClick on a unit > Click on a destination > Click the arrow popup = 移动单位!\n点击一个单位 > 点击目的地 > 点击弹出的箭头图标确认移动 Found a city!\nSelect the Settler (flag unit) > Click on 'Found city' (bottom-left corner) = 建立城市!\n选择移民(旗帜图标) > 点击 “建立城市”(左下角) @@ -9,7 +9,7 @@ Pick a construction!\nEnter city screen > Click on a unit or building (bottom le Pass a turn!\nCycle through units with 'Next unit' > Click 'Next turn' = 跳过回合!\n连续点击 “下个闲置单位” 按钮跳过所有闲置单位 > 点击 “下一回合” Reassign worked tiles!\nEnter city screen > click the assigned (green) tile to unassign > \n click an unassigned tile to assign population = 重新调整工作地块!\n进入城市界面 > 点击已分配市民的地块取消分配 > \n 点击未被分配市民的地块分配市民 Meet another civilization!\nExplore the map until you encounter another civilization! = 认识其他文明!\n探索地图直到你遇见另一个文明! -Open the options table!\nClick the menu button (top left) > click 'Options' = 打开设置选项!\n点击菜单按钮(左上角) > 点击"选项" +Open the options table!\nClick the menu button (top left) > click 'Options' = 打开设置选项!\n点击菜单按钮(左上角) > 点击 “选项” Construct an improvement!\nConstruct a Worker unit > Move to a Plains or Grassland tile > \n Click 'Create improvement' (above the unit table, bottom left)\n > Choose the farm > \n Leave the worker there until it's finished = 建造地块设施!\n建造一个工人 > 移动工人至平原或草原地块 > \n 点击 “建造设施” 按钮(左下角) > 选择 “农场” > \n 不向工人下达其他指令直至建造完成 Create a trade route!\nConstruct roads between your capital and another city\nOr, automate your worker and let him get to that eventually = 建立贸易路线!\n建造道路连接你的首都和其他城市\n或将工人设置为 “自动工作”,其将自动完成连接 Conquer a city!\nBring an enemy city down to low health > \nEnter the city with a melee unit = 占领城市!\n攻击敌方城市使其耐久降为 1 > \n使用近战单位占领城市 @@ -17,9 +17,9 @@ Move an air unit!\nSelect an air unit > select another city within range > \nMov See your stats breakdown!\nEnter the Overview screen (top right corner) >\nClick on 'Stats' = 查看当前文明详细信息!\n点击概览按钮(右上角) >\n点击 “统计” Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send me (yairm210@hotmail.com) an email with the game information (menu -> save game -> copy game info -> paste into email) and I'll try to fix it as fast as I can! = 不!看起来游戏好像出现了灾难性的 Bug!这绝对不应该发生!请将游戏存档信息发送给我,方法如下:依次点击 “菜单 -> 保存游戏 -> 复制当前游戏数据到剪贴板”,将剪贴板的内容通过 email 发送给我。我的 email 地址:yairm210@hotmail.com。我会尽快处理! -Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send us an report and we'll try to fix it as fast as we can! = 不!看起来游戏好像出现了灾难性的 Bug!这绝对不应该发生!请将游戏存档信息发送给我,方法如下:依次点击 “菜单 -> 保存游戏 -> 复制当前游戏数据到剪贴板”,将剪贴板的内容通过 email 发送给我。我的 email 地址:yairm210@hotmail.com。我会尽快处理! +Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not supposed to happen! Please send us an report and we'll try to fix it as fast as we can! = 不!看起来游戏好像出现了灾难性的 Bug!这绝对不应该发生!请将游戏存档信息发送给我,方法如下:依次点击 “菜单 -> 保存游戏 -> 复制当前游戏数据到剪贴板”,将剪贴板的内容通过电子邮件发送给我。我的电子邮箱地址:yairm210@hotmail.com。我会尽快处理! -# Buildings +# 建筑物 Choose a free great person = 选择 1 个免费的伟人 Get [unitName] = 获得[unitName] @@ -28,15 +28,14 @@ Hydro Plant = 水电站 +1 population in each city = 每座城市 +1 人口 [buildingName] obsoleted = [buildingName]已过时 -# Diplomacy,Trade,Nations +# 外交、贸易、国家 Requires [buildingName] to be built in the city = 需要城市建有[buildingName] Requires [buildingName] to be built in all cities = 需要所有城市建有[buildingName] Provides a free [buildingName] in the city = 城市获得一座免费的建筑:[buildingName] Requires worked [resource] near city = 需要城市附近有已开发的资源:[resource] Wonder is being built elsewhere = 其他城市正在建造该奇观 - # Requires translation! -National Wonder is being built elsewhere = +National Wonder is being built elsewhere = 国家奇迹正在其他地方建造 Requires a [buildingName] in all cities = 需要所有城市建有[buildingName] Requires a [buildingName] in this city = 需要城市建有[buildingName] Consumes 1 [resource] = 需要 1 单位[resource] @@ -54,8 +53,7 @@ Remove from queue = 移出队列 Show stats drilldown = 显示城市详细信息 Show construction queue = 显示项目队列 Save = 保存 - # Requires translation! -Cancel = +Cancel = 取消 Diplomacy = 外交 War = 战争 @@ -63,8 +61,7 @@ Peace = 和平 Research Agreement = 科研协定 Declare war = 宣战 Declare war on [civName]? = 向[civName]宣战吗? - # Requires translation! -Let's begin! = +Let's begin! = 我们开始吧! [civName] has declared war on us! = [civName]已经对我们宣战! [leaderName] of [nation] = [nation]的[leaderName] You'll pay for this! = 你会为此付出代价的! @@ -90,12 +87,9 @@ We will remember this. = 这种侮辱我们绝不会忘记。请好自为之! [civName] and [targetCivName] have signed a Peace Treaty! = [civName]和[targetCivName]签署了和平条约! [civName] and [targetCivName] have signed the Declaration of Friendship! = [civName]和[targetCivName]签署了友谊宣言! [civName] has denounced [targetCivName]! = [civName]谴责了[targetCivName]! - # Requires translation! -Do you want to break your promise to [leaderName]? = - # Requires translation! -We promised not to settle near them ([count] turns remaining) = - # Requires translation! -They promised not to settle near us ([count] turns remaining) = +Do you want to break your promise to [leaderName]? = 你想违背你对[leaderName]的承诺吗? +We promised not to settle near them ([count] turns remaining) = 我们答应过不在他们附近建造城市(剩下 [count] 回合) +They promised not to settle near us ([count] turns remaining) = 他们答应了不在我们附近建造城市(剩下 [count] 回合) Unforgivable = 仇深似海 Enemy = 宿命之敌 @@ -108,7 +102,7 @@ Ally = 同盟 [questName] (+[influenceAmount] influence) = [questName](+[influenceAmount] 影响力) [remainingTurns] turns remaining = 剩余 [remainingTurns] 回合 -## Diplomatic modifiers +## 外交沟通词 You declared war on us! = 不知死活的蠢货!你竟敢向我们宣战! Your warmongering ways are unacceptable to us. = 你的穷兵黩武行径是我们无法容忍的! @@ -138,7 +132,7 @@ Very well, we shall look for new lands to settle. = 好的,我们将会寻找 We shall do as we please. = 我们只是自己的奴隶,这里不需要弱者叽叽喳喳。 We noticed your new city near our borders, despite your promise. This will have....implications. = 尽管你答应了,我们还是注意到你在我们边境附近建立了新城市。如果有不好的影响...这将是你咎由自取! -# City-States +# 城邦 Provides [amountOfCulture] culture at 30 Influence = 当影响力不低于 30 时提供 [amountOfCulture] 文化 Provides 3 food in capital and 1 food in other cities at 30 Influence = 当影响力不低于 30 时为首都提供 3 食物,为其他城市提供 1 食物 @@ -146,14 +140,10 @@ Provides 3 happiness at 30 Influence = 当影响力不低于 30 时提供 3 快 Provides land units every 20 turns at 30 Influence = 当影响力不低于 30 时每 20 回合提供陆军单位 Gift [giftAmount] gold (+[influenceAmount] influence) = 赠予 [giftAmount] 金钱(+[influenceAmount] 影响力) Relationship changes in another [turnsToRelationshipChange] turns = 将在 [turnsToRelationshipChange] 回合后失去对该城邦的影响 - # Requires translation! -Protected by = - # Requires translation! -Revoke Protection = - # Requires translation! -Pledge to protect = - # Requires translation! -Declare Protection of [cityStateName]? = +Protected by = 保护由 +Revoke Protection = 撤销保护 +Pledge to protect = 承诺保护 +Declare Protection of [cityStateName]? = 声明保护 [cityStateName] 吗? Cultured = 文化型 Maritime = 航海型 @@ -168,7 +158,7 @@ Influence = 影响力 Reach 30 for friendship. = 影响力到达 30 以建立友谊 Reach highest influence above 60 for alliance. = 影响力 ≥60 且高于其他文明以成为友邦同盟 -# Trades +# 贸易 Trade = 贸易 Offer trade = 提供贸易 @@ -197,7 +187,7 @@ Luxury resources = 奢侈资源 Strategic resources = 战略资源 Owned: [amountOwned] = 拥有:[amountOwned] -# Nation picker +# 国家选取 [resourceName] not required = 无需战略资源:[resourceName] Lost ability = 失去能力 @@ -205,7 +195,7 @@ National ability = 民族特性 [firstValue] vs [secondValue] = [firstValue] vs [secondValue] -# New game screen +# 新游戏屏幕 Uniques = 独有 Promotions = 晋升 @@ -226,8 +216,7 @@ Default = 预设 Pangaea = 盘古大陆 Perlin = 随机(柏林噪声算法) Continents = 大洲 - # Requires translation! -Four Corners = +Four Corners = 四边形 Archipelago = 群岛 Number of City-States = 城邦数量 One City Challenge = 单城市挑战 @@ -245,8 +234,7 @@ Rectangular = 长方形 Show advanced settings = 显示高级选项 Hide advanced settings = 隐藏高级选项 - # Requires translation! -RNG Seed = +RNG Seed = 随机种子 Map Height = 地图海拔 Temperature extremeness = 气温上限 Resource richness = 资源丰富度 @@ -257,11 +245,9 @@ Biome areas extension = 生物群系区域延伸 Water level = 海平面高度 Reset to default = 重置 - # Requires translation! -Show experimental world wrap for maps = +Show experimental world wrap for maps = 显示试验性环形地图世界 HIGHLY EXPERIMENTAL - YOU HAVE BEEN WARNED! = ⚠ 警告!试验性功能! - # Requires translation! -Enable portrait orientation = +Enable portrait orientation = 启用竖屏 Online Multiplayer = 在线多人游戏 World Size = 世界大小 @@ -305,7 +291,7 @@ World wrap maps are very memory intensive - creating large world wrap maps on An Anything above 80 by 50 may work very slowly on Android! = 任何大于 80 乘 50 的东西在 Android 上都可能运行得很慢。 Anything above 40 may work very slowly on Android! = 任何高于 40 的东西在 Android 上都可能运行得很慢! -# Multiplayer +# 多人游戏 Username = 用户名 Multiplayer = 多人游戏 @@ -343,7 +329,7 @@ Are you sure you want to resign? = 您确定要放弃游戏吗? You can only resign if it's your turn = 你只能在你的回合放弃游戏 [civName] resigned and is now controlled by AI = [civName]已放弃游戏,现在由 AI 控制 -# Save game menu +# 保存游戏菜单 Current saves = 当前存档 Show autosaves = 显示自动存档 @@ -367,16 +353,12 @@ If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = 你可以 paste into an email to yairm210@hotmail.com) = 将复制的内容以电子邮件形式发给 yairm210@hotmail.com) I could maybe help you figure out what went wrong, since this isn't supposed to happen! = 我也许能帮你找出问题所在,因为这不应该发生! Missing mods: [mods] = 模组缺失:[mods] - # Requires translation! -Load from custom location = - # Requires translation! -Could not load game from custom location! = - # Requires translation! -Save to custom location = - # Requires translation! -Could not save game to custom location! = +Load from custom location = 从自定义位置读取 +Could not load game from custom location! = 无法从自定义位置读取游戏! +Save to custom location = 保存至自定义位置 +Could not save game to custom location! = 无法保存游戏至自定义位置! -# Options +# 选项 Options = 选项 Display options = 显示选项 @@ -411,22 +393,17 @@ Generate translation files = 生成翻译文件 Translation files are generated successfully. = 翻译文件生成成功 Locate mod errors = 定位模组错误 -# Notifications +# 通知 Research of [technologyName] has completed! = [technologyName]的研究已完成! -[construction] has become obsolete and was removed from the queue in [cityName]! = [construction]已经过时,将从[cityName]里的建设列队中移除! - # Requires translation! -[construction] has become obsolete and was removed from the queue in [amount] cities! = - # Requires translation! -[cityName] changed production from [oldUnit] to [newUnit] = - # Requires translation! -[amount] cities changed production from [oldUnit] to [newUnit] = - # Requires translation! -Excess production for [wonder] converted to [goldAmount] gold = +[construction] has become obsolete and was removed from the queue in [cityName]! = [construction]已经过时,将从[cityName]里的建设队列中移除! +[construction] has become obsolete and was removed from the queue in [amount] cities! = [construction]已经过时,并被从 [amount] 个城市的建设队列中移出! +[cityName] changed production from [oldUnit] to [newUnit] = [cityName]将生产从[oldUnit]改为[newUnit] +[amount] cities changed production from [oldUnit] to [newUnit] = [amount] 个城市将生产从[oldUnit]改为[newUnit] +Excess production for [wonder] converted to [goldAmount] gold = 为[wonder]的富足产能转化为 [goldAmount] 金钱 You have entered a Golden Age! = 你开启了一个黄金时代! -[resourceName] revealed near [cityName] = 我们在[cityName]附近发现了[resourceName] - # Requires translation! -[n] sources of [resourceName] revealed, e.g. near [cityName] = +[resourceName] revealed near [cityName] = 我们在[cityName]附近发现了[resourceName] +[n] sources of [resourceName] revealed, e.g. near [cityName] = [n] 处[resourceName]已被表露,例如[cityName]附近 A [greatPerson] has been born in [cityName]! = [greatPerson]在[cityName]诞生了! We have encountered [civName]! = 我们遇到了[civName]! Cannot provide unit upkeep for [unitName] - unit has been disbanded! = 无法为[unitName]提供维护费 - 单位已被解散! @@ -434,17 +411,12 @@ Cannot provide unit upkeep for [unitName] - unit has been disbanded! = 无法为 [cityName] is starving! = [cityName]正在闹饥荒! [construction] has been built in [cityName] = [construction]已经在[cityName]被建造 / 组建 [wonder] has been built in a faraway land = [wonder]已在遥远的土地上建成 - # Requires translation! -[civName] has completed [construction]! = - # Requires translation! -An unknown civilization has completed [construction]! = - # Requires translation! -The city of [cityname] has started constructing [construction]! = - # Requires translation! -[civilization] has started constructing [construction]! = - # Requires translation! -An unknown civilization has started constructing [construction]! = -Work has started on [construction] = 开始建造/组建:[construction] +[civName] has completed [construction]! = [civName]已经完成了[construction]的建造! +An unknown civilization has completed [construction]! = 一个未知的文明完成了[construction]的建造! +The city of [cityname] has started constructing [construction]! = [cityname]的城市已经开始建造[construction]! +[civilization] has started constructing [construction]! = [civilization]已经开工建造[construction]! +An unknown civilization has started constructing [construction]! = 一个未知的文明已经开工建造[construction]! +Work has started on [construction] = 开始建造 / 组建:[construction] [cityName] cannot continue work on [construction] = [cityName]无法继续建造 / 组建[construction] [cityName] has expanded its borders! = [cityName]的边界已扩张! Your Golden Age has ended. = 你的黄金时代结束了 @@ -456,8 +428,7 @@ Enemy city [cityName] has attacked our [ourUnit] = 敌方城市[cityName]攻击 An enemy [unit] has captured [cityName] = 敌方的[unit]占领了[cityName] An enemy [unit] has captured our [ourUnit] = 敌方的[unit]俘虏了我们的[ourUnit] An enemy [unit] has destroyed our [ourUnit] = 敌方的[unit]击杀了我们的[ourUnit] - # Requires translation! -Your [ourUnit] has destroyed an enemy [unit] = +Your [ourUnit] has destroyed an enemy [unit] = 己方单位[ourUnit]摧毁了一个敌人[unit] An enemy [RangedUnit] has destroyed the defence of [cityName] = 敌方的[RangedUnit]摧毁了[cityName]的防御 Enemy city [cityName] has destroyed our [ourUnit] = 敌方城市[cityName]击杀了我们的[ourUnit] An enemy [unit] was destroyed while attacking [cityName] = 敌方的[unit]在攻击[cityName]时被消灭 @@ -470,9 +441,8 @@ An enemy [unit] was spotted near our territory = 我们的领土附近发现了 An enemy [unit] was spotted in our territory = 我们的领土内发现了敌方的[unit] [amount] enemy units were spotted near our territory = 我们的领土附近发现了 [amount] 个敌方单位 [amount] enemy units were spotted in our territory = 我们的领土内发现了 [amount] 个敌方单位 - # Requires translation! -A(n) [nukeType] exploded in our territory! = -After being hit by our [nukeType], [civName] has declared war on us! +A(n) [nukeType] exploded in our territory! = 一颗[nukeType]在我们的领土上爆炸了! +After being hit by our [nukeType], [civName] has declared war on us! = 在被我们的[nukeType]击中后,[civName]向我们宣战了! The civilization of [civName] has been destroyed! = [civName]文明已经灭亡! The City-State of [name] has been destroyed! = [name]城邦已经灭亡! We have captured a barbarian encampment and recovered [goldAmount] gold! = 我们摧毁蛮族营地并获得了 [goldAmount] 金钱! @@ -521,14 +491,11 @@ Clearing a [forest] has created [amount] Production for [cityName] = 砍伐[fore The resistance in [cityName] has ended! = [cityName]的抵抗结束了! Our [name] took [tileDamage] tile damage and was destroyed = 我们的[name]因受到 [tileDamage] 地块伤害而被消灭 Our [name] took [tileDamage] tile damage = 我们的[name]受到 [tileDamage] 地块伤害 - # Requires translation! -[civName] has adopted the [policyName] policy = - # Requires translation! -An unknown civilization has adopted the [policyName] policy = - # Requires translation! -Our influence with City-States has started dropping faster! = +[civName] has adopted the [policyName] policy = [civName]已采用[policyName]政策 +An unknown civilization has adopted the [policyName] policy = 一个未知的文明采用了[policyName]政策 +Our influence with City-States has started dropping faster! = 我们对城邦的影响力开始下降得更快了! -# World Screen UI +# 世界屏幕 UI Working... = 进行中... Waiting for other players... = 等待其他玩家... @@ -550,8 +517,7 @@ Bombard strength = 轰击战斗力 Range = 攻击范围 Move unit = 移动单位 Stop movement = 停止移动 - # Requires translation! -Swap units = +Swap units = 交换单位 Construct improvement = 建造设施 Automate = 自动工作 Stop automation = 停止自动工作 @@ -563,8 +529,7 @@ Sleep = 休眠 Sleep until healed = 休眠直至完全回复 Moving = 移动中 Set up = 架设 - # Requires translation! -Paradrop = +Paradrop = 降落伞 Upgrade to [unitType] ([goldCost] gold) = 升级为[unitType](花费 [goldCost] 金钱) Found city = 建立城市 Promote = 晋升 @@ -573,8 +538,7 @@ Disband unit = 解散单位 Explore = 自由探索 Stop exploration = 停止探索 Pillage = 劫掠 - # Requires translation! -Are you sure you want to pillage this [improvement]? = +Are you sure you want to pillage this [improvement]? = 你确定要掠夺这个[improvement]吗? Do you really want to disband this unit? = 您真的想解散这个单位吗? Disband this unit for [goldAmount] gold? = 要解散这个单位获得 [goldAmount] 金钱吗? Create [improvement] = 建造[improvement] @@ -616,7 +580,7 @@ Do you want to exit the game? = 你想退出游戏吗? Start bias: = 起始地形偏好: Avoid [terrain] = 规避[terrain] -# City screen +# 城市屏幕 Exit city = 离开城市界面 Raze city = 摧毁城市 @@ -665,7 +629,7 @@ Lock = 锁定 Unlock = 解锁 Move to city = 移动至城市 -# Technology UI +# 科技 UI Pick a tech = 选择一项科技 Pick a free tech = 选择 1 项免费科技 @@ -719,31 +683,27 @@ Base happiness = 基础快乐 Occupied City = 吞并的城市 Buildings = 建筑 -# For the "when constructing [military units]" translation +# 对于 “建造[military units]时” 翻译 Military = 军事 military units = 军事单位 melee units = 近战单位 mounted units = 骑乘单位 naval units = 海军单位 ranged units = 远程单位 -# For the All "newly-trained [relevant] units in this city receive the [] promotion" translation. Relevant as in 'units that can receive' +# 对于所有 “本市新培训[相关]单位获得[]晋升” 翻译。 与 “可以接收的单位” 相关 relevant = 相应的 non-air = 非空军 -# For '[stats] from [Water] tiles in this city' +# 对于 “来自该城市 [Water] 地块的[stats]” Water = 水上 -# For [stats] from [Water resource] tiles in this city +# 对于来自该城市 [Water resource] 地块的 [stats] Water resource = 水上资源 River = 河流 Fresh water = 淡水 non-fresh water = 非淡水 - # Requires translation! -Coastal = - # Requires translation! -Bonus resource = - # Requires translation! -Strategic resource = - # Requires translation! -Luxury resource = +Coastal = 沿海 +Bonus resource = 奖金资源 +Strategic resource = 战略资源 +Luxury resource = 奢侈品资源 Wonders = 奇观 Base values = 基础产出 @@ -771,7 +731,7 @@ Tiles = 地块 Natural Wonders = 自然奇观 Treasury deficit = 财政赤字 -# Victory +# 胜利 Science victory = 科技胜利 Cultural victory = 文化胜利 @@ -798,7 +758,7 @@ Spaceship parts remaining = 尚未完成的飞船部件 Branches completed = 已完成的社会政策分支 Undefeated civs = 未被征服的文明 -# Capturing a city +# 占领一座城市 What would you like to do with the city? = 你想如何处理这座城市? Annex = 吞并 @@ -848,8 +808,7 @@ Units that consume this resource = 消耗该资源的单位: Can be built on = 可以建造于: Defence bonus = 防御力加成 Movement cost = 移动力消耗 - # Requires translation! -Open terrain = +Open terrain = 开阔地形 Rough Terrain = 崎岖地形 for = ,当建造在拥有下列资源的地块上时: Missing translations: = 未翻译的词条: @@ -884,19 +843,14 @@ Requires = 需要 Menu = 游戏菜单 Brush Size = 笔刷大小 Map saved = 地图已保存 - # Requires translation! -Change ruleset = - # Requires translation! -Base terrain [terrain] does not exist in ruleset! = - # Requires translation! -Terrain feature [feature] does not exist in ruleset! = - # Requires translation! -Resource [resource] does not exist in ruleset! = - # Requires translation! -Improvement [improvement] does not exist in ruleset! = +Change ruleset = 更改规则集 +Base terrain [terrain] does not exist in ruleset! = 规则集中不存在基础地形[terrain]! +Terrain feature [feature] does not exist in ruleset! = 地形特征[feature]在规则集中不存在! +Resource [resource] does not exist in ruleset! = 资源[resource]在规则集中不存在! +Improvement [improvement] does not exist in ruleset! = 规则集中不存在[improvement]改进! Change map to fit selected ruleset? = 要更改地图以适配已选规则集吗? -# Civilopedia difficulty levels +# 文明百科难度等级 Player settings = 玩家设置 Base Happiness = 基础快乐 Happiness per luxury = 每种奢侈资源额外快乐加成 @@ -919,7 +873,7 @@ AI unhappiness modifier = AI 不满修正 Turns until barbarians enter player tiles = 蛮族可进入玩家领土需要经过的回合 Gold reward for clearing barbarian camps = 清除蛮族营地金钱奖励 -# Other civilopedia things +# 其他文明百科的东西 Nations = 文明 Available for [unitTypes] = 可获得此晋升的单位类型:[unitTypes] Free promotion: = 免费获得的晋升项目: @@ -928,7 +882,7 @@ Free for [units] = [units]可免费获得此晋升项目 [bonus] with [tech] = [bonus](研发[tech]科技后) Difficulty levels = 游戏难度 -# Policies +# 政策 Adopt policy = 推行政策 Adopt free policy = 推行免费的政策 @@ -936,16 +890,16 @@ Unlocked at = 解锁时代: Gain 2 free technologies = 获得 2 项免费科技 All policies adopted = 所有政策皆已推行 -# Technologies +# 技术 Mass Media = 大众传媒 -# Terrains +# 土地 Impassable = 不能通行 Rare feature = 稀有地貌 -# Resources +# 资源 Bison = 野牛 Copper = 赤铜 @@ -957,7 +911,7 @@ Strategic = 战略资源 Bonus = 奖励资源 Luxury = 奢侈资源 -# Unit types +# 单位类型 Civilian = 平民 land units = 陆军单位 @@ -977,7 +931,7 @@ City = 城市 Missile = 导弹 WaterAircraftCarrier = 海军航母 -# Units +# 单位 Composite Bowman = 复合弓兵 Foreign Land = 异国领土 @@ -992,7 +946,7 @@ Helicopter Gunship = 武装直升机 Atomic Bomb = 原子弹 Unbuildable = 不可组建单位 -# Promotions +# 晋升 Pick promotion = 选择晋升项 OR = 或 @@ -1007,7 +961,7 @@ Dogfighting II = 缠斗 II 级 Dogfighting III = 缠斗 III 级 Choose name for [unitName] = 为英雄的[unitName]赐名 -# Multiplayer Turn Checker Service +# 多人回合检查服务 Multiplayer options = 多人游戏选项 Enable out-of-game turn notifications = 后台运行时发送回合转换通知 @@ -1019,42 +973,34 @@ ID successfully set! = ID 设置成功! Invalid ID! = 无效的 ID! -# Mods +# 模组 Mods = 模组 Download [modName] = 下载模组:[modName] - # Requires translation! -Update [modName] = +Update [modName] = 更新 [modName] Could not download mod list = 无法下载模组列表 Download mod from URL = 从网络地址获取模组 Download = 下载 Done! = 完成! Delete [modName] = 删除模组:[modName] Are you SURE you want to delete this mod? = 你确定要删除这个模组吗? - # Requires translation! -[mod] was deleted. = +[mod] was deleted. = [mod] 模组已删除 Updated = 已更新 Current mods = 当前模组 Downloadable mods = 可下载的模组 Next page = 下一页 Open Github page = 打开 Github 页面 - # Requires translation! -Permanent audiovisual mod = +Permanent audiovisual mod = 模组永久可见 Installed = 已安装 Downloaded! = 已下载! Could not download mod = 无法下载模组 - # Requires translation! -Online query result is incomplete = - # Requires translation! -No description provided = - # Requires translation! -[stargazers]✯ = - # Requires translation! -Author: [author] = - # Requires translation! -Size: [size] kB = - -# Uniques that are relevant to more than one type of game object +Online query result is incomplete = 网上查询结果不全 +No description provided = 未提供说明 +[stargazers]✯ = [stargazers]✯ +Author: [author] = 作者:[author] +Size: [size] kB = 大小:[size] kB + +# 与不止一种类型的游戏对象相关的唯一性 [stats] from every [param] = 每个[param][stats] [stats] from [param] tiles in this city = 所在城市的[param]地块[stats] @@ -1065,14 +1011,11 @@ Must be on [terrain] = 城市必须位于[terrain]之上 +[amount]% vs [unitType] = 对战[unitType]时 +[amount]% +[amount] Movement for all [unitType] units = 所有[unitType] +[amount] 移动力 +[amount]% Production when constructing [param] = 建造[param]时 +[amount]% 产能积累速率 - # Requires translation! -Can only be built on [tileFilter] tiles = - # Requires translation! -Cannot be built on [tileFilter] tiles = - # Requires translation! -Does not need removal of [feature] = +Can only be built on [tileFilter] tiles = 只能建在[tileFilter]地块上 +Cannot be built on [tileFilter] tiles = 无法建在[tileFilter]地块上 +Does not need removal of [feature] = 不需要删除[feature] -# City filters +# 城市选择 in this city = 所在城市 in all cities = 每座城市 in all coastal cities = 每座海滨城市 @@ -1081,7 +1024,7 @@ in all cities with a world wonder = 每座拥有世界奇观的城市 in all cities connected to capital = 每座有贸易路线与首都相连的城市 in all cities with a garrison = 每座有军事单位镇守的城市 -#################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla #################### +#################### 来自 Civ V - Vanilla 建筑物的文字行 #################### Indicates the capital city = 表示首都 Palace = 宫殿 @@ -1090,28 +1033,26 @@ Monument = 纪念碑 Granary = 粮仓 - # Requires translation! -Hidden when religion is disabled = - # Requires translation! -Shrine = +Hidden when religion is disabled = 当宗教被禁用时隐藏 +Shrine = 寺庙 -'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = “森林在世人心中享有崇高的地位,并非仅仅因为它的美丽,还有一些微妙的东西,例如古老树木所散发出来的独特气息,能够如此奇妙地让疲惫的精神重新振奋起来。” ——罗伯特 · 路易斯 · 斯蒂文森(英国作家) +'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = “森林在世人心中享有崇高的地位,并非仅仅因为它的美丽,还有一些微妙的东西,例如古老树木所散发出来的独特气息,能够如此奇妙地让疲惫的精神重新振奋起来。” —— 罗伯特 · 路易斯 · 斯蒂文森(英国作家) +[amount]% [stat] [cityFilter] = [cityFilter]+[amount]%[stat] -+[amount]% Production when constructing [unitType] units [cityFilter] = [cityFilter]组建[unitType]单位时 +[amount]%产能 ++[amount]% Production when constructing [unitType] units [cityFilter] = [cityFilter]组建[unitType]单位时 +[amount]% 产能 Temple of Artemis = 阿尔忒弥斯神庙 Must not be on [terrain] = 城市不能位于[terrain] Stone Works = 石工坊 -'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = “时间能粉碎一切;所有事物终将在时流中衰老并被遗忘。” ——亚里士多德 +'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = “时间能粉碎一切;所有事物终将在时流中衰老并被遗忘。” —— 亚里士多德 Stonehenge = 巨石阵 -[stats] per [amount] population [cityFilter] = [cityFilter]每[amount]人口[stats] +[stats] per [amount] population [cityFilter] = [cityFilter]每 [amount] 人口[stats] Library = 图书馆 Paper Maker = 造纸坊 -'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = “图书馆就像是供奉古代圣哲全部遗物的圣坛,充满了真正的美德,保护着一切非谬误无伪装的事物在其中安眠。”——弗朗西斯·培根爵士 +'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = “图书馆就像是供奉古代圣哲全部遗物的圣坛,充满了真正的美德,保护着一切非谬误无伪装的事物在其中安眠。” —— 弗朗西斯 · 培根爵士 Free Technology = 获得 1 项免费科技 The Great Library = 大图书馆 @@ -1125,13 +1066,13 @@ Walls = 城墙 Walls of Babylon = 巴比伦城墙 -'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = “哦,别让你所受的死亡痛苦进入我的身体。我是创世神泰姆,我处在天界的最高层,神力护佑着我和所有其他神灵直到永远。” ——“死者之书” 译文,欧内斯特 · 阿尔弗雷德 · 沃利斯 · 巴吉爵士(英国考古学家) +'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = “哦,别让你所受的死亡痛苦进入我的身体。我是创世神泰姆,我处在天界的最高层,神力护佑着我和所有其他神灵直到永远。” —— “死者之书” 译文,欧内斯特 · 阿尔弗雷德 · 沃利斯 · 巴吉爵士(英国考古学家) # Requires translation! --[amount]% tile improvement construction time = +-[amount]% tile improvement construction time = [amount] free [unit] units appear = [amount] 个免费的[unit]出现 The Pyramids = 大金字塔 -'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = “英雄人物是以整个大地作为自己的陵墓的,他们的英名不仅在凿刻在有形的石碑上,也在千万世人的心中留下了无形的印记。”——伯里克利 +'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = “英雄人物是以整个大地作为自己的陵墓的,他们的英名不仅在凿刻在有形的石碑上,也在千万世人的心中留下了无形的印记。” —— 伯里克利 Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = 每次消耗掉一位伟人时可获得金钱 Mausoleum of Halicarnassus = 摩索拉斯陵墓 @@ -1141,15 +1082,14 @@ Barracks = 军营 -[amount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] = [cityFilter]获取地块的金钱花费 -[amount]% Krepost = 俄罗斯营垒 -'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = “克罗诺斯之子言罢,弯颈点动浓黑的眉毛,涂着仙液的发绺从众神之王永生的头颅上顺势泼泻,摇撼着巍峨的奥林匹斯山脉。” ——荷马:《伊利亚特》 +'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = “克罗诺斯之子言罢,弯颈点动浓黑的眉毛,涂着仙液的发绺从众神之王永生的头颅上顺势泼泻,摇撼着巍峨的奥林匹斯山脉。” —— 荷马:《伊利亚特》 +15% Combat Strength for all units when attacking Cities = 在攻击城市时所有单位 +15% 战斗力 Statue of Zeus = 宙斯神像 Lighthouse = 灯塔 -'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = “在大海上坐船,在大水里经理事务的;他们看到耶和华的作为,并他在深水中的奇事。”——圣经·诗篇 107:23-24 - # Requires translation! -+[amount] Sight for all [param] units = +'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = “在大海上坐船,在大水里经理事务的;他们看到耶和华的作为,并他在深水中的奇事。” —— 圣经 · 诗篇 107:23 ~ 24 ++[amount] Sight for all [param] units = 为所有[param] 单位 +[amount] 视线 The Great Lighthouse = 大灯塔 Stable = 马厩 @@ -1161,22 +1101,21 @@ Remove extra unhappiness from annexed cities = 消除来自吞并的城市的额 Can only be built in annexed cities = 只能建造在吞并的城市 Courthouse = 法庭 -'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = “我相信如果有凡人能听到神谕,那一定是在天气凉爽时的花园之中。”——弗兰克·法兰克福·摩尔(英国作家) +'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = “我相信如果有凡人能听到神谕,那一定是在天气凉爽时的花园之中。” —— 弗兰克 · 法兰克福 · 摩尔(英国作家) Hanging Gardens = 空中花园 Colosseum = 竞技场 -'Regard your soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys; look on them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto death.' - Sun Tzu = “视卒如婴儿,故可与之赴深溪;视卒如爱子,故可与之俱死。”——孙子 +'Regard your soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys; look on them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto death.' - Sun Tzu = “视卒如婴儿,故可与之赴深溪;视卒如爱子,故可与之俱死。” —— 孙子 Terracotta Army = 兵马俑 National College = 国立研究院 -'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = “先知的神谕曾说我是全希腊最聪明的人。因为我是所有希腊人中唯一知道自己一无所知的人。”——苏格拉底 +'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = “先知的神谕曾说我是全希腊最聪明的人。因为我是所有希腊人中唯一知道自己一无所知的人。” —— 苏格拉底 Free Social Policy = 免费推行 1 项社会政策 The Oracle = 神谕所 - # Requires translation! -Amphitheater = +Amphitheater = 圆形剧场 Doubles Gold given to enemy if city is captured = 如果城市被攻占,给予敌方的金钱加倍 Burial Tomb = 陵墓 @@ -1193,23 +1132,21 @@ Bazaar = 巴扎 Mint = 铸币厂 - # Requires translation! -'...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = +'...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = “……谁喝了我给他的水,主说,他里面就会有泉源涌出,直到永生。 让他们带我到你居住的圣山。 穿过沙漠,穿过山脉,到达新月峡谷……” —— 印第安纳琼斯 [stats] once [tech] is discovered = 研发[tech]科技后[stats] - # Requires translation! -Petra = +Petra = 佩特拉 [amount]% of food is carried over after population increases = 城市人口增长后保留 [amount]% 食物储备以加速成长 Aqueduct = 引水渠 -'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = “故用兵之法:无恃其不来,恃吾有以待也。无恃其不攻,恃吾有所不可攻也。” ——孙子 +'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = “故用兵之法:无恃其不来,恃吾有以待也。无恃其不攻,恃吾有所不可攻也。” —— 孙子 Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = 境内敌方陆军单位在任何地块额外消耗 1 移动力 Great Wall = 长城 All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion = 所在城市新组建的[param]单位获得 “[promotion]” 晋升 Heroic Epic = 英雄史诗 -'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = “嘿,老兄,他像一个巨人似的跨越这狭隘的世界;我们这些渺小的凡人一个个在他粗大的两腿下行走,四处张望着,替自己寻找不光荣的坟墓。” ——威廉 · 莎士比亚:《尤利乌斯 · 恺撒》 +'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = “嘿,老兄,他像一个巨人似的跨越这狭隘的世界;我们这些渺小的凡人一个个在他粗大的两腿下行走,四处张望着,替自己寻找不光荣的坟墓。” —— 威廉 · 莎士比亚:《尤利乌斯 · 恺撒》 Colossus = 太阳神巨像 Garden = 花园 @@ -1221,12 +1158,12 @@ Monastery = 修道院 Hagia Sophia = 圣索菲亚大教堂 'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = “这个卡吞建立在奇琴伊察。伊察将在那里定居。格查尔鸟将会到来,绿色的鸟将会到来。阿 · 坎特纳尔将会到来。这是神的预言。伊察将会到来。” ——《奇兰巴兰之书》(玛雅人的预言书) -Golden Age length increased by [amount]% = 黄金时代持续时间+[amount]% +Golden Age length increased by [amount]% = 黄金时代持续时间 +[amount]% Chichen Itza = 奇琴伊察 National Treasury = 国家金库 -'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = “很少有能超越这座建立在马丘比丘顶峰峭壁上的石头城塞的浪漫,它是印加的皇冠。” ——海勒姆 · 宾厄姆(美国探险家) +'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = “很少有能超越这座建立在马丘比丘顶峰峭壁上的石头城塞的浪漫,它是印加的皇冠。” —— 海勒姆 · 宾厄姆(美国探险家) Gold from all trade routes +25% = 所有贸易路线的金币收益 +25% Must have an owned [terrain] within [amount] tiles = 城市 [amount] 格内的己方地块必须有[terrain] Machu Picchu = 马丘比丘 @@ -1235,7 +1172,7 @@ Workshop = 工坊 Longhouse = 长屋 -+[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = [cityFilter]建造[param]时 +[amount]%产能 ++[amount]% Production when constructing [param] [cityFilter] = [cityFilter]建造[param]时 +[amount]% 产能 Forge = 锻造场 Connects trade routes over water = 通过水路建立贸易路线 @@ -1247,7 +1184,7 @@ Wat = 经院 Oxford University = 牛津大学 -'The temple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = “这座寺庙不同于世界上的其他任何建筑。它拥有人类的天才们能够构想出的最精致的高塔和装饰。” ——安东尼奥 · 达 · 马格达连那(葡萄牙传教士,最早游历吴哥窟的西方人) +'The temple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = “这座寺庙不同于世界上的其他任何建筑。它拥有人类的天才们能够构想出的最精致的高塔和装饰。” —— 安东尼奥 · 达 · 马格达连那(葡萄牙传教士,最早游历吴哥窟的西方人) Angkor Wat = 吴哥窟 Castle = 城堡 @@ -1268,7 +1205,7 @@ Observatory = 天文台 Opera House = 歌剧院 -'I live and love in God's peculiar light.' - Michelangelo Buonarroti = “我在上帝的圣光之下爱与生活。”——米开朗基罗·博纳洛第 +'I live and love in God's peculiar light.' - Michelangelo Buonarroti = “我在上帝的圣光之下爱与生活。” —— 米开朗基罗 · 博纳洛第 Sistine Chapel = 西斯廷教堂 Bank = 银行 @@ -1278,60 +1215,57 @@ Satrap's Court = 总督府 +5% Production for every Trade Route with a City-State in the empire = 每条通往城邦的贸易路线 +5% 产能 Hanse = 汉萨会馆 -'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = “我们中的大多数都能够自己做出选择,是把这个世界变成一座宫殿还是一座监狱。”——约翰·鲁伯克(英国学者) +'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = “我们中的大多数都能够自己做出选择,是把这个世界变成一座宫殿还是一座监狱。” —— 约翰 · 鲁伯克(英国学者) Unhappiness from population decreased by [amount]% = 来自人口的不满减少[amount]% Forbidden Palace = 紫禁城 Theatre = 剧院 -'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = “别拍那么重——这是座非常古老的建筑。”——约翰·奥斯本(英国剧作家) +'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = “别拍那么重——这是座非常古老的建筑。”—— 约翰 · 奥斯本(英国剧作家) Free Great Person = 免费的伟人 Leaning Tower of Pisa = 比萨斜塔 -'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = “所谓武士道,就是看透死亡。于生死两难之际,应果断选择死,而不需要任何原因。”——山本常朝(日本江户时代武士) - # Requires translation! -+[amount]% Strength for units fighting in [param] = +'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = “所谓武士道,就是看透死亡。于生死两难之际,应果断选择死,而不需要任何原因。” —— 山本常朝(日本江户时代武士) ++[amount]% Strength for units fighting in [param] = +[amount]% [param]单位在战斗中的力量 Himeji Castle = 姬路城 Seaport = 海运码头 Hermitage = 冬宫 -'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = “泰姬陵伫立在河岸,如同时间的脸颊上一滴孤单的泪水。”——罗宾德拉纳特·泰戈尔 +'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = “泰姬陵伫立在河岸,如同时间的脸颊上一滴孤单的泪水。” —— 罗宾德拉纳特 · 泰戈尔 Empire enters golden age = 帝国进入黄金时代 Taj Mahal = 泰姬陵 -'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = “我们所失去的总是要在回望之时才更知道它的美好,而那曾经不可一世的高塔如今是多么的渴望能够有所依靠。”——詹姆斯·罗素·洛威尔(美国诗人) +'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = “我们所失去的总是要在回望之时才更知道它的美好,而那曾经不可一世的高塔如今是多么的渴望能够有所依靠。” —— 詹姆斯 · 罗素 · 洛威尔(美国诗人) Free [unit] appears = 免费的[unit]出现 - # Requires translation! -Science gained from research agreements +[amount]% = +Science gained from research agreements +[amount]% = 从研究协议中获得的科研 +[amount]% Porcelain Tower = 大报恩寺塔 Windmill = 风车 - # Requires translation! -Arsenal = +Arsenal = 兵工厂 -'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = “律法当如山巅之城:无论是敌人还是洪水都无法征服。”——先知穆罕默德 -Defensive buildings in all cities are 25% more effective = 所有城市防御建筑防御力+25% +'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = “律法当如山巅之城:无论是敌人还是洪水都无法征服。” —— 先知穆罕默德 +Defensive buildings in all cities are 25% more effective = 所有城市防御建筑防御力 +25% Kremlin = 克里姆林宫 Museum = 博物馆 -'Every genuine work of art has as much reason for being as the earth and the sun' - Ralph Waldo Emerson = “每一件伟大的艺术品都应如日月般长存。”——拉尔夫·沃尔多·爱默生 +'Every genuine work of art has as much reason for being as the earth and the sun' - Ralph Waldo Emerson = “每一件伟大的艺术品都应如日月般长存。” —— 拉尔夫 · 沃尔多 · 爱默生 The Louvre = 卢浮宫 Public School = 公立学校 Factory = 工厂 -'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = “为了完成伟大的工作,有两样东西是必须的:一个计划,以及不多的时间。”——伦纳德·伯恩斯坦(美国音乐家) -Cost of purchasing items in cities reduced by [amount]% = 城市购买项目成本降低[amount]% +'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = “为了完成伟大的工作,有两样东西是必须的:一个计划,以及不多的时间。” —— 伦纳德 · 伯恩斯坦(美国音乐家) +Cost of purchasing items in cities reduced by [amount]% = 城市购买项目成本降低 [amount]% Big Ben = 大本钟 Military Academy = 军事学院 -'Pale Death beats equally at the poor man's gate and at the palaces of kings.' - Horace = “苍白的死神平等地叩响穷人房舍的小门和国王宫殿的大门。”——昆图斯·贺拉斯·弗拉库斯 +'Pale Death beats equally at the poor man's gate and at the palaces of kings.' - Horace = “苍白的死神平等地叩响穷人房舍的小门和国王宫殿的大门。” —— 昆图斯 · 贺拉斯 · 弗拉库斯 Brandenburg Gate = 勃兰登堡门 Hospital = 医院 @@ -1342,40 +1276,38 @@ Stadium = 体育场 Broadcast Tower = 广播塔 -'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = “我们活着只为去发现美。其他一切都是某种形式的等待。”——哈里利·纪伯伦 -Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = 每2项已推行的社会政策+1快乐 +'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = “我们活着只为去发现美。其他一切都是某种形式的等待。” —— 哈里利 · 纪伯伦 +Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = 每 2 项已推行的社会政策 +1 快乐 Eiffel Tower = 埃菲尔铁塔 - # Requires translation! -Military Base = +Military Base = 军事基地 -'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = “给我你们的疲乏,你们的贫困,拥挤在旅途渴望自由呼吸的人们,被彼岸无情抛弃颠沛流离的惊魂。把这些无家可归,饱尝风雨的苦难者全都给我,我伫立在金色的大门旁高举起灯火!”——艾玛·拉扎路斯(美国诗人) +'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = “给我你们的疲乏,你们的贫困,拥挤在旅途渴望自由呼吸的人们,被彼岸无情抛弃颠沛流离的惊魂。把这些无家可归,饱尝风雨的苦难者全都给我,我伫立在金色的大门旁高举起灯火!” —— 艾玛·拉扎路斯(美国诗人) [stats] from every specialist = 每一位专业人员[stats] Statue of Liberty = 自由女神像 -'...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = “……选址是所能找到的当中风景最美丽的,圣洁而不可亵渎,一座配得起神圣朋友的圣所,他们给这个世界带来超度和真正的赐福。”——巴伐利亚国王路德维希二世 +'...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = “……选址是所能找到的当中风景最美丽的,圣洁而不可亵渎,一座配得起神圣朋友的圣所,他们给这个世界带来超度和真正的赐福。” —— 巴伐利亚国王路德维希二世 Neuschwanstein = 新天鹅堡 Research Lab = 研发实验室 -'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = “凡劳苦担重担的人,可以到我这里来,我就使你们得安息。”——圣经·马太福音 11:28 -Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = 推行新政策的文化花費-[amount]% +'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = “凡劳苦担重担的人,可以到我这里来,我就使你们得安息。” —— 圣经 · 马太福音 11:28 +Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = 推行新政策的文化花費 -[amount]% Cristo Redentor = 救世基督像 Medical Lab = 医学实验室 Enables nuclear weapon = 允许建造核武器 - # Requires translation! -Triggers a global alert upon completion = +Triggers a global alert upon completion = 完成后触发全局警报 Manhattan Project = 曼哈顿计划 -'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = “在准备作战时,我常常发现定好的计划没有用处,但计划的过程仍必不可少。”——德怀特·戴维·艾森豪威尔 +'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = “在准备作战时,我常常发现定好的计划没有用处,但计划的过程仍必不可少。” —— 德怀特 · 戴维 · 艾森豪威尔 Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = 升级军事单位所需的金钱-33% Pentagon = 五角大楼 Solar Plant = 太阳能电站 -'Those who lose dreaming are lost.' - Australian Aboriginal saying = “没有梦想的人,人生也是迷茫的。”——澳大利亚土著谚语 +'Those who lose dreaming are lost.' - Australian Aboriginal saying = “没有梦想的人,人生也是迷茫的。” —— 澳大利亚土著谚语 Sydney Opera House = 悉尼歌剧院 Nuclear Plant = 核电站 @@ -1383,23 +1315,18 @@ Nuclear Plant = 核电站 Enables construction of Spaceship parts = 允许建造太空飞船的部件 Apollo Program = 阿波罗计划 - # Requires translation! -'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams = - # Requires translation! -[amount] population [cityFilter] = +'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams = “除了坏消息之外,没有什么比光速更快的了,坏消息遵循自己的特殊规则。” —— 道格拉斯 · 亚当斯 +[amount] population [cityFilter] = [cityFilter] [amount] 人口 [stats] [cityFilter] = [cityFilter][stats] - # Requires translation! -CN Tower = +CN Tower = 加拿大国家电视塔 - # Requires translation! -Population loss from nuclear attacks -[amount]% = - # Requires translation! -Bomb Shelter = +Population loss from nuclear attacks -[amount]% = 核攻击造成的人口伤亡 -[amount]% +Bomb Shelter = 防空洞 Spaceship part = 太空飞船的部件 SS Cockpit = 飞船驾驶舱 -'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = “奇迹的不是那片星域如此辽阔,而是人类竟然成功测量了它。”——阿纳托尔·法郎士(法国小说家) +'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = “奇迹的不是那片星域如此辽阔,而是人类竟然成功测量了它。” —— 阿纳托尔 · 法郎士(法国小说家) Hubble Space Telescope = 哈勃太空望远镜 SS Booster = 飞船助推器 @@ -1410,19 +1337,14 @@ SS Engine = 飞船发动机 SS Stasis Chamber = 飞船休眠舱 - # Requires translation! -Hidden until [amount] social policy branches have been completed = - # Requires translation! -Triggers a global alert upon build start = - # Requires translation! -Triggers a Cultural Victory upon completion = - # Requires translation! -Hidden when cultural victory is disabled = - # Requires translation! -Utopia Project = +Hidden until [amount] social policy branches have been completed = 隐藏直到 [amount] 社会政策分支完成 +Triggers a global alert upon build start = 在构建开始时触发全局警报 +Triggers a Cultural Victory upon completion = 完成后触发文化胜利 +Hidden when cultural victory is disabled = 当文化胜利被禁用时隐藏 +Utopia Project = 乌托邦计划 -#################### Lines from Difficulties from Civ V - Vanilla #################### +#################### 来自 Civ V - Vanilla 中的难度文字行 #################### Settler = 移民 Warrior = 勇士 @@ -1444,7 +1366,7 @@ Worker = 工人 Deity = 天神 -#################### Lines from Nations from Civ V - Vanilla #################### +#################### 来自 Civ V - Vanilla 的国家文字行 #################### Spectator = 看海 @@ -1459,13 +1381,11 @@ Greetings. = 欢迎您的到来! What do YOU want?! = 你想做什么?! Ingenuity = 智慧创新 Receive free [unit] when you discover [tech] = 研发[tech]科技后获得免费的[unit] -[unit] is earned [amount]% faster = [unit]的产生速率+[amount]% - # Requires translation! -May the blessings of heaven be upon you, O great Nebuchadnezzar, father of mighty and ancient Babylon! Young was the world when Sargon built Babylon some five thousand years ago, long did it grow and prosper, gaining its first empire the eighteenth century BC, under godlike Hammurabi, the giver of law. Although conquered by the Kassites and then by the Assyrians, Babylon endured, emerging phoenix-like from its ashes of destruction and regaining its independence despite its many enemies. Truly was Babylon the center of arts and learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, your empire endured but a short time after your death, falling to the mighty Persians, and then to the Greeks, until the great city was destroyed by 141 BC. = - # Requires translation! -But is Babylon indeed gone forever, great Nebuchadnezzar? Your people look to you to bring the empire back to life once more. Will you accept the challenge? Will you build a civilization that will stand the test of time? = +[unit] is earned [amount]% faster = [unit]的产生速率 +[amount]% +May the blessings of heaven be upon you, O great Nebuchadnezzar, father of mighty and ancient Babylon! Young was the world when Sargon built Babylon some five thousand years ago, long did it grow and prosper, gaining its first empire the eighteenth century BC, under godlike Hammurabi, the giver of law. Although conquered by the Kassites and then by the Assyrians, Babylon endured, emerging phoenix-like from its ashes of destruction and regaining its independence despite its many enemies. Truly was Babylon the center of arts and learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, your empire endured but a short time after your death, falling to the mighty Persians, and then to the Greeks, until the great city was destroyed by 141 BC. = 伟大的尼布甲尼撒,强大而古老的巴比伦之父,愿天堂的祝福降临到你身上!大约五千年前,萨尔贡 (Sargon) 建造巴比伦时,世界还很年轻,但它长期发展壮大,在公元前 18 世纪在神一般的汉谟拉比 (Hammurabi) 统治下获得了第一个帝国。 尽管先后被卡西特人征服,然后被亚述人征服,但巴比伦忍受着从毁灭的灰烬中崛起的凤凰般的苦难,并在敌众我寡的情况下重新获得了独立。 巴比伦确实是古代世界艺术和学习的中心。 尼布甲尼撒啊,你的帝国在你死后不久就一直存在,先后被强大的波斯人和希腊人打败,直到公元前 141 年这座伟大的城市被摧毁。 +But is Babylon indeed gone forever, great Nebuchadnezzar? Your people look to you to bring the empire back to life once more. Will you accept the challenge? Will you build a civilization that will stand the test of time? = 但是,伟大的尼布甲尼撒,巴比伦真的永远消失了吗?你的人民期待着你让帝国再度崛起。你会接受挑战吗?你会建立一个经得起时间考验的文明吗? Akkad = 阿卡德 -Dur-Kurigalzu = 杜尔-库里加尔祖 +Dur-Kurigalzu = 杜尔 - 库里加尔祖 Nippur = 尼普尔 Borsippa = 博尔西帕 Sippar = 西帕尔 @@ -1487,7 +1407,7 @@ Arrapkha = 阿拉普哈 Tutub = 图图布 Shaduppum = 沙杜普姆 Rapiqum = 腊皮库姆 -Mashkan Shapir = 马什干-沙皮尔 +Mashkan Shapir = 马什干 - 沙皮尔 Tuttul = 图图尔 Ramad = 拉马迪 Ana = 阿奈 @@ -1515,11 +1435,9 @@ Greetings! = 欢迎您的到来! What? = 所为何事? Hellenic League = 城邦同盟 City-State Influence recovers at twice the normal rate = 对城邦的影响力恢复速度是正常水平的两倍 -City-State Influence degrades [amount]% slower = 对城邦的影响力下降速度-[amount]% - # Requires translation! -May the blessings of the gods be upon you, oh great King Alexander! You are the ruler of the mighty Greek nation. Your people lived for so many years in isolated city-states - legendary cities such as Athens, Sparta, Thebes - where they gave the world many great things, such as democracy, philosophy, tragedy, art and architecture, the very foundation of Western Civilization. Although few in number and often hostile to each other, in the 5th century BC they were able to defeat their much larger neighbor, Persia, on land and sea. = - # Requires translation! -Alexander, your people stand ready to march to war, to spread the great Greek culture to millions and to bring you everlasting glory. Are you ready to accept your destiny, King Alexander? Will you lead your people to triumph and greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = +City-State Influence degrades [amount]% slower = 对城邦的影响力下降速度 -[amount]% +May the blessings of the gods be upon you, oh great King Alexander! You are the ruler of the mighty Greek nation. Your people lived for so many years in isolated city-states - legendary cities such as Athens, Sparta, Thebes - where they gave the world many great things, such as democracy, philosophy, tragedy, art and architecture, the very foundation of Western Civilization. Although few in number and often hostile to each other, in the 5th century BC they were able to defeat their much larger neighbor, Persia, on land and sea. = 愿诸神的祝福降临在你身上,哦,伟大的亚历山大国王! 你是强大的希腊民族的统治者。 你们的人民在与世隔绝的城邦生活了这么多年 —— 传说中的城市,如雅典、斯巴达、底比斯 —— 在那里,他们给了世界许多伟大的东西,比如民主、哲学、悲剧、艺术和建筑,这些都是西方文明的基础。他们,虽然人口稀少,而且经常互相敌对,但在公元前 5 世纪,他们却仍能够在陆地和海上击败他们更大的邻国波斯。 +Alexander, your people stand ready to march to war, to spread the great Greek culture to millions and to bring you everlasting glory. Are you ready to accept your destiny, King Alexander? Will you lead your people to triumph and greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 亚历山大,您的人民随时准备向战争进军,将伟大的希腊文化传播给数百万人,并为您带来永恒的荣耀。你准备好接受你的命运了吗,亚历山大国王?你会带领你的人民走向胜利和伟大吗?你能建立一个经得起时间考验的文明吗? Athens = 雅典 Sparta = 斯巴达 Corinth = 科林斯 @@ -1573,10 +1491,8 @@ How are you today? = 今日天朗气清,惠风和畅,阁下所为何来? Oh. It's you? = 阁下别来无恙? Art of War = 兵法韬略 Great General provides double combat bonus = 大军事家提供双倍战斗奖励 - # Requires translation! -The Blessings of Heaven be upon you. Empress Wu Zetian, most beautiful and haughty ruler of China! Oh great Empress, whose shadow causes the flowers to blossom and the rivers to flow! You are the leader of the Chinese, the oldest and the greatest civilization that humanity has ever produced. China's history stretches back into the mists of time, its people achieving many great things long before the other upstart civilizations were even conceived. China's contributions to the arts and sciences are too many and too wondrous to do justice to - the printing press, gunpowder, the works of Confucius - these are but a few of the gifts China has given to an undeserving world! = - # Requires translation! -You, great Queen, who, with cunning and beauty, rose from the position of lowly concubine to that of Divine Empress - your people call out to you to lead them! Great China is once again beset on all sides by barbarians. Can you defeat all your many foes and return your country to greatness? Can you build a civilization to stand the test of time? = +The Blessings of Heaven be upon you. Empress Wu Zetian, most beautiful and haughty ruler of China! Oh great Empress, whose shadow causes the flowers to blossom and the rivers to flow! You are the leader of the Chinese, the oldest and the greatest civilization that humanity has ever produced. China's history stretches back into the mists of time, its people achieving many great things long before the other upstart civilizations were even conceived. China's contributions to the arts and sciences are too many and too wondrous to do justice to - the printing press, gunpowder, the works of Confucius - these are but a few of the gifts China has given to an undeserving world! = 天堂的祝福在你身上。 武则天女帝,中国最美丽、傲慢的统治者!哦,伟大的皇后,她的身影使花怒放,使河流漾动!您是中国人的领袖,中华文明,实乃人类有史以来最古老、最伟大的文明。 中国的历史可以追溯到时间的重重迷雾中,早在其他新兴文明出现之前,中国的人民就已经取得了许多伟大的成就。中国对艺术和科学的贡献数不胜数,太奇妙了,无法淡然对待 —— 印刷机、火药、孔子的作品 —— 这些只是中国给予一个不值得世界的礼物中的一小部分! +You, great Queen, who, with cunning and beauty, rose from the position of lowly concubine to that of Divine Empress - your people call out to you to lead them! Great China is once again beset on all sides by barbarians. Can you defeat all your many foes and return your country to greatness? Can you build a civilization to stand the test of time? = 你,以妖艳美貌,从贱妃升至神威无敌手的大王后 —— 你的子民呼唤你带领他们!大中华再次四面楚歌。你能打败你所有的敌人,让你的国家恢复伟大吗?你能建立一个饱经风霜的文明吗? Beijing = 北京 Shanghai = 上海 Guangzhou = 广州 @@ -1629,16 +1545,14 @@ Generous Egypt makes you this offer. = 慷慨的埃及向你提议以下交易 Good day. = 真是美好的一天啊。 Oh, it's you. = 原来是你啊。 Monument Builders = 奇观工匠 - # Requires translation! -We greet thee, oh great Ramesses, Pharaoh of Egypt, who causes the sun to rise and the Nile to flow, and who blesses his fortunate people with all the good things of life! Oh great lord, from time immemorial your people lived on the banks of the Nile river, where they brought writing to the world, and advanced mathematics, sculpture, and architecture. Thousands of years ago they created the great monuments which still stand tall and proud. = - # Requires translation! -Oh, Ramesses, for uncounted years your people endured, as other petty nations around them have risen and then fallen into dust. They look to you to lead them once more into greatness. Can you honor the gods and bring Egypt back to her rightful place at the very center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = +We greet thee, oh great Ramesses, Pharaoh of Egypt, who causes the sun to rise and the Nile to flow, and who blesses his fortunate people with all the good things of life! Oh great lord, from time immemorial your people lived on the banks of the Nile river, where they brought writing to the world, and advanced mathematics, sculpture, and architecture. Thousands of years ago they created the great monuments which still stand tall and proud. = 我们向你致意,哦,伟大的拉美西斯,埃及法老,他使太阳升起,尼罗河流淌,并以生活中的一切美好事物祝福他的幸运人民!哦,伟大的主,您的人民自古以来就生活在尼罗河畔,在那里他们将文字、先进的数学、雕塑和建筑带到了世界。数千年前,他们创造了伟大的纪念碑,这些纪念碑仍然巍然屹立。 +Oh, Ramesses, for uncounted years your people endured, as other petty nations around them have risen and then fallen into dust. They look to you to lead them once more into greatness. Can you honor the gods and bring Egypt back to her rightful place at the very center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 哦,拉美西斯,你的人民深处水深火热无数年,因为他们周围的其他小国已经崛起,然后落入尘土。他们期待你再次带领他们走向伟大。你能向众神致敬,让埃及回到她在世界中心的应有位置吗?你能建立一个经得起时间考验的文明吗? Thebes = 底比斯 Memphis = 孟菲斯 Heliopolis = 赫利奥波利斯 Elephantine = 埃勒凡他尼 Alexandria = 亚历山大 -Pi-Ramesses = 塔尔-拉美西斯 +Pi-Ramesses = 塔尔 - 拉美西斯 Giza = 吉萨 Byblos = 比布鲁斯 Akhetaten = 阿肯塔顿 @@ -1692,10 +1606,8 @@ Would you be interested in a trade agreement with England? = 我亲爱的朋友 Hello, again. = 你好,又见面了。 Oh, it's you! = 是你啊,你好。 Sun Never Sets = 日不落帝国 - # Requires translation! -Praises upon her serene highness, Queen Elizabeth Gloriana. You lead and protect the celebrated maritime nation of England. England is an ancient land, settled as early as 35,000 years ago. The island has seen countless waves of invaders, each in turn becoming a part of the fabric of the people. Although England is a small island, for many years your people dominated the world stage. Their matchless navy, brilliant artists and shrewd merchants, giving them power and influence far in excess of their mere numbers. = - # Requires translation! -Queen Elizabeth, will you bring about a new golden age for the English people? They look to you once more to return peace and prosperity to the nation. Will you take up the mantle of greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = +Praises upon her serene highness, Queen Elizabeth Gloriana. You lead and protect the celebrated maritime nation of England. England is an ancient land, settled as early as 35,000 years ago. The island has seen countless waves of invaders, each in turn becoming a part of the fabric of the people. Although England is a small island, for many years your people dominated the world stage. Their matchless navy, brilliant artists and shrewd merchants, giving them power and influence far in excess of their mere numbers. = 赞美她文静的殿下,伊丽莎白女王格洛丽安娜。你领导、保护着著名的海洋国家英格兰。英格兰是一片古老的土地,早在 35000 年前就有人定居。岛上掀起了无数入侵者的波澜,每一波入侵者都成为了人民结构的一部分。虽然英格兰是一个小岛,但多年来你们的人民主宰了世界舞台。他们天下无双的海军、才华横溢的艺术家和精明的商人,赋予他们的权力和影响力远胜其人数。 +Queen Elizabeth, will you bring about a new golden age for the English people? They look to you once more to return peace and prosperity to the nation. Will you take up the mantle of greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 伊丽莎白女王,你会为英国人民带来一个新的黄金时代吗?他们再次期待您为国家恢复和平与繁荣。你会披上伟大的衣钵吗?你能建立一个经得起时间考验的文明吗? London = 伦敦 York = 约克 Nottingham = 诺丁汉 @@ -1746,10 +1658,8 @@ Hello. = 请赐教。 It's you. = 是你啊。 Ancien Régime = 传统制度 [stats] per turn from cities before [tech] = 在研发[tech]之前城市每回合[stats] - # Requires translation! -Long life and triumph to you, First Consul and Emperor of France, Napoleon I, ruler of the French people. France lies at the heart of Europe. Long has Paris been the world center of culture, arts and letters. Although surrounded by competitors - and often enemies - France has endured as a great nation. Its armies have marched triumphantly into battle from one end of the world to the other, its soldiers and generals among the best in history. = - # Requires translation! -Napoleon Bonaparte, France yearns for you to rebuild your empire, to lead her once more to glory and greatness, to make France once more the epicenter of culture and refinement. Emperor, will you ride once more against your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = +Long life and triumph to you, First Consul and Emperor of France, Napoleon I, ruler of the French people. France lies at the heart of Europe. Long has Paris been the world center of culture, arts and letters. Although surrounded by competitors - and often enemies - France has endured as a great nation. Its armies have marched triumphantly into battle from one end of the world to the other, its soldiers and generals among the best in history. = 法国第一执政官兼皇帝拿破仑一世,法国人民的统治者,祝你长寿和胜利。法国位于欧洲的中心。长期以来,巴黎一直是世界文化、艺术和文学中心。尽管周围环绕着竞争对手 —— 而且通常是敌人——法国作为一个伟大的国家一直存在。它的军队凯旋而归,从世界的一端到另一端,它的将士都是历史上无可挑剔的。 +Napoleon Bonaparte, France yearns for you to rebuild your empire, to lead her once more to glory and greatness, to make France once more the epicenter of culture and refinement. Emperor, will you ride once more against your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 拿破仑 · 波拿巴,法国渴望你重建你的帝国,带领她再次走向辉煌和伟大,让她再次成为文化和精致的中心。皇帝,你会再次骑马对抗你的敌人吗?你能建立一个经得起时间考验的文明吗? Paris = 巴黎 Orleans = 奥尔良 Lyon = 里昂 @@ -1784,7 +1694,7 @@ Toulon = 士伦 Le Havre = 勒阿弗尔 Lourdes = 卢尔德 Cannes = 戛纳 -Aix-En-Provence = 普罗旺斯地区-艾克斯市 +Aix-En-Provence = 普罗旺斯地区 - 艾克斯市 La Rochelle = 拉罗谢尔 Bourges = 布尔日 Calais = 加莱 @@ -1800,10 +1710,8 @@ Hello! = 你好! What do you need?! = 你究竟需要什么? Siberian Riches = 西伯利亚的财富 Double quantity of [resource] produced = [resource]产量加倍 - # Requires translation! -Greetings upon thee, Your Imperial Majesty Catherine, wondrous Empress of all the Russias. At your command lies the largest country in the world. Mighty Russia stretches from the Pacific Ocean in the east to the Baltic Sea in the west. Despite wars, droughts, and every manner of disaster the heroic Russian people survive and prosper, their artists and scientists among the best in the world. The Empire today remains one of the strongest ever seen in human history - a true superpower, with the greatest destructive force ever devised at her command. = - # Requires translation! -Catherine, your people look to you to bring forth glorious days for Russia and her people, to revitalize the land and recapture the wonder of the Enlightenment. Will you lead your people once more into greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = +Greetings upon thee, Your Imperial Majesty Catherine, wondrous Empress of all the Russias. At your command lies the largest country in the world. Mighty Russia stretches from the Pacific Ocean in the east to the Baltic Sea in the west. Despite wars, droughts, and every manner of disaster the heroic Russian people survive and prosper, their artists and scientists among the best in the world. The Empire today remains one of the strongest ever seen in human history - a true superpower, with the greatest destructive force ever devised at her command. = 向您问好,凯瑟琳陛下,伟大的俄罗斯皇后。您的帝国在您的指挥下步步走向世界上最大的国家。强大的俄罗斯从东部的太平洋一直延伸到西部的波罗的海。尽管经历了战争、干旱和各种灾难,英勇的俄罗斯人民仍然坚强不屈地存活下来,繁荣发展,他们的艺术家和科学家位居世界前列。今天的帝国仍然是人类历史上有史以来最强大的帝国之一 —— 一个真正的超级大国,在她的指挥下仍有着有史以来最强大的破坏力。 +Catherine, your people look to you to bring forth glorious days for Russia and her people, to revitalize the land and recapture the wonder of the Enlightenment. Will you lead your people once more into greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 凯瑟琳,您的人民期待您为俄罗斯和她的人民带来辉煌的日子,振兴这片土地,重新夺回启蒙运动的奇迹。你会再次带领你的人民走向光明吗?你能建立一个经得起时间考验的文明吗? Moscow = 莫斯科 St. Petersburg = 圣彼得堡 Novgorod = 诺夫哥罗德 @@ -1844,7 +1752,7 @@ Suzdal = 苏兹达尔 Magnitogorsk = 马格尼托哥尔斯克 Rome = 罗马 -Augustus Caesar = 奥古斯都·恺撒 +Augustus Caesar = 奥古斯都 · 恺撒 My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... ...therefore you must die. = 我来!我见!我征服!吾剑所指,皆是目标! So brave, yet so stupid! If only you had a brain similar to your courage. = 蠢货,是愚昧给了你挑衅的勇气!厄运如密布的箭弩落下,而你终将无处躲避。 The gods have deprived Rome of their favour. We have been defeated. = 你即使征服了全世界,如果没有人分享,终将倍感凄凉。罗马荣耀永存! @@ -1853,11 +1761,9 @@ I offer this, for your consideration. = 我有项提议,希望你能考虑。 Hail. = 你好。 What do you want? = 你想做什么? The Glory of Rome = 罗马荣耀 -+25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = 在其他城市建造首都已有建筑时+25%产能积累 - # Requires translation! -The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. = - # Requires translation! -O mighty emperor, your people turn to you to once more reclaim the glory of Rome! Will you see to it that your empire rises again, bringing peace and order to all? Will you make Rome once again center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = ++25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = 在其他城市建造首都已有建筑时 +25% 产能积累 +The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. = 诸神的祝福在你身上,凯撒奥古斯都,罗马皇帝和她的所有。你的帝国是西方文明中最经久不衰的。在此之前或之后,您的人民以独一无二的方式塑造了其文化、法律、艺术和战争的光辉历程。经过多年的光荣征服,罗马逐渐统治了地中海的所有土地,从西部的西班牙到东部的叙利亚。她的统治最终将扩大到英格兰和德国北部的大部分地区。罗马艺术和建筑仍然令世界敬畏和鼓舞。她仍然是所有追随者的次等文明羡慕的对象。 +O mighty emperor, your people turn to you to once more reclaim the glory of Rome! Will you see to it that your empire rises again, bringing peace and order to all? Will you make Rome once again center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 伟大的皇帝啊,您的人民向您求助,希望再次夺回罗马的荣耀!你会确保你的帝国再次崛起,为您的子民带来和平与秩序吗?你会让罗马再次成为世界中心吗?你能建立一个经得起时间考验的文明吗? Antium = 阿提乌姆 Cumae = 库迈 Neapolis = 那不勒斯 @@ -1898,7 +1804,7 @@ Interrama = 英特拉姆 Adria = 亚德里亚 Arabia = 阿拉伯 -Harun al-Rashid = 哈伦·拉希德 +Harun al-Rashid = 哈伦 · 拉希德 The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = 哈里发的天空不允许有两轮太阳。弯刀所至,皆为吾土。 Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = 蠢货!有一天你会后悔今天的所为!以汝之血拭我之刃! You have won, congratulations. My palace is now in your possession, and I beg that you care well for the peacock. = 你胜利了,我现在把宫殿托付于你,不过别太得意,我会在地狱盯着你的! @@ -1907,10 +1813,8 @@ Come forth, let's do business. = 请上前来,让我们做成这笔买卖。 Peace be upon you. = 你好,希望你平安幸福。 Trade Caravans = 沙漠之舟 [stats] from each Trade Route = 每条贸易路线[stats] - # Requires translation! -Blessings of God be upon you oh great caliph Harun al-Rashid, leader of the pious Arabian people! The Muslim empire, the Caliphate was born in the turbulent years after the death of the prophet Muhammad in 632 AD, as his followers sought to extend the rule of God to all of the people of the earth. The caliphate grew mighty indeed at the height of its power, ruling Spain, North Africa, the Middle East, Anatolia, the Balkans and Persia. An empire as great as or even greater than that of Rome. The arts and sciences flourished in Arabia during the Middle Ages, even as the countries of Europe descended into ignorance and chaos. The Caliphate survived for six hundred years, until finally succumbing to attack from the Mongols, those destroyers of Empires. = - # Requires translation! -Great Caliph Harun al Rashid, your people look to you to return them to greatness! To make Arabia once again an enlightened land of arts and knowledge, a powerful nation who needs fear no enemy! Oh Caliph, will you take up the challenge? Can you build a civilization that will stand the test of time? = +Blessings of God be upon you oh great caliph Harun al-Rashid, leader of the pious Arabian people! The Muslim empire, the Caliphate was born in the turbulent years after the death of the prophet Muhammad in 632 AD, as his followers sought to extend the rule of God to all of the people of the earth. The caliphate grew mighty indeed at the height of its power, ruling Spain, North Africa, the Middle East, Anatolia, the Balkans and Persia. An empire as great as or even greater than that of Rome. The arts and sciences flourished in Arabia during the Middle Ages, even as the countries of Europe descended into ignorance and chaos. The Caliphate survived for six hundred years, until finally succumbing to attack from the Mongols, those destroyers of Empires. = 上帝保佑你,伟大的哈里发哈伦 · 拉希德,虔诚的阿拉伯人民的领袖!穆斯林帝国哈里发国诞生于公元 632 年先知穆罕默德去世后的动荡年代,因为他的追随者试图将上帝的统治扩展到地球上的所有人民。哈里发在其权力的鼎盛时期确实变得强大,统治着西班牙、北非、中东、安纳托利亚、巴尔干半岛和波斯。它,一个与罗马一样伟大甚至更伟大的帝国。中世纪的阿拉伯艺术和科学蓬勃发展,即使欧洲国家陷入无知和混乱。哈里发幸存了六百年,直到最终屈服于蒙古人的进攻,这些帝国的毁灭者。 +Great Caliph Harun al Rashid, your people look to you to return them to greatness! To make Arabia once again an enlightened land of arts and knowledge, a powerful nation who needs fear no enemy! Oh Caliph, will you take up the challenge? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 伟大的哈里发哈伦 · 拉希德,你的人民期待你让他们恢复荣光!让阿拉伯再次成为文明的艺术和知识之地,成为一个无所畏惧的强大国家!哦,哈里发,你愿意接受挑战吗?你能建立一个经得起时间考验的文明吗? Mecca = 麦加 Medina = 麦地那 Damascus = 大马士革 @@ -1946,7 +1850,7 @@ Algiers = 阿尔及尔 Oran = 奥兰 America = 美利坚 -George Washington = 乔治·华盛顿 +George Washington = 乔治 · 华盛顿 Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = 强大的国家有一种法律,弱小的国家则有另一种。要么与我们一样,要么选择毁灭,你接受还是反对? You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = 剑是我们维护自由的最后手段。自由绝不屈服于暴力! The day...is yours. I hope you will be merciful in your triumph. = 力量虽能征服一切,不过是短暂的。祝你好运! @@ -1954,10 +1858,8 @@ The people of the United States of America welcome you. = 真正的友谊,是 Is the following trade of interest to you? = 我们来做笔交易你感兴趣吗? Well? = 你好。 Manifest Destiny = 昭昭天命 - # Requires translation! -Welcome President Washington! You lead the industrious American civilization! Formed in the conflagration of revolution in the 18th century, within a hundred years, the young nation became embroiled in a terrible civil war that nearly tore the country apart, but it was just a few short years later in the 20th century that the United States reached the height of its power, emerging triumphant and mighty from the two terrible wars that destroyed so many other great nations. The United States is a nation of immigrants, filled with optimism and determination. They lack only a leader to help them fulfill their promise. = - # Requires translation! -President Washington, can you lead the American people to greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = +Welcome President Washington! You lead the industrious American civilization! Formed in the conflagration of revolution in the 18th century, within a hundred years, the young nation became embroiled in a terrible civil war that nearly tore the country apart, but it was just a few short years later in the 20th century that the United States reached the height of its power, emerging triumphant and mighty from the two terrible wars that destroyed so many other great nations. The United States is a nation of immigrants, filled with optimism and determination. They lack only a leader to help them fulfill their promise. = 欢迎华盛顿总统!你引领着勤劳的美国文明!诞生于 18 世纪革命的熊熊烈火中,一百年之内,这个年轻的国家卷入了一场几乎将这个国家撕裂的可怕的内战,但仅仅几年后的 20 世纪,美国达到了其权力的顶峰,在摧毁了许多其他伟大国家的两场可怕的战争中取得了胜利和强大的力量。美国是一个移民国家,充满了乐观和决心。他们缺乏的只是一个领导者来帮助他们实现他们的承诺。 +President Washington, can you lead the American people to greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 华盛顿总统,你能带领美国人民走向繁荣吗?你能建立一个经得起时间考验的文明吗? Washington = 华盛顿 New York = 纽约 Boston = 波士顿 @@ -2020,10 +1922,8 @@ I would be grateful if you agreed on the following proposal. = 吾之珍宝阁 Oh, it's you... = 今日前来,不知有何见教。 Bushido = 武士道 Units fight as though they were at full strength even when damaged = 受伤单位造成的伤害不减 - # Requires translation! -Blessings upon you, noble Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun! May you long walk among its flowering blossoms. The Japanese are an island people, proud and pious with a rich culture of arts and letters. Your civilization stretches back thousands of years, years of bloody warfare, expansion and isolation, great wealth and great poverty. In addition to their prowess on the field of battle, your people are also immensely industrious, and their technological innovation and mighty factories are the envy of lesser people everywhere. = - # Requires translation! -Legendary daimyo, will you grab the reins of destiny? Will you bring your family and people the honor and glory they deserve? Will you once again pick up the sword and march to triumph? Will you build a civilization that stands the test of time? = +Blessings upon you, noble Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun! May you long walk among its flowering blossoms. The Japanese are an island people, proud and pious with a rich culture of arts and letters. Your civilization stretches back thousands of years, years of bloody warfare, expansion and isolation, great wealth and great poverty. In addition to their prowess on the field of battle, your people are also immensely industrious, and their technological innovation and mighty factories are the envy of lesser people everywhere. = 祝福你,高贵的织田信长,日本的统治者,旭日之国!愿你在盛开的花丛中漫步。日本人是一个岛民,骄傲而虔诚,拥有丰富的艺术和文学文化。你们的文明可以追溯到几千年前,多年的血腥战争、扩张和孤立、巨大的财富和巨大的贫困。你们的人民除了在战场上的实力之外,还非常勤奋,他们的技术创新和强大的工厂让各地的小众羡慕不已。 +Legendary daimyo, will you grab the reins of destiny? Will you bring your family and people the honor and glory they deserve? Will you once again pick up the sword and march to triumph? Will you build a civilization that stands the test of time? = 传说中的大名,你会抓住命运的缰绳吗?你会给你的家人和人民带来他们应得的荣誉和荣耀吗?你会挥起剑,走向胜利吗?你会建立一个经得起时间考验的文明吗? Kyoto = 京都 Osaka = 大阪 Tokyo = 东京 @@ -2067,8 +1967,8 @@ Tottori = 鸟取 India = 印度 Gandhi = 甘地 -I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = 我刚刚接到报告...我的部队已经来到你的领土“做客”了。 -My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = 我尽量避免暴力,但我失败了———以眼还眼只会让世界失去辨别善恶的能力。 +I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = 我刚刚接到报告...我的部队已经来到你的领土 “做客” 了。 +My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = 我尽量避免暴力,但我失败了 ——— 以眼还眼只会让世界失去辨别善恶的能力。 You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. = 汝可将吾束缚,汝可将吾折磨,汝可将吾摧毁...但,汝永不灭我之心! Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. = 你好,我是圣雄甘地,我的子民称我为"父亲",但是,在这里,请叫我朋友。 My friend, are you interested in this arrangement? = 我亲爱的朋友,你喜欢这笔交易吗? @@ -2076,9 +1976,9 @@ I wish you peace. = 祝你平安。 Population Growth = 人口增长 Unhappiness from number of Cities doubled = 城市数量导致的不满加倍 # Requires translation! -Greetings, President Mahatma Gandhi, great souled leader of India! You are the ruler of one of the oldest countries in the world with history stretching back almost 10,000 years. A spiritual country, India is the birthplace of three of the world's great religions - Hinduism, Buddhism and Jainism. This is a passionate land of music and color, a land of great wealth and grinding poverty. For centuries, India was divided into kingdoms who fought constantly with each other and against outside invaders. That was, however, after empires such as Maratha, Maurya and Gupta. In the 12th century AD, India was conquered by Muslim Turks who fled from the Mongols. In the early 17th century, the English arrived, and through a combination of shrewd diplomacy and technological superiority, they conquered your fragmented nation. England remained in power for some two centuries until driven out by a rising wave of Indian nationalism, a peaceful rebellion unlike any before seen in history, one led by you! = +Greetings, President Mahatma Gandhi, great souled leader of India! You are the ruler of one of the oldest countries in the world with history stretching back almost 10,000 years. A spiritual country, India is the birthplace of three of the world's great religions - Hinduism, Buddhism and Jainism. This is a passionate land of music and color, a land of great wealth and grinding poverty. For centuries, India was divided into kingdoms who fought constantly with each other and against outside invaders. That was, however, after empires such as Maratha, Maurya and Gupta. In the 12th century AD, India was conquered by Muslim Turks who fled from the Mongols. In the early 17th century, the English arrived, and through a combination of shrewd diplomacy and technological superiority, they conquered your fragmented nation. England remained in power for some two centuries until driven out by a rising wave of Indian nationalism, a peaceful rebellion unlike any before seen in history, one led by you! = # Requires translation! -Gandhi, your people look to you to lead them to even greater heights of glory! Can you help your people realize their great potential, to once again become the world's center of arts, culture and religion? Can you build a civilization that will stand the test of time? = +Gandhi, your people look to you to lead them to even greater heights of glory! Can you help your people realize their great potential, to once again become the world's center of arts, culture and religion? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Delhi = 德里 Mumbai = 孟买 Vijayanagara = 毗奢耶那伽罗 @@ -2124,9 +2024,9 @@ Furor Teutonicus = 条顿狂热 67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = 击败蛮族营地中的蛮族单位有67%几率得到25金钱并使其加入 -[amount]% [param] unit maintenance costs = -[amount]%[param]单位维护费 # Requires translation! -Hail mighty Bismarck, first chancellor of Germany and her empire! Germany is an upstart nation, fashioned from the ruins of the Holy Roman Empire and finally unified in 1871, a little more than a century ago. The German people have proven themselves to be creative, industrious and ferocious warriors. Despite enduring great catastrophes in the first half of the 20th century, Germany remains a worldwide economic, artistic and technological leader. = +Hail mighty Bismarck, first chancellor of Germany and her empire! Germany is an upstart nation, fashioned from the ruins of the Holy Roman Empire and finally unified in 1871, a little more than a century ago. The German people have proven themselves to be creative, industrious and ferocious warriors. Despite enduring great catastrophes in the first half of the 20th century, Germany remains a worldwide economic, artistic and technological leader. = # Requires translation! -Great Prince Bismarck, the German people look up too you to lead them to greater days of glory. Their determination is strong, and now they turn to you, their beloved iron chancellor, to guide them once more. Will you rule and conquer through blood and iron, or foster the Germanic arts and industry? Can you build a civilization that will stand the test of time? = +Great Prince Bismarck, the German people look up too you to lead them to greater days of glory. Their determination is strong, and now they turn to you, their beloved iron chancellor, to guide them once more. Will you rule and conquer through blood and iron, or foster the Germanic arts and industry? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Berlin = 柏林 Hamburg = 汉堡 Munich = 慕尼黑 @@ -2163,7 +2063,7 @@ Kassel = 卡塞尔 Oberhausen = 奥伯豪森 Hamm = 哈姆 # Requires translation! -Saarbrucken = +Saarbrucken = Krefeld = 克雷费尔德 Pirmasens = 皮尔马森斯 Potsdam = 波茨坦 @@ -2194,9 +2094,9 @@ Let us do business! Would you be interested? = 让我们做些威尼斯商人要 Barbary Corsairs = 巴巴里海盗 50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = 50%几率俘获战败的蛮族海军单位同时获得25金钱 # Requires translation! -Blessings of God be upon you, oh Great Emperor Suleiman! Your power, wealth and generosity awe the world! Truly, are you called 'Magnificent!' Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Selkuj Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. = +Blessings of God be upon you, oh Great Emperor Suleiman! Your power, wealth and generosity awe the world! Truly, are you called 'Magnificent!' Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Selkuj Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. = # Requires translation! -Mighty Sultan, heed the call of your people! Bring your empire back to the height of its power and glory and once again the world will look upon your greatness with awe and admiration! Will you accept the challenge, great emperor? Will you build an empire that will stand the test of time? = +Mighty Sultan, heed the call of your people! Bring your empire back to the height of its power and glory and once again the world will look upon your greatness with awe and admiration! Will you accept the challenge, great emperor? Will you build an empire that will stand the test of time? = Istanbul = 伊斯坦布尔 Edirne = 埃迪尔内 Ankara = 安卡拉 @@ -2240,13 +2140,13 @@ Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent sci Now the question is who will protect my people. A dark age has come. = 现在的问题是,谁来保护我们的国民?黑暗时代来临了。 Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who looks after his great people. = 欢迎来到朝鲜,陌生人!我是世宗皇帝,我将永远庇护我的人民。 We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = 我们有很多事情需要讨论,还可以从中受益。 -Oh, it's you = 哦,是你。 +Oh, it's you = 哦,是你。 Scholars of the Jade Hall = 集贤殿学士 -Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = 每当在首都建成科研建筑/奇观时立刻获得一次科研点数奖励 +Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = 每当在首都建成科研建筑 / 奇观时立刻获得一次科研点数奖励 # Requires translation! -Greetings to you, exalted King Sejong the Great, servant to the people and protector of the Choson Dynasty! Your glorious vision of prosperity and overwhelming benevolence towards the common man made you the most beloved of all Korean kings. From the earliest days of your reign, the effort you took to provide a fair and just society for all was surpassed only by the technological advances spurred onwards by your unquenched thirst for knowledge. Guided by your wisdom, the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, bringing the light of literature and science to the masses after centuries of literary darkness. = +Greetings to you, exalted King Sejong the Great, servant to the people and protector of the Choson Dynasty! Your glorious vision of prosperity and overwhelming benevolence towards the common man made you the most beloved of all Korean kings. From the earliest days of your reign, the effort you took to provide a fair and just society for all was surpassed only by the technological advances spurred onwards by your unquenched thirst for knowledge. Guided by your wisdom, the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, bringing the light of literature and science to the masses after centuries of literary darkness. = # Requires translation! -Honorable Sejong, once more the people look to your for guidance. Will you rise to the occasion, bringing harmony and understanding to the people? Can you once again advance your kingdom's standing to such wondrous heights? Can you build a civilization that stands the test of time? = +Honorable Sejong, once more the people look to your for guidance. Will you rise to the occasion, bringing harmony and understanding to the people? Can you once again advance your kingdom's standing to such wondrous heights? Can you build a civilization that stands the test of time? = Seoul = 首尔 Busan = 釜山 Jeonju = 全州 @@ -2287,9 +2187,9 @@ Does this trade work for you, my friend? = 朋友,喜欢这项交易吗? The Great Warpath = 林间潜行 All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = 单位在己方森林和丛林地块上移动时视同在道路上移动,此类地块在研究轮子科技后可建立城市连接 # Requires translation! -Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. = +Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. = # Requires translation! -Oh noble Hiawatha, listen to the cries of your people! They call out to you to lead them in peace and war, to rebuild the great longhouse and unite the tribes once again. Will you accept this challenge, great leader? Will you build a civilization that will stand the test of time? = +Oh noble Hiawatha, listen to the cries of your people! They call out to you to lead them in peace and war, to rebuild the great longhouse and unite the tribes once again. Will you accept this challenge, great leader? Will you build a civilization that will stand the test of time? = Onoondaga = 奥内达加 Osininka = 奥斯尼卡 Grand River = 格兰德里弗 @@ -2335,9 +2235,9 @@ Achaemenid Legacy = 阿契美尼德王朝的遗产 +10% Strength for all units during Golden Age = 处于黄金时代时所有单位+10%战斗力 +1 Movement for all units during Golden Age = 处于黄金时代时所有单位+1移动力 # Requires translation! -The blessings of heaven be upon you, beloved king Darius of Persia! You lead a strong and wise people. In the morning of the world, the great Persian leader Cyrus revolted against the mighty Median empire and by 550 BC, the Medes were no more. Through cunning diplomacy and military prowess, great Cyrus conquered wealthy Lydia and powerful Babylon, his son conquering proud Egypt some years later. Over time, Persian might expanded into far away Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Long would Persia prosper until the upstart villain Alexander of Macedon, destroyed the great empire in one shocking campaign. = +The blessings of heaven be upon you, beloved king Darius of Persia! You lead a strong and wise people. In the morning of the world, the great Persian leader Cyrus revolted against the mighty Median empire and by 550 BC, the Medes were no more. Through cunning diplomacy and military prowess, great Cyrus conquered wealthy Lydia and powerful Babylon, his son conquering proud Egypt some years later. Over time, Persian might expanded into far away Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Long would Persia prosper until the upstart villain Alexander of Macedon, destroyed the great empire in one shocking campaign. = # Requires translation! -Darius, your people look to you to once again bring back the days of power and glory for Persia! The empire of your ancestors must emerge again, to triumph over its foes and to bring peace and order to the world! O king, will you answer the call? Can you build a civilization that will stand the test of time? = +Darius, your people look to you to once again bring back the days of power and glory for Persia! The empire of your ancestors must emerge again, to triumph over its foes and to bring peace and order to the world! O king, will you answer the call? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Persepolis = 波斯波利斯 Parsagadae = 帕萨加迪 Susa = 苏萨 @@ -2415,9 +2315,9 @@ Wayfinding = 海路探寻 Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = 单位初始就拥有船运能力,可进入海滨和海洋地块 +[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = 在[tileImprovement][amount2]格内的军事单位+[amount]%战斗力 # Requires translation! -Greetings and blessings be upon you, Kamehameha the Great, chosen by the heavens to unite your scattered peoples. Oh mighty King, you were the first to bring the Big Island of Hawai'i under one solitary rule in 1791 AD. This was followed by the merging of all the remaining islands under your standard in 1810. As the first King of Hawai'i, you standardized the legal and taxation systems and instituted the Mamalahoe Kawanai, an edict protecting civilians in times of war. You ensured the continued unification and sovereignty of the islands by your strong laws and deeds, even after your death in 1819. = +Greetings and blessings be upon you, Kamehameha the Great, chosen by the heavens to unite your scattered peoples. Oh mighty King, you were the first to bring the Big Island of Hawai'i under one solitary rule in 1791 AD. This was followed by the merging of all the remaining islands under your standard in 1810. As the first King of Hawai'i, you standardized the legal and taxation systems and instituted the Mamalahoe Kawanai, an edict protecting civilians in times of war. You ensured the continued unification and sovereignty of the islands by your strong laws and deeds, even after your death in 1819. = # Requires translation! -Oh wise and exalted King, your people wish for a kingdom of their own once more and require a leader of unparalleled greatness! Will you answer their call and don the mantle of the Lion of the Pacific? Will you build a kingdom that stands the test of time? = +Oh wise and exalted King, your people wish for a kingdom of their own once more and require a leader of unparalleled greatness! Will you answer their call and don the mantle of the Lion of the Pacific? Will you build a kingdom that stands the test of time? = Honolulu = 火奴鲁鲁 Samoa = 萨摩亚 Tonga = 汤加 @@ -2470,9 +2370,9 @@ Welcome. = 欢迎。 Father Governs Children = 君父政治 Food and Culture from Friendly City-States are increased by 50% = 友好城邦提供的食物和文化增加50% # Requires translation! -Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! = +Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! = # Requires translation! -Oh, wise and puissant King Ramkhamhaeng, your people need you to once again lead them to greatness! Can you use your wits and strength of arms to protect your people and defeat your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = +Oh, wise and puissant King Ramkhamhaeng, your people need you to once again lead them to greatness! Can you use your wits and strength of arms to protect your people and defeat your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Sukhothai = 素可泰 Si Satchanalai = 西萨查那莱 Muang Saluang = 孟沙隆 @@ -2516,9 +2416,9 @@ Double Happiness from Natural Wonders = 自然奇观提供的快乐加倍 Tile yields from Natural Wonders doubled = 自然奇观提供的地块产出加倍 100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = 每发现一座自然奇观+100金钱(若为第一个发现该自然奇观的文明,奖励则增加至500金钱) # Requires translation! -Blessed Isabella, servant of God, holy queen of Castille and León! Your people greet and welcome you. You are the ruler of Spain, a beautiful and ancient country at the crossroads of the world between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish are a multicultural people with roots in the Muslim and Christian worlds. A seafaring race, Spanish explorers found and conquered much of the New World, and, for many centuries, its gold and silver brought Spain unrivalled wealth and power, making the Spanish court the envy of the world. = +Blessed Isabella, servant of God, holy queen of Castille and León! Your people greet and welcome you. You are the ruler of Spain, a beautiful and ancient country at the crossroads of the world between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish are a multicultural people with roots in the Muslim and Christian worlds. A seafaring race, Spanish explorers found and conquered much of the New World, and, for many centuries, its gold and silver brought Spain unrivalled wealth and power, making the Spanish court the envy of the world. = # Requires translation! -O fair and virtuous Isabella! Will you rebuild the Spanish empire and show the world again the greatness of your people? Will you take up the mantle of the holy monarchy, and vanquish your foes under heaven's watchful eyes? Your adoring subjects await your command! Will you build a civilization that stands the test of time? = +O fair and virtuous Isabella! Will you rebuild the Spanish empire and show the world again the greatness of your people? Will you take up the mantle of the holy monarchy, and vanquish your foes under heaven's watchful eyes? Your adoring subjects await your command! Will you build a civilization that stands the test of time? = Madrid = 马德里 Barcelona = 巴塞罗那 Seville = 塞维利亚 @@ -2571,9 +2471,9 @@ River Warlord = 江河霸主 Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = 摧毁蛮族营地及劫掠城市时获得三倍金钱 Embarked units can defend themselves = 单位船运时有自卫能力 # Requires translation! -May the blessings of God, who is greatest of all, be upon you Askia, leader of the Songhai people! For many years your kingdom was a vassal of the mighty West African state of Mali, until the middle of the 14th century, when King Sunni Ali Ber wrested independence from the Mali, conquering much territory and fighting off numerous foes who sought to destroy him. Ultimately, his conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne gave the growing Songhai empire the economic power to survive for some 100 years, until the empire was destroyed by foes with advanced technology - muskets against spearmen. = +May the blessings of God, who is greatest of all, be upon you Askia, leader of the Songhai people! For many years your kingdom was a vassal of the mighty West African state of Mali, until the middle of the 14th century, when King Sunni Ali Ber wrested independence from the Mali, conquering much territory and fighting off numerous foes who sought to destroy him. Ultimately, his conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne gave the growing Songhai empire the economic power to survive for some 100 years, until the empire was destroyed by foes with advanced technology - muskets against spearmen. = # Requires translation! -King Askia, your people look yo you to lead them to glory. To make them powerful and wealthy, to keep them supplied with the weapons they need to defeat any foe. Can you save them from destruction, oh King? Can you build a civilization that will stand the test of time? = +King Askia, your people look yo you to lead them to glory. To make them powerful and wealthy, to keep them supplied with the weapons they need to defeat any foe. Can you save them from destruction, oh King? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Gao = 加奥 Tombouctu = 廷巴克图 Jenne = 延内 @@ -2616,12 +2516,12 @@ So what now? = 现在要做些什么? Mongol Terror = 杀戮铁骑 +30% Strength when fighting City-State units and cities = 对战城邦单位或攻击城邦时+30%战斗力 # Requires translation! -Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. = +Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. = # Requires translation! -Temuujin, your people call upon you once more to lead them to battle and conquest. Will the world once again tremble at the thunderous sound of your cavalry, sweeping down from the steppes? Will you build a civilization that stands the test of time? = +Temuujin, your people call upon you once more to lead them to battle and conquest. Will the world once again tremble at the thunderous sound of your cavalry, sweeping down from the steppes? Will you build a civilization that stands the test of time? = Karakorum = 哈拉和林 Beshbalik = 别失八里 -Turfan = 吐鲁番 +Turfan = 吐鲁番 Hsia = 夏城 Old Sarai = 拔都萨莱 New Sarai = 新萨莱 @@ -2663,9 +2563,9 @@ Welcome, friend. = 欢迎您,我最尊贵的朋友! Sacrificial Captives = 人牲献祭 Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = 击杀敌方[unitType]单位后可获得[stat]( ≈ 已击杀单位的[param] × [amount]%) # Requires translation! -Welcome, O divine Montezuma! We grovel in awe at your magnificence! May the heaven shower all manner of good things upon you all the days of your life! You are the leader of the mighty Aztec people, wandering nomads from a lost home in the north who in the 12th century came to live in the mesa central in the heart of what would come to be called Mexico. Surrounded by many tribes fighting to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango, through cunning alliances and martial prowess, within a mere two hundred years, the Aztecs came to dominate the Central American basin, ruling a mighty empire stretching from sea to sea. But the empire fell at last under the assault of foreign devils - the accursed Spaniards! - wielding fiendish weapons the likes of which your faithful warriors had never seen. = +Welcome, O divine Montezuma! We grovel in awe at your magnificence! May the heaven shower all manner of good things upon you all the days of your life! You are the leader of the mighty Aztec people, wandering nomads from a lost home in the north who in the 12th century came to live in the mesa central in the heart of what would come to be called Mexico. Surrounded by many tribes fighting to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango, through cunning alliances and martial prowess, within a mere two hundred years, the Aztecs came to dominate the Central American basin, ruling a mighty empire stretching from sea to sea. But the empire fell at last under the assault of foreign devils - the accursed Spaniards! - wielding fiendish weapons the likes of which your faithful warriors had never seen. = # Requires translation! -O great king Montezuma, your people call upon you once more, to rise up and lead them to glory, bring them wealth and power, and give them dominion over their foes and rivals. Will you answer their call, glorious leader? Will you build a civilization that stands the test of time? = +O great king Montezuma, your people call upon you once more, to rise up and lead them to glory, bring them wealth and power, and give them dominion over their foes and rivals. Will you answer their call, glorious leader? Will you build a civilization that stands the test of time? = Tenochtitlan = 特诺奇提特兰 Teotihuacan = 特奥蒂瓦坎 Tlatelolco = 特拉特洛尔科 @@ -2716,9 +2616,9 @@ Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = 道路和铁路维护费 No Maintenance costs for improvements in [terrain] tiles = 在[terrain]地块的设施无维修费用 Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = 单位进入丘陵地块不消耗额外移动力 # Requires translation! -Oh ye who remakes the world, your loyal subjects greet you, King Pachacuti Sapa Inca, ruler of Tawantinsuyu and the Inca people! From the beginnings in the small state of Cusco, the Incans displayed their potential for greatness, marching to war against their many enemies, crushing their armies into dust and carving for themselves a mighty empire stretching from Ecuador to Chile. Indeed, they built the greatest empire ever seen in pre-Columbian America. More than mere soldiers, your people were great builders and artists as well, and the remnants of their works still awe and inspire the world today. = +Oh ye who remakes the world, your loyal subjects greet you, King Pachacuti Sapa Inca, ruler of Tawantinsuyu and the Inca people! From the beginnings in the small state of Cusco, the Incans displayed their potential for greatness, marching to war against their many enemies, crushing their armies into dust and carving for themselves a mighty empire stretching from Ecuador to Chile. Indeed, they built the greatest empire ever seen in pre-Columbian America. More than mere soldiers, your people were great builders and artists as well, and the remnants of their works still awe and inspire the world today. = # Requires translation! -Oh King Pachacuti, truly are you called 'Earth Shaker'! Will you once again call upon the ground itself to a fight at your side? Your armies await your signal. Will you restore the glory of your empire? Can you build a civilization that will stand the test of time? = +Oh King Pachacuti, truly are you called 'Earth Shaker'! Will you once again call upon the ground itself to a fight at your side? Your armies await your signal. Will you restore the glory of your empire? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Cuzco = 库斯科 Tiwanaku = 蒂瓦纳科 Machu = 马丘比丘 @@ -2768,9 +2668,9 @@ Viking Fury = 维京狂暴 Melee units pay no movement cost to pillage = 近战单位在劫掠时不消耗移动力 Units pay only 1 movement point to embark and disembark = 单位在下海或登陆时只消耗1移动力 # Requires translation! -Honor and glory be yours, Harald Bluetooth Gormsson, mighty heir of King Gorm of the Old and Thyra Dannebod. Not only were you victorious on the battlefield against the armies of Norway, you also completed massive construction project across the land - numerous Ring Fortresses to protect the populace from invasion and internal strife. You successfully drove off waves of German settlers in 983 AD and sheltered your kingdom from unwanted foreign influence. = +Honor and glory be yours, Harald Bluetooth Gormsson, mighty heir of King Gorm of the Old and Thyra Dannebod. Not only were you victorious on the battlefield against the armies of Norway, you also completed massive construction project across the land - numerous Ring Fortresses to protect the populace from invasion and internal strife. You successfully drove off waves of German settlers in 983 AD and sheltered your kingdom from unwanted foreign influence. = # Requires translation! -Stalwart Viking, the time for greatness is upon you once more. You are called to rise up and lead your people to renewed power and triumph! Will you make the world shudder once more at the very thought of your great armies of Northsmen? Will you let the Viking battle cry ring out across the crashing waves? Will you build a civilization to stand the test of time? = +Stalwart Viking, the time for greatness is upon you once more. You are called to rise up and lead your people to renewed power and triumph! Will you make the world shudder once more at the very thought of your great armies of Northsmen? Will you let the Viking battle cry ring out across the crashing waves? Will you build a civilization to stand the test of time? = Copenhagen = 哥本哈根 Aarhus = 奥胡斯 Kaupang = 考庞 @@ -2920,7 +2820,7 @@ You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = 你不过是 Mogadishu = 摩加迪沙 # Requires translation! -Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. = +Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. = Barbarians = 蛮族 Can only heal by pillaging = 只能通过劫掠回复生命 @@ -2931,17 +2831,17 @@ Can only heal by pillaging = 只能通过劫掠回复生命 Aristocracy = 贵族政治 Legalism = 律法统治 # Requires translation! -Immediately creates the cheapest available cultural building in each of your first [amount] cities for free = +Immediately creates the cheapest available cultural building in each of your first [amount] cities for free = Oligarchy = 寡头政治 Units in cities cost no Maintenance = 镇守城市的单位无需维护费 # Requires translation! -+[amount]% attacking strength for cities with garrisoned units = ++[amount]% attacking strength for cities with garrisoned units = Landed Elite = 缙绅阶层 +[amount]% growth [cityFilter] = [cityFilter]食物积累速率+[amount]% Monarchy = 君主政体 Tradition Complete = 完整的传统政策 # Requires translation! -Immediately creates a [building] in each of your first [amount] cities for free = +Immediately creates a [building] in each of your first [amount] cities for free = Ancient era = 远古时代 Tradition = 传统政策 @@ -2952,20 +2852,20 @@ Representation = 代议制度 Each city founded increases culture cost of policies [amount]% less than normal = 新建城市导致推行政策所需文化成本的增幅低于正常值[amount]% Meritocracy = 精英政治 # Requires translation! -Unhappiness from population decreased by [amount]% [param] = +Unhappiness from population decreased by [amount]% [param] = Liberty Complete = 完整的自主政策 Liberty = 自主政策 Warrior Code = 尚武精神 Discipline = 军事纪律 # Requires translation! -+[amount]% Strength for [unitType] units which have another [unitType2] unit in an adjacent tile = ++[amount]% Strength for [unitType] units which have another [unitType2] unit in an adjacent tile = Military Tradition = 军事传统 [unitType] units gain [amount]% more Experience from combat = [unitType]单位从战斗中获得的经验值+[amount]% Military Caste = 军人阶层 Professional Army = 职业军队 # Requires translation! -Gold cost of upgrading [unitType] units reduced by [amount]% = +Gold cost of upgrading [unitType] units reduced by [amount]% = Honor Complete = 完整的荣誉政策 Honor = 荣誉政策 +[amount]% Strength vs [param] = 对战[param]时+[amount]%战斗力 @@ -2983,48 +2883,48 @@ Classical era = 古典时代 Piety = 虔信政策 +[amount]% Production when constructing [stat] buildings = 建造[stat]建筑时产能积累速率+[amount]% # Requires translation! -Incompatible with [param] = +Incompatible with [param] = # Requires translation! -Philantropy = +Philantropy = # Requires translation! -Gifts of Gold to City-States generate [amount]% more Influence = +Gifts of Gold to City-States generate [amount]% more Influence = # Requires translation! -Aesthetics = +Aesthetics = # Requires translation! -Resting point for Influence with City-States is increased by [amount] = +Resting point for Influence with City-States is increased by [amount] = # Requires translation! -Scholasticism = +Scholasticism = # Requires translation! -Allied City-States provide [stat] equal to [amount]% of what they produce for themselves = +Allied City-States provide [stat] equal to [amount]% of what they produce for themselves = # Requires translation! -Cultural Diplomacy = +Cultural Diplomacy = # Requires translation! -Quantity of Resources gifted by City-States increased by [amount]% = +Quantity of Resources gifted by City-States increased by [amount]% = # Requires translation! -Happiness from Luxury Resources gifted by City-States increased by [amount]% = +Happiness from Luxury Resources gifted by City-States increased by [amount]% = # Requires translation! -Educated Elite = +Educated Elite = # Requires translation! -Allied City-States will occasionally gift Great People = +Allied City-States will occasionally gift Great People = # Requires translation! -Patronage Complete = +Patronage Complete = # Requires translation! -Influence of all other civilizations with all city-states degrades [amount]% faster = +Influence of all other civilizations with all city-states degrades [amount]% faster = # Requires translation! -Triggers the following global alert: [param] = +Triggers the following global alert: [param] = # Requires translation! -Patronage = +Patronage = # Requires translation! -Naval Tradition = +Naval Tradition = Trade Unions = 联合公会 # Requires translation! -Merchant Navy = +Merchant Navy = Mercantilism = 重商主义 Protectionism = 贸易保护 # Requires translation! -+[amount] happiness from each type of luxury resource = ++[amount] happiness from each type of luxury resource = Commerce Complete = 完整的商业政策 Double gold from Great Merchant trade missions = 大商业家拓展贸易获得的金钱加倍 Medieval era = 中古时代 @@ -3038,72 +2938,72 @@ Sovereignty = 主权在民 Scientific Revolution = 科技革命 Rationalism Complete = 完整的理性政策 # Requires translation! -[amount] Free Technologies = +[amount] Free Technologies = Renaissance era = 启蒙时代 Rationalism = 理性政策 # Requires translation! -+[amount]% [stat] while the empire is happy = ++[amount]% [stat] while the empire is happy = Constitution = 宪政主义 [stats] from every Wonder = 每座奇观[stats] Universal Suffrage = 普选制度 # Requires translation! -+[amount]% Defensive Strength for cities = ++[amount]% Defensive Strength for cities = Civil Society = 公民社会 # Requires translation! --[amount]% food consumption by specialists = +-[amount]% food consumption by specialists = Free Speech = 言论自由 # Requires translation! -[amount] units cost no maintenance = +[amount] units cost no maintenance = Democracy = 民主主义 # Requires translation! -Specialists only produce [amount]% of normal unhappiness = +Specialists only produce [amount]% of normal unhappiness = Freedom Complete = 完整的自由政策 # Requires translation! -+[amount]% yield from every [param] = ++[amount]% yield from every [param] = Freedom = 自由政策 Populism = 民粹主义 [param] units deal +[amount]% damage = [param]单位造成的伤害+[amount]% Militarism = 军国主义 # Requires translation! -Gold cost of purchasing [param] units -[amount]% = +Gold cost of purchasing [param] units -[amount]% = Fascism = 法西斯 # Requires translation! -Quantity of strategic resources produced by the empire +[amount]% = +Quantity of strategic resources produced by the empire +[amount]% = Police State = 极权国家 Total War = 全面战争 New [unitType] units start with [amount] Experience = 新组建的[unitType]单位初始拥有[amount]经验值 Autocracy Complete = 完整的独裁政策 # Requires translation! -+[amount]% attack strength to all [unitType] units for [amount2] turns = ++[amount]% attack strength to all [unitType] units for [amount2] turns = Industrial era = 工业时代 Autocracy = 独裁政策 # Requires translation! --[amount]% unit upkeep costs = +-[amount]% unit upkeep costs = # Requires translation! -Upon capturing a city, receive [amount] times its [stat] production as [stat2] immediately = +Upon capturing a city, receive [amount] times its [stat] production as [stat2] immediately = # Requires translation! -United Front = +United Front = # Requires translation! -Militaristic City-States grant units [amount] times as fast when you are at war with a common nation = +Militaristic City-States grant units [amount] times as fast when you are at war with a common nation = # Requires translation! -Planned Economy = +Planned Economy = # Requires translation! -+[amount]% Production when constructing a [building] = ++[amount]% Production when constructing a [building] = # Requires translation! -Nationalism = +Nationalism = # Requires translation! -Socialism = +Socialism = # Requires translation! --[amount]% maintenance cost for buildings [cityFilter] = +-[amount]% maintenance cost for buildings [cityFilter] = # Requires translation! -Communism = +Communism = # Requires translation! -Order Complete = +Order Complete = # Requires translation! -Order = +Order = #################### Lines from Quests from Civ V - Vanilla #################### @@ -3184,9 +3084,9 @@ Construction = 建筑构造学 Philosophy = 哲学 'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = “世上只有一种善,那就是知识,也只有一种恶,那就是无知。”——苏格拉底 # Requires translation! -Drama and Poetry = +Drama and Poetry = # Requires translation! -'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = +'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = Currency = 货币制度 'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = “快乐的温饱胜过烦恼的富裕。”——阿蒙尼莫普(古埃及学者) Engineering = 工程学 @@ -3290,7 +3190,7 @@ Combustion = 内燃机 'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = “任何能够在安全行驶的同时亲吻一个年轻姑娘的男人一定没有给那个吻应有的注意力。”——阿尔伯特·爱因斯坦 # Requires translation! -Atomic era = +Atomic era = Pharmaceuticals = 制药学 'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = “没有什么比给予他人健康更使人接近诸神。”——西塞罗 Atomic Theory = 原子理论 @@ -3311,15 +3211,15 @@ Computers = 电子计算机 Information era = 信息时代 # Requires translation! -Telecommunications = +Telecommunications = # Requires translation! -'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = +'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = Mobile Tactics = 机动战术 'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = “人皆知吾所以胜之形,而莫知吾所以制胜之形”——孙子 # Requires translation! -Advanced Ballistics = +Advanced Ballistics = # Requires translation! -'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = +'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = Satellites = 人造卫星 Reveals the entire map = 显示整个地图 'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = “现在,不知怎的,通过某种新的手段,天空好像都被别国所占据了。”——林登·贝恩斯·约翰逊 @@ -3331,15 +3231,15 @@ Lasers = 激光 Particle Physics = 粒子物理 'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = “任何物质粒子都会与其他物质粒子相互吸引,产生的引力和距离的平方成反比。”——艾萨克·牛顿 # Requires translation! -Nuclear Fusion = +Nuclear Fusion = # Requires translation! -'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = +'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = Nanotechnology = 纳米技术 'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = “纳米技术给我们的生活所带来的冲击预计将超过电子革命。”——理查德·舒瓦茨(美国学者) # Requires translation! -Stealth = +Stealth = # Requires translation! -'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = +'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = Future era = 未来时代 Future Tech = 未来科技 @@ -3378,9 +3278,9 @@ Hill = 丘陵 Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = 砍伐时为最近的城市提供一次性产能奖励 Blocks line-of-sight from tiles at same elevation = 从相同海拔的地块挡住视线 # Requires translation! -Resistant to nukes = +Resistant to nukes = # Requires translation! -Can be destroyed by nukes = +Can be destroyed by nukes = Forest = 森林 Jungle = 丛林 @@ -3576,7 +3476,7 @@ Volley = 齐射能力 Extended Range = 射程拓展 # Requires translation! -[amount] Range = +[amount] Range = Indirect Fire = 间瞄射击 Ranged attacks may be performed over obstacles = 越过障碍进行远程攻击 @@ -3603,7 +3503,7 @@ Formation II = 列阵II级 Blitz = 闪击战术 # Requires translation! -[amount] additional attacks per turn = +[amount] additional attacks per turn = Woodsman = 林地幽灵 Double movement rate through Forest and Jungle = 通过森林或丛林时移动速度加倍 @@ -3616,22 +3516,22 @@ Medic II = 治疗II级 Scouting I = 侦察I级 # Requires translation! -[amount] Visibility Range = +[amount] Visibility Range = Scouting II = 侦察II级 Scouting III = 侦察III级 # Requires translation! -[amount] Movement = +[amount] Movement = # Requires translation! -Survivalism I = +Survivalism I = # Requires translation! -Survivalism II = +Survivalism II = # Requires translation! -Survivalism III = +Survivalism III = Boarding Party I = 接舷I级 @@ -3661,7 +3561,7 @@ Armor Plating III = 船体装甲III级 Flight Deck I = 飞行甲板I级 # Requires translation! -Can carry [amount] extra [param] units = +Can carry [amount] extra [param] units = Flight Deck II = 飞行甲板II级 @@ -3675,7 +3575,7 @@ Siege III = 攻坚III级 Evasion = 规避能力 # Requires translation! -Damage taken from interception reduced by [amount]% = +Damage taken from interception reduced by [amount]% = Interception I = 拦截I级 Bonus when intercepting [amount]% = 执行拦截任务时+[amount]%战斗力 @@ -3701,7 +3601,7 @@ March = 长途行军 Mobility = 机动能力 # Requires translation! -+[amount] Movement = ++[amount] Movement = Sentry = 警戒能力 @@ -3749,7 +3649,7 @@ May withdraw before melee ([amount]%) = 遭受近战攻击时有机率撤退([ #################### Lines from Units from Civ V - Vanilla #################### # Requires translation! -Can build [param] improvements on tiles = +Can build [param] improvements on tiles = Excess Food converted to Production when under construction = 组建过程中富余的食物将转化为产能 Requires at least [amount] population = 至少需要[amount]人口 @@ -3792,12 +3692,12 @@ Hoplite = 希腊重步兵 Persian Immortal = 波斯长生军 # Requires translation! -+[amount] HP when healing = ++[amount] HP when healing = Horseman = 骑手 Can move after attacking = 攻击后可移动 # Requires translation! --[amount]% Strength vs [unitType] = +-[amount]% Strength vs [unitType] = Companion Cavalry = 马其顿禁卫骑兵 @@ -3912,7 +3812,7 @@ Infantry = 现代步兵 Carrier = 航空母舰 Cannot attack = 无法攻击 # Requires translation! -Can carry [amount] [param] units = +Can carry [amount] [param] units = Battleship = 战列舰 @@ -3925,7 +3825,7 @@ Landship = 履带战车 Destroyer = 驱逐舰 # Requires translation! -[amount] Sight for all [param] units = +[amount] Sight for all [param] units = Fighter = 战斗机 @@ -3936,7 +3836,7 @@ Bomber = 轰炸机 B17 = B-17 “空中堡垒” # Requires translation! -May Paradrop up to [amount] tiles from inside friendly territory = +May Paradrop up to [amount] tiles from inside friendly territory = Tank = 坦克 @@ -3946,9 +3846,9 @@ Anti-Tank Gun = 反坦克炮 Self-destructs when attacking = 攻击时自我毁灭 # Requires translation! -Nuclear weapon of Strength [amount] = +Nuclear weapon of Strength [amount] = # Requires translation! -Blast radius [amount] = +Blast radius [amount] = Rocket Artillery = 火箭炮 @@ -3962,25 +3862,25 @@ All tiles cost 1 movement = 所有地块消耗1移动力 Can pass through impassable tiles = 可以穿过无法通行的地块 # Requires translation! -Nuclear Submarine = +Nuclear Submarine = Mechanized Infantry = 机械化步兵 # Requires translation! -Missile Cruiser = +Missile Cruiser = Modern Armor = 现代坦克 # Requires translation! -Jet Fighter = +Jet Fighter = # Requires translation! -Giant Death Robot = +Giant Death Robot = # Requires translation! -Stealth Bomber = +Stealth Bomber = # Requires translation! -Cannot be carried by [unit] units = +Cannot be carried by [unit] units = Great Artist = 大艺术家 Great Person - [stat] = 伟人 - [stat] diff --git a/android/assets/jsons/translations/Swedish.properties b/android/assets/jsons/translations/Swedish.properties index e38177eabd..d3de881897 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/Swedish.properties +++ b/android/assets/jsons/translations/Swedish.properties @@ -2354,9 +2354,9 @@ Welcome. = Välkommen. Father Governs Children = Fader Styr Barn Food and Culture from Friendly City-States are increased by 50% = Mat och Kultur från Vänliga Stadsstater ökas med 50% # Requires translation! -Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! = +Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! = Var hälsad, Store Kung Ramk'amheng, det ärorika Siamesiska folkets ledare! O mäktige Kung, ditt folk bugar inför dig med vördnad och fruktan! Du styr Siam, ett uråldrigt rike i Sydostasiens hjärta, ett vackert och mysteriskt land. Omringade av fiender och angripna av blodigt krig och förkrossande fattigdom, har det klipska och lojala siamesiska folket stått ut och segrat. Kung Ramk'amheng, ditt rike var en gång en del av Khmerriket, fram till tolvhundratalet e kr, då dina förfäder ledde ett uppror och bildade det lilla Sukhothairiket. Genom framgångsrik strid och slug diplomati växte det lilla kungariket till ett mäktigt imperium, ett rike som skulle komma att dominera Sydostasien i över ett århundrade! # Requires translation! -Oh, wise and puissant King Ramkhamhaeng, your people need you to once again lead them to greatness! Can you use your wits and strength of arms to protect your people and defeat your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = +Oh, wise and puissant King Ramkhamhaeng, your people need you to once again lead them to greatness! Can you use your wits and strength of arms to protect your people and defeat your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = O vise och kraftfulle Kung Ramk'amheng, ditt folk behöver dig för att än en gång leda dem till storhet! Kan du använda ditt förnuft och din vapenstyrka för att skydda ditt folk och besegra dina fiender? Kan du bygga en civilisation som står mot tidens prövning? Sukhothai = Sukhothai Si Satchanalai = Si Satchanalai Muang Saluang = Muang Saluang @@ -2400,9 +2400,9 @@ Double Happiness from Natural Wonders = Dubbel Lycka från Naturliga Underverk Tile yields from Natural Wonders doubled = Rutavkastning från Naturliga Underverk dubbleras 100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = 100 Guld för upptäckt av ett Naturligt Underverk (bonusen ökar till 500 guld om första upptäckaren) # Requires translation! -Blessed Isabella, servant of God, holy queen of Castille and León! Your people greet and welcome you. You are the ruler of Spain, a beautiful and ancient country at the crossroads of the world between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish are a multicultural people with roots in the Muslim and Christian worlds. A seafaring race, Spanish explorers found and conquered much of the New World, and, for many centuries, its gold and silver brought Spain unrivalled wealth and power, making the Spanish court the envy of the world. = +Blessed Isabella, servant of God, holy queen of Castille and León! Your people greet and welcome you. You are the ruler of Spain, a beautiful and ancient country at the crossroads of the world between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish are a multicultural people with roots in the Muslim and Christian worlds. A seafaring race, Spanish explorers found and conquered much of the New World, and, for many centuries, its gold and silver brought Spain unrivalled wealth and power, making the Spanish court the envy of the world. = Välsignade Isabella, Guds tjänare, heliga drottning av Kastilien och León! Ditt folk hälsar och välkomnar dig. Du styr över Spanien, ett vackert och uråldrigt land i skiljevägen mellan Europa och Afrika, med ena kusten mot Medelhavet och den andra mot den mäktiga Atlanten. Spanjorerna är ett multikulturellt folk med rötter i de Muslimska och Kristna världarna. Som sjöfararfolk fann de spanska upptäckarna och erövrade mycket av den Nya Världen, och under många århundraden gav dess guld och silver Spanien oöverträffad makt och rikedom, vilket gjorde det spanska hovet avundat av hela världen. # Requires translation! -O fair and virtuous Isabella! Will you rebuild the Spanish empire and show the world again the greatness of your people? Will you take up the mantle of the holy monarchy, and vanquish your foes under heaven's watchful eyes? Your adoring subjects await your command! Will you build a civilization that stands the test of time? = +O fair and virtuous Isabella! Will you rebuild the Spanish empire and show the world again the greatness of your people? Will you take up the mantle of the holy monarchy, and vanquish your foes under heaven's watchful eyes? Your adoring subjects await your command! Will you build a civilization that stands the test of time? = O rättvisa och dygdiga Isabella! Kommer du återuppbygga det Spanska riket och återigen visa världen ditt folks storhet? Kommer du ikläda dig den heliga monarkins mantel, och förgöra dina fiender under himlens vaksamma ögon? Dina hänförda undersåtar väntar på din befallning! Kommer du bygga en civilisation som står mot tidens prövning? Madrid = Madrid Barcelona = Barcelona Seville = Sevilla @@ -3399,7 +3399,7 @@ Volley = Eldskur Extended Range = Ökad Räckvidd # Requires translation! -[amount] Range = +[amount] Range = [amount] Räckvidd Indirect Fire = Indirekt Eld Ranged attacks may be performed over obstacles = Räckviddsattacker kan utföras över hinder @@ -3426,7 +3426,7 @@ Formation II = Formation II Blitz = Blixtkrig # Requires translation! -[amount] additional attacks per turn = +[amount] additional attacks per turn = [amount] extra anfall per drag Woodsman = Skogsvan Double movement rate through Forest and Jungle = Dubbel förflyttningshastighet genom Skog och Djungel @@ -3439,22 +3439,22 @@ Medic II = Sjukvårdare II Scouting I = Spaning I # Requires translation! -[amount] Visibility Range = +[amount] Visibility Range = [amount] Sikträckvidd Scouting II = Spaning II Scouting III = Spaning III # Requires translation! -[amount] Movement = +[amount] Movement = [amount] Förflyttning # Requires translation! -Survivalism I = +Survivalism I = Överlevnad I # Requires translation! -Survivalism II = +Survivalism II = Överlevnad II # Requires translation! -Survivalism III = +Survivalism III = Överlevnad III Boarding Party I = Äntringsparti I @@ -3522,7 +3522,7 @@ March = Marsch Mobility = Rörlighet # Requires translation! -+[amount] Movement = ++[amount] Movement = +[amount] Förflyttning Sentry = Spejare @@ -3612,12 +3612,12 @@ Hoplite = Hoplit Persian Immortal = Persisk Odödlig # Requires translation! -+[amount] HP when healing = ++[amount] HP when healing = +[amount] KP vid läkning Horseman = Ryttare Can move after attacking = Kan flytta efter anfall # Requires translation! --[amount]% Strength vs [unitType] = +-[amount]% Strength vs [unitType] = -[amount]% Styrka mot [unitType] Companion Cavalry = Kamratkrigare