mirror of
https://github.com/yairm210/Unciv.git
synced 2025-09-27 05:46:43 -04:00
Translations update (#2752)
* Update Italian.properties (#2740) * Update Japanese.properties (#2741) * Update Japanese.properties * Update Japanese.properties * Update Korean.properties (#2743) * Update Korean.properties * Update Korean.properties * Update Ukrainian.properties (#2751) Co-authored-by: Giuseppe D'Addio <41149920+Smashfanful@users.noreply.github.com> Co-authored-by: paontv <57051667+paontv@users.noreply.github.com> Co-authored-by: TG <saud2410@naver.com> Co-authored-by: Prosta4okua <31485341+Prosta4okua@users.noreply.github.com>
This commit is contained in:
parent
e18bfa0053
commit
acedcc6da4
@ -2938,8 +2938,7 @@ Remove Railroad = Rimuovi Ferrovia
|
||||
|
||||
Cancel improvement order = Annulla ordine miglioramento
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great improvement =
|
||||
Great improvement = Grande Miglioramento
|
||||
Academy = Accademia
|
||||
|
||||
Landmark = Punto di riferimento
|
||||
|
@ -1750,10 +1750,10 @@ Little Rock = リトルロック
|
||||
|
||||
Japan = 日本
|
||||
Oda Nobunaga = 織田信長
|
||||
I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = おまえは邪魔だ。御殿でわが軍にガタガタ震えてろ。
|
||||
Pitiful fool! Now we shall destroy you! = 愚かな間違いを犯したらたとえ生きて帰ってきてもワシの目の前に姿を見せるな。
|
||||
You were much wiser than I thought. = 人間の50年の生涯は儚いものだ。死なない者は存在しない。
|
||||
We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military bravery. = お前とは争いごとなくいきたいものだな。
|
||||
I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = 貴殿の文明をこの世から拭い去るお知らせをしよう。
|
||||
Pitiful fool! Now we shall destroy you! = 情けない愚か者め、今から叩きのめしてやるぞ!
|
||||
You were much wiser than I thought. = わしが認めた以上に遙かに賢明でござった。
|
||||
We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military bravery. = 武勇の誉れ高き貴殿にご挨拶を申し上げたく、さらに公正かつ公平なる連携を心よりお願いする。
|
||||
I would be grateful if you agreed on the following proposal. = この取引に賛同いただけるかな?
|
||||
Oh, it's you... = ああ、お前か...
|
||||
Kyoto = 京都
|
||||
@ -2939,7 +2939,7 @@ Remove Railroad = 鉄道削除
|
||||
Cancel improvement order = 建設をキャンセル
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great improvement =
|
||||
Great improvement = 偉人建造物
|
||||
Academy = アカデミー
|
||||
|
||||
Landmark = ランドマーク
|
||||
|
@ -828,12 +828,12 @@ Unhappiness modifier = 불행 배수
|
||||
Bonus vs. Barbarians = 야만인에 대한 전투력 보너스
|
||||
|
||||
AI settings = AI 설정
|
||||
AI city growth modifier = AI 도시성장 식량요구량
|
||||
AI city growth modifier = AI 도시 성장 필요식량
|
||||
AI unit cost modifier = AI 유닛 생산력 요구량
|
||||
AI building cost modifier = AI 건물 생산력 요구량
|
||||
AI wonder cost modifier = AI 불가사의 생산력 요구량
|
||||
AI building maintenance modifier = AI 건물유지비 배수
|
||||
AI unit maintenance modifier = AI 유닛유지비 배수
|
||||
AI building maintenance modifier = AI 건물 유지비 배수
|
||||
AI unit maintenance modifier = AI 유닛 유지비 배수
|
||||
AI unhappiness modifier = AI 불행 배수
|
||||
AIs exchange techs = AI간 기술 거래
|
||||
|
||||
@ -847,7 +847,7 @@ Available for [unitTypes] = [unitTypes] 승급 가능
|
||||
Free promotion: = 기본 승급:
|
||||
Free promotions: = 기본 승급:
|
||||
Free for [units] = [unit] 기본 적용
|
||||
[bonus] with [tech] = [tech] 시 [bonus]
|
||||
[bonus] with [tech] = [tech] 연구시 [bonus]
|
||||
Difficulty levels = 난이도 상세
|
||||
|
||||
# Policies
|
||||
@ -1251,7 +1251,7 @@ The demon wants the blood of soldiers! = 악마가 병사들의 피를 갈구하
|
||||
Oh well, I presume you know what you're doing. = 네놈이 무슨 짓을 하는지 스스로 알고는 있겠지.
|
||||
It is over. Perhaps now I shall have peace, at last. = 끝났군. 이제 나는 평화를 얻을 것이다. 마침내.
|
||||
Are you real or a phantom? = 너는 실제인가, 허상인가?
|
||||
It appears that you do have a reason for existing – to make this deal with me. = 네가 존재하는 이유는 나와 이 계약을 맺기 위해서인 것 같군.
|
||||
It appears that you do have a reason for existing – to make this deal with me. = 너는 나와 이 계약을 맺기 위해서 존재하는 것 같군.
|
||||
Greetings. = 반갑네.
|
||||
What do YOU want?! = 원하는 게 뭐냐?!
|
||||
Akkad = 아카드
|
||||
@ -1555,7 +1555,7 @@ Catherine = 예카테리나
|
||||
You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = 당신이 아주 불쾌하게 굴었다는 것을 스스로도 잘 알겠죠. 이제 보복할 시간입니다.
|
||||
You've mistaken my passion for a weakness, you'll regret about this. = 내 열정을 약점으로 받아들이다니, 후회하게 해주죠.
|
||||
We were defeated, so this makes me your prisoner. I suppose there are worse fates. = 우리가 패배하여 당신의 포로가 되었군요. 최악의 경우보다는 낫겠죠.
|
||||
I greet you, stranger! If you are as intelligent and tactful as you are attractive, we'll get along just fine. = 환영합니다, 이방인이여! 당신이 매력만큼의 지성과 지략도 갖고 있다면, 우리는 서로 잘 지낼 수 있을 거예요.
|
||||
I greet you, stranger! If you are as intelligent and tactful as you are attractive, we'll get along just fine. = 환영합니다, 이방인이여! 당신이 매력적인 만큼 현명하고 눈치있다면, 우리는 서로 잘 지낼 수 있을 거예요.
|
||||
How would you like it if I propose this kind of exchange? = 우리가 제안을 해도 되겠습니까?
|
||||
Hello! = 안녕하세요!
|
||||
What do you need?! = 원하는 게 뭐죠?!
|
||||
@ -1803,7 +1803,7 @@ I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your
|
||||
My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = 안타깝게도 우리 나라의 모두가 저처럼 비폭력주의에 전념하는 것은 아닙니다.
|
||||
You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. = 당신은 죄없고 무력한 사람들을 무찔렀습니다.
|
||||
Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. = 인도 사람들을 대표하여, 저는 당신에게 친선의 손을 뻗습니다.
|
||||
My friend, are you interested in this arrangement? = 나의 벗이여, 이 제안을 수락해주시겠습니까?
|
||||
My friend, are you interested in this arrangement? = 나의 벗이여, 이 제안에 관심이 있습니까?
|
||||
I wish you peace. = 당신에게 평화가 있기를.
|
||||
Delhi = 델리
|
||||
Mumbai = 뭄바이
|
||||
@ -2027,7 +2027,7 @@ Darius I = 다리우스 1세
|
||||
Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = 네놈이 여지껏 살아있다는 게 세상 모든 지도자들의 부끄러움이다! 너를 쳐부숴야겠다!
|
||||
Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! = 미천하고 쓸모없는 것! 짓뭉개주마!
|
||||
You mongrel! Cursed be you! The world will long lament your heinous crime! = 멍청한 놈! 네놈이 무얼 했는지 아느냐? 세상은 네놈의 극악무도한 범죄를 오랫동안 한탄할 것이다!
|
||||
Peace be on you! I am Darius, the great and outstanding king of kings of great Persia... but I suppose you knew that. = 너에게 평화가 있기를! 나는 대 페르시아의 위대한 왕 중의 왕 다리우스이니라... 너도 들어본 적은 있겠지.
|
||||
Peace be on you! I am Darius, the great and outstanding king of kings of great Persia... but I suppose you knew that. = 너에게 평화가 있기를! 나는 대 페르시아의 위대한 왕 중의 왕 다리우스다... 너도 들어본 적은 있겠지.
|
||||
In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? = 너에게 하해와 같은 아량을 베풀어, 이 거래를 제안하노라. 물론 동의하겠지?
|
||||
Good day to you! = 안녕하신가!
|
||||
Ahh... you... = 아... 네놈인가...
|
||||
@ -2272,10 +2272,11 @@ Segou = 세구
|
||||
|
||||
Mongolia = 몽골
|
||||
Genghis Khan = 징기스 칸
|
||||
You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = 네놈이 멸망할 날이 왔다!
|
||||
No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. = 전사답게 결판을 내자!
|
||||
You have hobbled the Mongolian clans. My respect for you nearly matches the loathing. I am waiting for my execution. = 처형당할 준비는 되었다.
|
||||
I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian lands. Behind me is the only cavalry that matters. = 나는 초원의 제왕이자 도시와 국가의 정복자 테무친이다. 내 앞에는 정복할 땅이 있고, 내 뒤에는 오직 내 기병대밖에 남지 않을 것이다.
|
||||
# 문5에비해 전쟁선포시-전쟁선포 당했을때 영문대사가 서로 반대입니다. 문5를 따르되 너무 짧지않게 변형했습니다.
|
||||
You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = 너는 이제 몽골의 말발굽 아래 짓밟힐 것이다!
|
||||
No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. = 말은 필요없다. 전사답게 결판을 내자!
|
||||
You have hobbled the Mongolian clans. My respect for you nearly matches the loathing. I am waiting for my execution. = 우리 일족을 저지하다니, 가증스럽지만 존경할 수밖에 없군. 처형당할 준비는 되었다.
|
||||
I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian lands. Behind me is the only cavalry that matters. = 나는 초원의 제왕이자 도시와 국가의 정복자 테무친이다. 내 앞에는 정복할 땅이 있고, 내 뒤에는 내 기병대 말고는 아무것도 남지 않을 것이다.
|
||||
I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = 내가 늘 이렇게 관대하지는 않다.
|
||||
So what now? = 또 뭐냐?
|
||||
Karakorum = 카라코람
|
||||
@ -2938,8 +2939,7 @@ Remove Railroad = 철도 제거
|
||||
|
||||
Cancel improvement order = 시설 건설 취소
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great improvement =
|
||||
Great improvement = 위인 시설
|
||||
Academy = 아카데미
|
||||
|
||||
Landmark = 랜드마크
|
||||
|
@ -2939,7 +2939,7 @@ Remove Railroad = Прибрати колію
|
||||
Cancel improvement order = Скасувати будівництво покращення
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great improvement =
|
||||
Great improvement = Велике покращення
|
||||
Academy = Академія
|
||||
|
||||
Landmark = Визначна пам’ятка
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user