Version rollout (#7162)

* Bump version and create initial changelog entry

* Update Lithuanian.properties (#7153)

* Update French.properties (#7142)

* Update Catalan.properties (#7140)

* Update Romanian.properties (#7139)

* Update Traditional_Chinese.properties (#7137)

* Update Traditional_Chinese.properties

* Update android/assets/jsons/translations/Traditional_Chinese.properties

Co-authored-by: heipizhu4 <100454479+heipizhu4@users.noreply.github.com>

* Update android/assets/jsons/translations/Traditional_Chinese.properties

Co-authored-by: heipizhu4 <100454479+heipizhu4@users.noreply.github.com>

* Update android/assets/jsons/translations/Traditional_Chinese.properties

Co-authored-by: heipizhu4 <100454479+heipizhu4@users.noreply.github.com>

* Update android/assets/jsons/translations/Traditional_Chinese.properties

Co-authored-by: heipizhu4 <100454479+heipizhu4@users.noreply.github.com>

* Update android/assets/jsons/translations/Traditional_Chinese.properties

Co-authored-by: heipizhu4 <100454479+heipizhu4@users.noreply.github.com>

* Update android/assets/jsons/translations/Traditional_Chinese.properties

Co-authored-by: heipizhu4 <100454479+heipizhu4@users.noreply.github.com>

* Update Traditional_Chinese.properties

Co-authored-by: heipizhu4 <100454479+heipizhu4@users.noreply.github.com>

* Update Simplified_Chinese.properties (#7136)

* Update Simplified_Chinese.properties

* Update Simplified_Chinese.properties

* Update Simplified_Chinese.properties

* Update Indonesian.properties (#7134)

* Update Indonesian.properties

* Update Indonesian.properties

* Fetch upstream and more translations to brazilian portuguese (#7133)

* More translations to Brazilian Portuguese

* Adding more translations to Brazilian Portuguese

* Translations to Brazilian Portuguese

* Update German translation (#7132)

* Update German translation

* Update German translation

* Update Filipino.properties (#7131)

* Update Filipino.properties

* Update Filipino.properties

* Update Filipino.properties

* Update Spanish.properties (#7127)

* Update Spanish.properties

* fix some vainas

* Update Spanish.properties

* Update Spanish.properties

* Update Spanish.properties

Co-authored-by: yairm210 <yairm210@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: MindaugasRumsa51 <107413099+MindaugasRumsa51@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Ouaz <Ouaz@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Joan Josep <juanjo.ng.83@gmail.com>
Co-authored-by: alexban011 <alexban011@gmail.com>
Co-authored-by: Jia <31085601+Jia35@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: heipizhu4 <100454479+heipizhu4@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: kensvin <63847755+Kensvin28@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: André Lucas C. da Silva <andr9310@gmail.com>
Co-authored-by: MartinP <77325495+Mape6@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Shann Aurelle Ripalda <shannaurelleg@gmail.com>
Co-authored-by: Caballero Arepa <78449553+ArchDuque-Pancake@users.noreply.github.com>
This commit is contained in:
Yair Morgenstern 2022-06-14 20:52:56 +03:00 committed by GitHub
parent 4633462884
commit c710b83a0d
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
14 changed files with 1114 additions and 1132 deletions

View File

@ -26,6 +26,9 @@ Fastlane_full_description = Uma reimplementação do jogo de construção civil
# https://yairm210.github.io/Unciv/Other/Translating/
# Base ruleset names
# Requires translation!
Civ V - Vanilla = Civ V - Puro
# Requires translation!
Civ V - Vanilla = Civ V - Puro
Civ V - Gods & Kings = Civ V - Deuses e Reis
@ -220,6 +223,7 @@ Gift [giftAmount] gold (+[influenceAmount] influence) = Presentear [giftAmount]
Relationship changes in another [turnsToRelationshipChange] turns = Alterações de relacionamentos em outro(s) [turnsToRelationshipChange] turnos
Protected by = Protegido por
Revoke Protection = Remover proteção
# Requires translation!
Revoke protection for [cityStateName]? = Revogar a proteção de [cityStateName]?
Pledge to protect = Comprometa-se para proteger
Declare Protection of [cityStateName]? = Declarar proteção de [cityStateName]?
@ -235,6 +239,18 @@ City-States grow wary of your aggression. The resting point for Influence has de
[cityState] is being attacked by [civName] and asks all major civilizations to help them out by gifting them military units. = [cityState] está sendo atacada por [civName] e pede a todas as principais civilizações por ajuda presenteando-os com unidades militares.
[cityState] is being invaded by Barbarians! Destroy Barbarians near their territory to earn Influence. = [cityState] está sendo invadida por Bárbaros! Destrua os Bárbaros perto de seu território para ganhar Influência.
# Requires translation!
[cityState] is grateful that you killed a Barbarian that was threatening them! = [cityState] é grata por você ter matado um bárbaro que estava-os invadindo!
# Requires translation!
[cityState] is being attacked by [civName]! Kill [amount] of the attacker's military units and they will be immensely grateful. = [cityState] está sendo atacada por [civName]! mate [amount] de suas unidades militares atacantes eles serão imensamente gratos.
[cityState] is deeply grateful for your assistance in the war against [civName]! = [cityState] é profundamente grata pela sua assistência na guerra contra [civName]!
[cityState] is deeply grateful for your assistance in the war against [civName]! = [cityState] está profundamente grata pela sua assistência na guerra contra [civName]!
# Requires translation!
[cityState] no longer needs your assistance against [civName]. = [cityState] não precisa mais de sua ajuda contra [civName].
War against [civName] = Guerra contra [civName]
# Requires translation!
We need you to help us defend against [civName]. Killing [amount] of their military units would slow their offensive. = Nós precisamos de sua ajuda para nos defender-mos contra [civName]. Matando [amount] de suas unidades militares para reduzir sua ofensiva.
# Requires translation!
[cityState] is grateful that you killed a Barbarian that was threatening them! = [cityState] é grata por você ter matado um bárbaro que estava-os invadindo!
[cityState] is being attacked by [civName]! Kill [amount] of the attacker's military units and they will be immensely grateful. = [cityState] está sendo atacada por [civName]! mate [amount] de suas unidades militares atacantes eles serão imensamente gratos.
[cityState] is deeply grateful for your assistance in the war against [civName]! = [cityState] está profundamente grata pela sua assistência na guerra contra [civName]!
@ -261,6 +277,10 @@ Reach 30 for friendship. = Alcançar 30 para amizade.
Reach highest influence above 60 for alliance. = Alcançar influência máxima acima de 60 para aliança.
When Friends: = Quando amigos
When Allies: = Quando aliados
# Requires translation!
The unique luxury is one of: = O fausto único é um dos:
Demand Tribute = Exija tributos
# Requires translation!
The unique luxury is one of: = O fausto único é um dos:
Demand Tribute = Exija tributos
Tribute Willingness = Disposição de tributo
@ -275,11 +295,14 @@ Base value = Valor base
Has Ally = Possui aliados
Has Protector = Possui protetor
Demanding a Worker = Demandando um trabalhador
# Requires translation!
Demanding a Worker from small City-State = Exigindo um trabalhador de uma pequena Cidade-Estado
Very recently paid tribute = Muito recentemente pagou tributo
Recently paid tribute = Recentemente pagou tributo
Influence below -30 = Influência abaixo de -30
Military Rank = Ranque Militar
# Requires translation!
Military near City-State = Militares perto da Cidade-Estado
Sum: = Soma
@ -294,6 +317,9 @@ Our items = Nossos itens/recursos
Our trade offer = Nossa oferta de troca
[otherCiv]'s trade offer = Oferta do(a) [otherCiv]
[otherCiv]'s items = Itens do(a) [otherCiv]
# Requires translation!
+[amount] untradable copy = +[amount] cópia não negociável
# Requires translation!
+[amount] untradable copy = +[amount] cópia não negociável
+[amount] untradable copies = +[amount] cópias não negociaveis
Pleasure doing business with you! = É um prazer fazer negócios com você!
@ -313,6 +339,8 @@ Introduction to [nation] = Introdução para [nation]
Declare war on [nation] = Declarar guerra contra [nation]
Luxury resources = Recursos de luxo
Strategic resources = Recursos estratégicos
# Requires translation!
Owned by you: [amountOwned] = Possuido por você: [amountOwned]
# Nation picker
@ -329,6 +357,9 @@ Uniques = Únicos(a)
Promotions = Promoções
Load copied data = Carregar dados copiados
Could not load game from clipboard! = Não foi possível carregar o jogo!
# Requires translation!
Reset to defaults = Reseta para o padrão
# Requires translation!
Reset to defaults = Reseta para o padrão
Are you sure you want to reset all game options to defaults? = Você tem certeza de que quer resetar todas as configurações do jogo para o padrão?
Start game! = Começar o jogo!
@ -349,6 +380,7 @@ Perlin = Perlin
Continents = Continentes
Four Corners = Quatro Cantos
Archipelago = Arquipélago
# Requires translation!
Inner Sea = Mar interno
Number of City-States = Número de cidades-estado
One City Challenge = Desafio - Apenas Uma Cidade
@ -375,6 +407,17 @@ Width = Largura
Radius = Raio
Enable Religion = Habilitar religião
# Requires translation!
Resource Setting = Configuração de Resursos
Sparse = Esparso
# Requires translation!
Abundant = Abundante
Strategic Balance = Balanço Estratégico
# Requires translation!
Legendary Start = Inicio Lendário
Advanced Settings = Configurações Avançadas
# Requires translation!
Resource Setting = Configuração de Resursos
Sparse = Esparso
Abundant = Abundante
@ -406,6 +449,11 @@ Small = Pequeno
Medium = Médio
Large = Grande
Huge = Imenso
# Requires translation!
World wrap requires a minimum width of 32 tiles = Um Embrulho de mundo requer uma largura mínima de 32 ladrilhos
The provided map dimensions were too small = As dimensões de mapa inseridas são pequenas demais
The provided map dimensions were too big = As dimensões de mapa inseridas são grandes demais
# Requires translation!
World wrap requires a minimum width of 32 tiles = Um Embrulho de mundo requer uma largura mínima de 32 ladrilhos
The provided map dimensions were too small = As dimensões de mapa inseridas são pequenas demais
The provided map dimensions were too big = As dimensões de mapa inseridas são grandes demais
@ -432,6 +480,52 @@ Starting Era = Era inicial
It looks like we can't make a map with the parameters you requested! = Parece que não podemos criar um mapa com as configurações que você pediu!
Maybe you put too many players into too small a map? = Talvez você colocou muitos jogadores num mapa muito pequeno?
No human players selected! = Sem jogadores humanos selecionados!
# Requires translation!
Invalid Player ID! = ID de jogador inválida
# Requires translation!
No victory conditions were selected! = Nenhuma condição de vitória foi selecionada!
Mods: = Modificações
Extension mods: = Customizações de extensões:
# Requires translation!
Base ruleset: = Conjunto de régras básico
# Requires translation!
The mod you selected is incorrectly defined! = O mod que você selecionou está incorretamente definido!
# Requires translation!
The mod combination you selected is incorrectly defined! = A combinação de mods que vocē selecionou está incorretamente definida
# Requires translation!
The mod combination you selected has problems. = A combinação
de mods que vocē selecionou tem problemas
# Requires translation!
You can play it, but don't expect everything to work! = Você pode jogar, mas não espere que tudo funcionará!
# Requires translation!
This base ruleset is not compatible with the previously selected\nextension mods. They have been disabled. = Este conjunto base de regras não é compatível com os mods\n de extensão selecionados anteriormente. Eles foram desativados.
# Requires translation!
Base Ruleset = Conjunto base de regras
# Requires translation!
[amount] Techs =
# Requires translation!
[amount] Nations =
# Requires translation!
[amount] Units =
# Requires translation!
[amount] Buildings =
# Requires translation!
[amount] Resources =
# Requires translation!
[amount] Improvements =
# Requires translation!
[amount] Religions =
# Requires translation!
[amount] Beliefs =
# Requires translation!
World Wrap =
# Requires translation!
World wrap maps are very memory intensive - creating large world wrap maps on Android can lead to crashes! =
# Requires translation!
Anything above 80 by 50 may work very slowly on Android! =
# Requires translation!
Anything above 40 may work very slowly on Android! =
Invalid Player ID! = ID de jogador inválida
No victory conditions were selected! = Nenhuma condição de vitória foi selecionada!
Mods: = Modificações
@ -658,6 +752,7 @@ Current saves = Partidas salvas
Show autosaves = Mostrar autosaves
Saved game name = Nome da partida salva
# This is the save game name the dialog will suggest
# Requires translation!
[player] - [turns] turns = [player] - [turns] turnos
Copy to clipboard = Copiar para a área de transferência
Copy saved game to clipboard = Copiar partida salva para a área de transferência
@ -672,6 +767,7 @@ Insufficient permissions to delete [saveFileName]. =
Failed to delete [saveFileName]. =
Saved at = Salvo em
Saving... = Salvando...
# Requires translation!
Overwrite existing file? = Sobrescrever o arquivo existente?
It looks like your saved game can't be loaded! = Parece que sua partida salva não pode ser carregada!
If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Se você puder copiar os dados da sua partida ("Copiar partida salva para a área de transferência" -
@ -7564,6 +7660,7 @@ Creates a [improvementName] improvement on a specific tile =
# Requires translation!
No defensive terrain penalty =
May attack when embarked = Pode atacar quando embarcado
# Requires translation!
No Sight = Sem visão
[amount] XP gained from combat = [amount] XP recebido do combate
[amount] Movement point cost to embark = Custa [amount] pontos de movimento para embarcar
@ -7575,6 +7672,9 @@ with [resource] = com [resource]
when between [amount] and [amount2] Happiness = quando entre [amount] e [amount2] de Felicidade
when below [amount] Happiness = quando abaixo de [amount] de Felicidade
during the [era] = Durante a [era]
# Requires translation!
if no other Civilization has researched this =
# Requires translation!
if no other Civilization has researched this = se nenhuma outra Civilização pesquisou isso
upon discovering [tech] = Ao descobrir [tech]
after adopting [policy] = depois de adotar [policy]

View File

@ -34,13 +34,13 @@ Civ V - Gods & Kings = Civ V - Déus i reis
Move a unit!\nClick on a unit > Click on a destination > Click the arrow popup = Moveu unitats\n\n > Feu clic a la unitat.\n > Feu clic a la destinació.\n > Feu clic a la fletxa.
Found a city!\nSelect the Settler (flag unit) > Click on 'Found city' (bottom-left corner) = Fundeu una ciutat\n\n > Seleccioneu el colon (la unitat amb una bandera a la icona).\n > Feu clic a «Funda ciutat» (cantonada inferior esquerra).
Enter the city screen!\nClick the city button twice = Entreu a la vista de ciutat\n\n > Feu doble clic al botó de la ciutat.
Pick a technology to research!\nClick on the tech button (greenish, top left) > \n select technology > click 'Research' (bottom right) = Escolliu una tecnologia per investigar\n\n > Feu clic al botó de la tecnologia (de color verd a la part superior esquerra).\n > Escolliu la tecnologia.\n > Feu clic a «Investiga» (cantonada esquerra inferior).
Pick a construction!\nEnter city screen > Click on a unit or building (bottom left side) > \n click 'add to queue' = Escolliu una construcció\n\n > Entreu a la vista de ciutat.\n > Feu clic a una unitat o edifici (cantó inferior esquerre).\n > Feu clic a «Afegir a la cua».
Pick a technology to research!\nClick on the tech button (greenish, top left) > \n select technology > click 'Research' (bottom right) = Trieu una tecnologia per investigar\n\n > Feu clic al botó de la tecnologia (de color verd a la part superior esquerra).\n > Trieu la tecnologia.\n > Feu clic a «Investiga» (cantonada esquerra inferior).
Pick a construction!\nEnter city screen > Click on a unit or building (bottom left side) > \n click 'add to queue' = Trieu una construcció\n\n > Entreu a la vista de ciutat.\n > Feu clic a una unitat o edifici (cantó inferior esquerre).\n > Feu clic a «Afegir a la cua».
Pass a turn!\nCycle through units with 'Next unit' > Click 'Next turn' = Acabeu el torn\n\n > Reviseu les diferents unitats amb «Següent unitat».\n > Feu clic a «Proper torn».
Reassign worked tiles!\nEnter city screen > click the assigned (green) tile to unassign > \n click an unassigned tile to assign population = Reassigna les caselles treballades\n\n > Entreu a la vista de ciutat.\n > Feu clic a la casella assignada (en verd) per treure l'assignació.\n > Feu clic en una casella no assignada per assignar-li treballadors.
Meet another civilization!\nExplore the map until you encounter another civilization! = Conegueu una altra civilització\n\n > Exploreu el mapa fins que trobeu una altra civilització.
Open the options table!\nClick the menu button (top left) > click 'Options' = Obriu la taula d'opcions\n\n > Feu clic al botó de menú (part superior esquerra).\n > Feu clic al botó «Opcions».
Construct an improvement!\nConstruct a Worker unit > Move to a Plains or Grassland tile > \n Click 'Create improvement' (above the unit table, bottom left)\n > Choose the farm > \n Leave the worker there until it's finished = Construïu una millora\n\n > Construïu un treballador.\n > Moveu-lo a una casella de plana o de prat.\n > Feu clic a «Crea una millora» (damunt de la taula d'unitat, al cantó inferior esquerre).\n > Escolliu una granja.\n > Deixeu-hi el treballador fins que estigui acabada.
Construct an improvement!\nConstruct a Worker unit > Move to a Plains or Grassland tile > \n Click 'Create improvement' (above the unit table, bottom left)\n > Choose the farm > \n Leave the worker there until it's finished = Construïu una millora\n\n > Construïu un treballador.\n > Moveu-lo a una casella de plana o de prat.\n > Feu clic a «Crea una millora» (damunt de la taula d'unitat, al cantó inferior esquerre).\n > Trieu una granja.\n > Deixeu-hi el treballador fins que estigui acabada.
Create a trade route!\nConstruct roads between your capital and another city\nOr, automate your worker and let him get to that eventually = Creeu una ruta comercial.\nConstruïu carreteres entre la capital i una altra ciutat.\nO bé, automatitzeu treballadors i deixeu que ho facin ells.
Conquer a city!\nBring an enemy city down to low health > \nEnter the city with a melee unit = Conqueriu una ciutat\n\n > Ataqueu una ciutat enemiga i deixeu-la amb poca salut.\n > Entreu a la ciutat amb una unitat d'atac cos a cos.
Move an air unit!\nSelect an air unit > select another city within range > \nMove the unit to the other city = Moveu una unitat aèria\n\n > Seleccioneu una unitat aèria.\n > Seleccioneu una altra ciutat al seu abast.\n > Moveu la unitat a l'altra ciutat.
@ -64,7 +64,7 @@ Not displayed as an available construction unless [building] is built = No es mo
Not displayed as an available construction without [resource] = No es mostra com una construcció disponible sense [resource].
Cannot be hurried = No es pot accelerar.
Choose a free great person = Escolliu un gran personatge de franc
Choose a free great person = Trieu un gran personatge de franc
Get [unitName] = Aconsegueix [unitName]
Hydro Plant = Central hidroelèctrica
@ -99,7 +99,7 @@ Leads to: = Porta a:
Current construction = Construcció actual
Construction queue = Cua de construcció
Pick a construction = Escull una construcció
Pick a construction = Tria una construcció
Queue empty = Cua buida
Add to queue = Afegeix a la cua
Remove from queue = Treu de la cua
@ -429,13 +429,13 @@ It looks like we can't make a map with the parameters you requested! = Sembla qu
Maybe you put too many players into too small a map? = Potser hi ha massa jugadors en un mapa tant petit?
No human players selected! = No hi ha jugadors humans.
Invalid Player ID! = Identificador de jugador no vàlid
No victory conditions were selected! = No s'han escollit condicions de victòria.
No victory conditions were selected! = No s'ha seleccionat cap condició de victòria.
Mods: = Mods:
Extension mods: = Mods d'extensió:
Base ruleset: = Regles:
The mod you selected is incorrectly defined! = El mod escollit està mal definit.
The mod combination you selected is incorrectly defined! = La combinació de mods que heu escollit està mal definida.
The mod combination you selected has problems. = La combinació de mods que heu escollit presenta problemes.
The mod you selected is incorrectly defined! = El mod triat està mal definit.
The mod combination you selected is incorrectly defined! = La combinació de mods que heu triat està mal definida.
The mod combination you selected has problems. = La combinació de mods que heu triat presenta problemes.
You can play it, but don't expect everything to work! = Podeu jugar-ho, però no espereu que funcioni tot bé!
This base ruleset is not compatible with the previously selected\nextension mods. They have been disabled. = El reglament no és compatible amb els mods\nseleccionats. S'han desactivat.
Base Ruleset = Reglament
@ -498,7 +498,7 @@ Map copy and paste = Copia i enganxa el mapa
Position: [param] = Posició: [param]
Starting location(s): [param] = Posicions inicials: [param]
Continent: [param] ([amount] tiles) = Continent: [param] ([amount] caselles)
Change map to fit selected ruleset? = Voleu canviar el mapa perquè s'ajusti al reglament escollit?
Change map to fit selected ruleset? = Voleu canviar el mapa perquè s'ajusti al reglament triat?
Area: [amount] tiles, [amount2] continents/islands = Àrea: [amount] caselles, [amount2] continents/illes
Area: [amount] tiles, [amount2]% water, [amount3] continents/islands = Àrea: [amount], [amount2] % d'aigua, [amount3] continents/illes
Do you want to leave without saving the recent changes? = Voleu sortir sense desar els últims canvis?
@ -559,8 +559,8 @@ Paste player ID from clipboard = Copia l'identificador de jugador del porta-reta
Player name already used! = El nom de jugador ja s'usa.
Player ID already used! = L'identificador del jugador ja s'usa.
Player ID is incorrect = L'identificador de jugador no és correcte.
Select friend = Escull un amic
Select [thingToSelect] = Escull [thingToSelect]
Select friend = Tria un amic
Select [thingToSelect] = Tria [thingToSelect]
Friends list = Llista d'amics
Add friend = Afegeix un amic
Edit friend = Edita un amic
@ -569,7 +569,7 @@ Player ID is already in your friends list! = L'identificador de jugadors ja est
You have to write a name for your friend! = Cal escriure un nom per a l'amic.
You have to write an ID for your friend! = Cal escriure l'identificador de jugador de l'amic.
You cannot add your own player ID in your friend list! = No podeu afegir-vos a la vostra llista d'amics.
To add a friend, ask him to send you his player ID.\nClick the 'Add friend' button.\nInsert his player ID and a name for him.\nThen click the 'Add friend' button again.\n\nAfter that you will see him in your friends list.\n\nA new button will appear when creating a new\nmultiplayer game, which allows you to select your friend. = Per afegir un amic, demaneu que us enviï el seu identificador de jugador.\nFeu clic al botó «Afegeix amic».\nEscriviu l'identificador i el nom de l'amic.\nFeu clic a «Afegeix amic» una altra vegada.\n\nDesprés veureu el vostre amic a la llista.\n\Quan creeu partides multijugador apareixerà\nun nou botó, que permetrà escollir l'amic.
To add a friend, ask him to send you his player ID.\nClick the 'Add friend' button.\nInsert his player ID and a name for him.\nThen click the 'Add friend' button again.\n\nAfter that you will see him in your friends list.\n\nA new button will appear when creating a new\nmultiplayer game, which allows you to select your friend. = Per afegir un amic, demaneu que us enviï el seu identificador de jugador.\nFeu clic al botó «Afegeix amic».\nEscriviu l'identificador i el nom de l'amic.\nFeu clic a «Afegeix amic» una altra vegada.\n\nDesprés veureu el vostre amic a la llista.\n\Quan creeu partides multijugador apareixerà\nun nou botó, que permetrà triar l'amic.
Please input Player ID! = Escriviu l'identificador del jugador.
Set current user = Assigna l'usuari actual
Player ID from clipboard = Enganxa l'identificador d'usuari des del porta-retalls.
@ -599,22 +599,16 @@ Resign = Renuncia
Are you sure you want to resign? = Esteu segur que voleu renunciar?
You can only resign if it's your turn = Només podeu renunciar quan sigui el vostre torn.
[civName] resigned and is now controlled by AI = [civName] ha renunciat i ara la controla una IA.
# Requires translation!
Last refresh: [duration] ago =
# Requires translation!
Current Turn: [civName] since [duration] ago =
Last refresh: [duration] ago = Última actualització fa [duration].
Current Turn: [civName] since [duration] ago = Torn actual de [civName] des de fa [duration].
Seconds = segons
Minutes = minuts
Hours = hores
Days = dies
# Requires translation!
[amount] Seconds =
# Requires translation!
[amount] Minutes =
# Requires translation!
[amount] Hours =
# Requires translation!
[amount] Days =
[amount] Seconds = [amount] s
[amount] Minutes = [amount] min
[amount] Hours = [amount] h
[amount] Days = [amount] dies
Server limit reached! Please wait for [time] seconds = S'ha assolit el límit del servidor! Si us plau, espereu [time] segons.
File could not be found on the multiplayer server = No s'ha pogut trobar el fitxer al servidor multijugador.
Unhandled problem, [errorMessage] = Problema imprevist. [errorMessage]
@ -964,12 +958,12 @@ Currently you have [amount] [stat]. = ara mateix teniu [amount] [stat].
Would you like to purchase [constructionName] for [buildingGoldCost] [stat]? = Voleu comprar [constructionName] amb [buildingGoldCost] [stat]?
No space available to place [unit] near [city] = No hi ha lloc per col·locar el [unit] a prop de [city].
Maintenance cost = Cost de manteniment
Pick construction = Escull una construcció
Pick improvement = Escull una millora
Pick construction = Tria una construcció
Pick improvement = Tria una millora
Provides [resource] = Proporciona [resource].
Provides [amount] [resource] = Proporciona [amount] [resource].
Replaces [improvement] = Substitueix [improvement].
Pick now! = Escolliu!
Pick now! = Trieu!
Remove [feature] first = Primer treu [feature].
Research [tech] first = Primer recerca [tech].
Have this tile close to your borders = Cal que la casella estigui a prop de la frontera.
@ -1017,7 +1011,7 @@ Avoid Growth = Evita el creixement
Default Focus = Focus per defecte
[stat] Focus = Focus en [stat]
Please enter a new name for your city = Escriviu un nom per a la vostra ciutat:
Please select a tile for this building's [improvement] = Escolliu una casella per a [improvement] de l'edifici.
Please select a tile for this building's [improvement] = Trieu una casella per a [improvement] de l'edifici.
# Ask for text or numbers popup UI
@ -1026,10 +1020,10 @@ Please enter some text = Escriviu algun text.
# Technology UI
Pick a tech = Escull una tecnologia
Pick a free tech = Escull una tecnologia de franc
Pick a tech = Tria una tecnologia
Pick a free tech = Tria una tecnologia de franc
Research [technology] = Recerca [technology]
Pick [technology] as free tech = Escull [technology] com a tecnologia de franc
Pick [technology] as free tech = Tria [technology] com a tecnologia de franc
Units enabled = Unitats desblocades
Buildings enabled = Edificis desblocats
Wonder = Meravella
@ -1190,8 +1184,8 @@ Best = El millor
Average = Mitjana
Worst = El pitjor
Turns until the next\ndiplomacy victory vote: [amount] = Torns fins el proper\nvot de victòria diplomàtica: [amount]
Choose a civ to vote for = Escolliu quina civilització votar.
Choose who should become the world leader and win a Diplomatic Victory! = Escolliu qui s'hauria de proclamar líder mundial i guanyar per victòria diplomàtica.
Choose a civ to vote for = Trieu quina civilització votar.
Choose who should become the world leader and win a Diplomatic Victory! = Trieu qui s'hauria de proclamar líder mundial i guanyar per victòria diplomàtica.
Voted for = Ha votat per
Vote for [civilizationName] = Vota per [civilizationName]
Continue = Continua
@ -1334,14 +1328,14 @@ Policy branch: [branchName] = Branca política: [branchName]
# Religions
Religions = Religions
Choose an Icon and name for your Religion = Escolliu una icona i un nom per la vostra Religió.
Choose a name for your religion = Escolliu un nom per la religió
Choose a [beliefType] belief! = Escull [beliefType] com a creença
Choose any belief! = Escolliu qualsevol creença!
Choose an Icon and name for your Religion = Trieu una icona i un nom per la vostra Religió.
Choose a name for your religion = Trieu un nom per la religió
Choose a [beliefType] belief! = Tria [beliefType] com a creença
Choose any belief! = Tria qualsevol creença
Found [religionName] = Funda el [religionName]
Enhance [religionName] = Difon [religionName]
Choose a pantheon = Escull un panteó
Choose a Religion = Escull una religió
Choose a pantheon = Tria un panteó
Choose a Religion = Tria una religió
Found Religion = Funda una religió
Found Pantheon = Funda un panteó
Follow [belief] = Segueix el [belief]
@ -1375,7 +1369,7 @@ Enhanced religion = La religió s'ha difós.
# Promotions
Pick promotion = Escull ascens
Pick promotion = Tria un ascens
OR = O BÉ
units in open terrain = unitats en terreny obert
units in rough terrain = unitats en terreny irregular
@ -1386,7 +1380,7 @@ Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = Bonificació del [bonusAmount]
Dogfighting I = Combat aeri I
Dogfighting II = Combat aeri II
Dogfighting III = Combat aeri II
Choose name for [unitName] = Escolliu un nom per a [unitName]
Choose name for [unitName] = Trieu un nom per a [unitName]
[unitFilter] units gain the [promotion] promotion = [unitFilter] unitats guanyen l'ascens de [promotion].
# Multiplayer Turn Checker Service
@ -1410,18 +1404,12 @@ Check connection to server = Comprova la connexió amb el servidor
Awaiting response... = S'està esperant una resposta...
Success! = S'ha rebut la resposta correctament.
Failed! = Error: No s'ha rebut resposta.
# Requires translation!
Sound notification for when it's your turn in your currently open game: =
# Requires translation!
Sound notification for when it's your turn in any other game: =
# Requires translation!
Notification [number] =
# Requires translation!
Chimes =
# Requires translation!
Choir =
# Requires translation!
[unit] Attack Sound =
Sound notification for when it's your turn in your currently open game: = Notificació de so per quan sigui el vostre torn en la partida actual:
Sound notification for when it's your turn in any other game: = Notificació de so per quan sigui el vostre torn en altres partides:
Notification [number] = Notificació [number]
Chimes = So harmònic
Choir = Càntig
[unit] Attack Sound = So d'atac de [unit]
# Mods
@ -1452,7 +1440,7 @@ No description provided = Sense descripció
[stargazers]✯ = [stargazers] ✯
Author: [author] = Autor: [author]
Size: [size] kB = Mida: [size] kB
The mod you selected is incompatible with the defined ruleset! = El mod que heu escollit no és compatible amb el reglament.
The mod you selected is incompatible with the defined ruleset! = El mod que heu triat no és compatible amb el reglament.
Sort and Filter = Ordena i filtra
Enter search text = Escriviu el text de cerca.
Sort Current: = Ordre dels mods actuals:
@ -1801,7 +1789,7 @@ after discovering [tech] = després de descobrir [tech]
[stats] [cityFilter] = [stats] [cityFilter]
Himeji Castle = Castell Himeji
'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = «El bushido es realitza en presència de la mort. Això significa que s'ha d'escollir la mort quan hi ha opció entre vida i mort. No hi ha cap altre raonament.» - Yamamoto Tsunetomo
'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = «El bushido es realitza en presència de la mort. Això significa que s'ha de triar la mort quan hi ha opció entre vida i mort. No hi ha cap altre raonament.» - Yamamoto Tsunetomo
when fighting in [tileFilter] tiles = quan lluita en caselles [tileFilter]
Ironworks = Siderúrgia
@ -1820,7 +1808,7 @@ Bank = Banc
Satrap's Court = Cort del Sàtrapa
Forbidden Palace = El Palau Prohibit
'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = «Quan escollim, molts de nosaltres fem d'aquest món un palau o una presó.» - John Lubbock
'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = «Quan triem, molts de nosaltres fem d'aquest món un palau o una presó.» - John Lubbock
[relativeAmount]% Unhappiness from [populationFilter] [cityFilter] = [relativeAmount] % d'infelicitat de [populationFilter] [cityFilter]
Theatre = Teatre
@ -3431,7 +3419,7 @@ War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = La guerra es remou
You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = Idiota! Us menjareu les vostres dents abans de posar un peu a Irlanda!
A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = Avui bufa un vent solitari a les terres altes. Una música lúgubre per Irlanda. La sentiu?
Dublin = Dublín
Will not be chosen for new games = No s'escollirà per partides noves.
Will not be chosen for new games = No es triarà per partides noves.
You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = No embrutareu més aquestes terres amb la vostra vilesa! A les armes, compatriotes! Cavalquem a la guerra!
Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = Traïdor! Els celtes no es quedaran mirant aquest abús i difamació sense sentit. Un dia tindré el vostre cap!
@ -3688,72 +3676,53 @@ Calendar = Calendari
'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = «Qui destrueix un bon llibre, mata la raó mateixa.» - John Milton
Writing = Escriptura
Enables Open Borders agreements = Permet acords de fronteres obertes.
# Requires translation!
'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome =
'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = «» - Sant Jeroni d'Estridó
Trapping = Trampes de caça
# Requires translation!
'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb =
'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = «La saviesa i la virtut són com les dues rodes d'un carro.» - Proverbi japonès
The Wheel = La roda
# Requires translation!
'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil =
'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = «Són feliços aquells de qui encara estan les muralles alçades.» - Virgili
Masonry = Maçoneria
# Requires translation!
'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer =
'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = «Aquí entrà Hèctor, amb una llança d'onze cúbits de llargada a la seva mà; la punta de bronze lluí al seu davant i estava enganxada al pal de la llança amb un anell d'or.» - Homer
Bronze Working = Treball del bronze
# Requires translation!
'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler =
'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = «Va fer un instrument per saber si la lluna brillava plena o no.» - Samuel Butler
Optics = Òptica
# Requires translation!
'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates =
'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = «Només hi ha un bé, el coneixement, i només un mal, la ignorància.» - Sòcrates
Philosophy = Filosofia
Enables Research agreements = Permet els acords de recerca.
# Requires translation!
'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) =
'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = «Un cavall! Un cavall! El meu regne per un cavall!» - Shakespeare (Ricard III)
Horseback Riding = Equitació
# Requires translation!
'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon =
'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = «Les matemàtiques són la porta i la clau de les ciències.» - Roger Bacon
Mathematics = Matemàtiques
# Requires translation!
'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe =
'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = «Tres coses s'han d'observar des d'un edifici: si està en el lloc correcte, si s'ha construït amb fonaments segurs i si s'ha executat correctament.» - Johann Wolfgang von Goethe
Construction = Construcció
# Requires translation!
'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats =
'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = «No espereu donar cops al ferro quan estigui roent, sinó que l'heu d'escalfar a cops.» - William Butler Yeats
Iron Working = Treball del ferro
# Requires translation!
'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas =
'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = «Calen tres coses per la salvació de l'home: saber què hauria de creure, saber què hauria de desitjar i saber què hauria de fer.» - Sant Tomàs d'Aquino
Theology = Teologia
# Requires translation!
'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy =
'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = «L'única cosa que ens salva de la burocràcia és la seva ineficiència.» - Eugene McCarthy
Civil Service = Servei civil
# Requires translation!
'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope =
'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = «És millor el pa amb un cor feliç que riqueses amb vexació.» - Amenemope
Currency = Moneda
Enables conversion of city production to gold = Permet la conversió de producció de la ciutat a or.
# Requires translation!
'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci =
'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = «La ciència mecànica o instrumental és la més noble i, per damunt de les altres, la més útil.» - Leonardo da Vinci
Engineering = Enginyeria
Roads connect tiles across rivers = Les carreteres també connecten caselles a través dels rius.
# Requires translation!
'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib =
'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = «Quan les peces de bronze, or o ferro es trenquen, el forjador les fon de nou al foc i la unió s'estableix.» - Sri Guru Granth Sahib
Metal Casting = Fundició
# Requires translation!
'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes =
'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = «Trobo que la cosa més gran del món no és on estem, sinó en quina direcció ens movem.» - Oliver Wendell Holmes
Compass = Brúixoles
'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = «L'educació és la millor provisió per a la vellesa.» - Aristòtil
Education = Educació
Enables conversion of city production to science = Permet la conversió de la producció de ciutat a ciència.
# Requires translation!
'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory =
'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = «Qui tregui l'espasa d'aquesta pedra i enclusa serà l'hereu legítim de tota Anglaterra.» - Malory
Chivalry = Cavalleria
# Requires translation!
'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson =
'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = «La imprempta és el millor instrument per il·luminar la ment humana i per millorar-lo com a ser social, racional i moral.» - Thomas Jefferson
Machinery = Maquinària
Improves movement speed on roads = Millora la velocitat de moviment a les caselles amb carretera.
# Requires translation!
'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei =
'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = «Mesureu el que sigui mesurable i convertiu en mesurable allò que no ho sigui.» - Galileo Galilei
Physics = Física
# Requires translation!
'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man =
@ -3762,145 +3731,102 @@ Steel = Acer
# Requires translation!
'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer =
Astronomy = Astronomia
# Requires translation!
'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton =
'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = «El seu ascens fou tot de sobte el so del tro escoltat a distància.» - Milton
Acoustics = Acústica
# Requires translation!
'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau =
'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = «Felicitat: un bon compte de banc, un bon cuiner i una bona digestió.» - Jean Jaques Rousseau
Banking = Banca
# Requires translation!
'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times =
'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = «És el deure d'un diari imprimir notícies i desencadenar un infern.» - The Chicago Times
Printing Press = Impremta
# Requires translation!
'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel =
'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = «El dia que dos exèrcits es puguin anihilar un a l'altre en un segon, llavors totes les nacions civilitzades es retiraran de la guerra i desfaran les seves tropes.» - Alfred Nobel
Gunpowder = Pólvora
# Requires translation!
'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon =
'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = «Els vents i onades estan sempre del costat dels navegadors més hàbils.» - Edward Gibbon
Navigation = Navegació
# Requires translation!
'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein =
'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = «L'interès compost és la força més podereosa de l'univers.» - Albert Einstein
Economics = Economia
# Requires translation!
'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge =
'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = «Sigui on sigui on mirem, l'obra del químic ha millorat el nivell de la civilització i ha augmentat la capacitat productiva de la nació.» - Calvin Coolidge
Chemistry = Química
# Requires translation!
'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin =
'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = «Mai hi ha hagut un bon ganivet fet d'acer dolent.» - Benjamin Franklin
Metallurgy = Metal·lúrgia
# Requires translation!
'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana =
'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = «Qui no recorda el passat està condemnat a repetir-lo.» - George Santayana
Archaeology = Arqueologia
# Requires translation!
'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey =
'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = «Cada gran avenç en ciència ha sorgit d'una nova audàcia de la imaginació.» - John Dewey
Scientific Theory = Teoria científica
# Requires translation!
'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton =
'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = «Les guerres es poden lliurar amb armes, però les guanyen els homes. És l'esperit dels homes que segueixen i de l'home que els lidera el que aconsegueix la victòria.» - George S. Patton
Military Science = Ciència militar
# Requires translation!
'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt =
'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = «La nació que destrueix el seu terra es destrueix a ella mateixa.» - Franklin Delano Roosevelt
Fertilizer = Fertilitzants
# Requires translation!
'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee =
'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = «Està bé que la guerra sigui tan terrible o li acabaríem agafant afecte.» - Robert E. Lee
Rifling = Estriat
# Requires translation!
'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson =
'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = «Si el cervell fos tan simple com per comprendre'l, seríem tan simples que no el podríem comprendre.» - Lyall Watson
Biology = Biologia
# Requires translation!
'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris =
'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = «Les nacions de l'oest esperem que amb la comunicació a vapor el món serà una sola família.» - Townsend Harri
Steam Power = Màquina de vapor
# Requires translation!
'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson =
'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = «Tan aviat com els homes decideixin que tots els mitjans són permesos per lluitar contra el mal, llavors el seu bé serà indistingible del mal que volen destruir.» - Christopher Dawson
Dynamite = Dinamita
# Requires translation!
'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne =
'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = «És un fet, o potser ho he somiat, que gràcies a l'electricitat el món de la matèria s'ha convertit en un gran nervi que vibra milers de milles en un punt del temps sense poder respirar?» - Nathaniel Hawthorne
Electricity = Electricitat
# Requires translation!
'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford =
'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = «Res és especialment difícil si es divideix en petites tasques.» - Henry Ford
Replaceable Parts = Peces de recanvi
# Requires translation!
'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson =
'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = «La introducció d'un agent tan poderós com el vapor per al transport sobre rodes tindrà un gran impacte en la situació de l'home.» - Thomas Jefferson
Railroads = Ferrocarril
# Requires translation!
'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth =
'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = «I em vaig quedar sense llar prop de mil cases, i prop de mil taules enyorava i volia menjar.» - William Wordsworth
Refrigeration = Refrigeració
# Requires translation!
'I once sent a dozen of my friends a telegram saying 'flee at once-all is discovered!' They all left town immediately.' - Mark Twain =
'I once sent a dozen of my friends a telegram saying 'flee at once-all is discovered!' They all left town immediately.' - Mark Twain = «Una vegada vaig enviar una dotzena de telegrames als meus amics dient-los "fuig immediatament - ho han descobert tot!". Tots van fugir del poble immediatament.» - Mark Twain
Telegraph = Telègraf
# Requires translation!
'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen =
'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = «El país sencer estaba enganxada a la ràdio. Tots experimentàvem els mateixos herois, comediants i cantants. Eren gegants.» - Woody Allen
Radio = Ràdio
# Requires translation!
'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky =
'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = «L'aeronàutica mai ha sigut ni una indústria ni una ciència. Va ser un miracle.» - Igor Sikorsky
Flight = Vol
# Requires translation!
'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein =
'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = «Tot home que pugui conduir de manera segura mentre besa una noia jove no presta prou atenció al petó com es mereix.» - Albert Einstein
Combustion = Combustió
# Requires translation!
'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero =
'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = «En res s'apropen més els homes als déus que quan donen salut a altres homes.» - Marc Tul·li Ciceró
Pharmaceuticals = Farmacèutica
# Requires translation!
'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate =
'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = «Ben, vull dir-te una paraula, només una paraula: plàstics.» - Buck Henry i Calder Willingham, El graduat
Plastics = Plàstics
# Requires translation!
'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins =
'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = «Hi ha un principi bàsic sobre l'electrònica de consum: es torna més potent i més barata tot el temps.» - Trip Hawkins
Electronics = Electrònica
# Requires translation!
'The speed of communications is wondrous to behold, it is also true that speed does multiply the distribution of information that we know to be untrue.' Edward R. Murrow =
'The speed of communications is wondrous to behold, it is also true that speed does multiply the distribution of information that we know to be untrue.' Edward R. Murrow = «La velocitat de les comunicacions és meravellosa de contemplar; també és cert que amb aquesta velocitat també es multiplica la propagació d'informació que sabem que no és certa.» - Edward R. Murrow
Mass Media = Mitjans de comunicació de massa
# Requires translation!
'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift =
'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = «La visió és l'art de veure les coses invisibles.» - Jonathan Swift
Radar = Radar
# Requires translation!
'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein =
'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = «El poder desbocat de l'àtom ho ha canviat tot excepte la nostra manera de pensar i, per això, ens dirigim a una catàstrofe sens igual.» - Albert Einstein
Atomic Theory = Teoria atòmica
# Requires translation!
'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson =
'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = «Només en el moment del temps que representa el segle actual, una espècie com l'home ha adquirit un poder suficient per canviar la natura del món.» - Rachel Carson
Ecology = Ecologia
# Requires translation!
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell =
'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = «Els ordinadors són com els déus de l'Antic Testament: moltes regles i cap misericòrdia.» - Joseph Campbell
Computers = Ordinadors
# Requires translation!
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 =
'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = «Una bona regla pels experiments amb coets és assumir sempre que explotarà.» - Astronautics Magazine, 1937
Rocketry = Coets
# Requires translation!
'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 =
'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = «La nit ja està molt gastada, el dia està a tocar: deixeu-nos alliberar-nos de les obres de la foscor i deixeu-nos posar-nos l'armadura de la llum.» - La Bíblia : Romans, 13:12
Lasers = Làsers
# Requires translation!
'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer =
'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = «Em converteixo en Mort, el destructor de móns.» - J. Robert Oppenheimer
Nuclear Fission = Fisió nuclear
# Requires translation!
'The new electronic interdependence recreates the world in the image of a global village.' - Marshall McLuhan =
'The new electronic interdependence recreates the world in the image of a global village.' - Marshall McLuhan = «La nova interdependència electrònica recrea el món a la imatge d'una vila gran.» - Marshall McLuhan
Globalization = Globalització
# Requires translation!
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov =
'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = «1. Un robot no pot fer mal a un ésser humà o, a través de la inacció, deixar que un humà sofreixi dany. 2. Un robot ha d'obeir les ordres que li donin els éssers humans, excepte quan aquestes ordres entrin en conflicte amb la primera llei. 3. Un robot ha de protegir la seva existència sempre i quan aquesta protecció no entri en conflicte amb les dues primeres lleis.» - Isaac Asimov
Robotics = Robòtica
# Requires translation!
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson =
'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = «Ara, d'alguna manera, el cel sembla foraster.» - Lyndon B. Johnson
Satellites = Satèl·lits
Reveals the entire map = Revela el mapa sencer.
# Requires translation!
'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu =
'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = «Sigueu extremadament sutil, fins i tot quan sigueu informals, sigueu extremadament misteriós, fins al punt de ser insonor. Així podreu ser el director del destí del vostre oponent.» - Sun Tzu
Stealth = Sigil
# Requires translation!
'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' Martin Luther King Jr. =
'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' Martin Luther King Jr. = «El nostre poder científic ha superat el nostre poder espiritual; hem guiat missils i hem desorientat els homes.» - Martin Luther King Jr.
Advanced Ballistics = Balística avançada
# Requires translation!
'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton =
'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = «Cada partícula de matèria és atreta o gravita cap a cada partícula de matèria amb una força inversament proporcional al quadrat de la seva distància.» - Isaac Newton
Particle Physics = Física de partícules
# Requires translation!
'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein =
'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = «L'alliberament d'energia atòmica no ha creat un problema nou. Només ha fet més urgent la necessitat de resoldre'n un que ja existia.» - Albert Einstein
Nuclear Fusion = Fusió nuclear
# Requires translation!
'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz =
'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = «L'impacte de la nanotecnologia s'espera que excedeixi l'impacte que la revolució electrònica ha tingut amb les nostres vides.» - Richard Schwartz
Nanotechnology = Nanotecnologia
'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = «Crec que estem d'adord. El passat ja s'ha acabat.» - George W. Bush
@ -4154,7 +4080,7 @@ Ranged Water = Atac a distància a l'aigua
Submarine = Submarí
Heal Instantly = Cura a l'instant
Heal this unit by [amount] HP = Cura aquesta unitat [amount] de vida
Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = Si s'escull, es perdrà aquesta oportunitat d'escollir un ascens.
Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = Si es tria, es perdrà aquesta oportunitat de triar un ascens.
Accuracy I = Precisió I
@ -5042,7 +4968,7 @@ Gain [amount] Influence with a [baseUnitFilter] gift to a City-State = Guanya [a
When declaring friendship, both parties gain a [relativeAmount]% boost to great person generation = Quan es fa una declaració d'amistat, ambdues parts aconsegueixen [relativeAmount] % per la generació de grans personatges.
Maria Theresa = Maria Teresa
Shame that it has come this far. But ye wished it so. Next time, be so good, choose your words more wisely. = És una vergonya que això hagi arribat tan lluny. Però així ho heu volgut. La propera vegada, sigueu bo i escolliu millor les paraules.
Shame that it has come this far. But ye wished it so. Next time, be so good, choose your words more wisely. = És una vergonya que això hagi arribat tan lluny. Però així ho heu volgut. La propera vegada, sigueu bo i trieu millor les paraules.
What a fool ye are! Ye will end swiftly and miserably. = Vaiga pallús! La vostra fi serà ràpida i miserable.
The world is pitiful! There's no beauty in it, no wisdom. I am almost glad to go. = El món és patètic! No hi ha bellesa ni saviesa. Quasi me n'alegro i tot d'anar-me'n.
The archduchess of Austria welcomes your Eminence to... Oh let's get this over with! I have a luncheon at four o'clock. = L'arxiduquessa d'Àustria saluda la vostra eminència de... Bé... Acabem-ho ja! Tinc un berenar a les quatre en punt.
@ -5175,7 +5101,7 @@ Constantia = Constantia
Patra = Patra
Korinthos = Korinthos
Byzantium = Bizanci
May choose [amount] additional belief(s) of any type when [foundingOrEnhancing] a religion = Pot escollir [amount] creences addicionals de qualssevol tipus quan [foundingOrEnhancing] una religió.
May choose [amount] additional belief(s) of any type when [foundingOrEnhancing] a religion = Pot triar [amount] creences addicionals de qualssevol tipus quan [foundingOrEnhancing] una religió.
Boudicca = Boudicca
You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen. We ride to war! = No embrutareu més aquestes terres amb la vostra roïnesa! A les armes, compatriotes! Cavalquem a la guerra!
@ -5312,7 +5238,7 @@ Ixinche = Ixinche
Zaculeu = Zaculeu
Kabah = Kabah
The Maya = Imperi Maia
Receive a free Great Person at the end of every [comment] (every 394 years), after researching [tech]. Each bonus person can only be chosen once. = Després de recercar [tech], rebeu un gran personatge de fran a l'inici de cada [comment] (cada 394 anys). Cada tipus de personatge només es pot escollir una vegada.
Receive a free Great Person at the end of every [comment] (every 394 years), after researching [tech]. Each bonus person can only be chosen once. = Després de recercar [tech], rebeu un gran personatge de fran a l'inici de cada [comment] (cada 394 anys). Cada tipus de personatge només es pot triar una vegada.
Once The Long Count activates, the year on the world screen displays as the traditional Mayan Long Count. = Un cop s'ha activat el Compte Llarg, l'any de la vista de pantalla mostra l'any del Compte Llarg maia.
@ -5526,14 +5452,14 @@ The first thing coming out of your city should be either a Scout or Warrior.\nI
In your first couple of turns, you will have very little options, but as your civilization grows, so do the number of things requiring your attention. = Durant els primers torns, disposareu de poques opcions, però quan la civilització creixi, també ho faran els punts que necessitaran la vostra atenció.
Culture and Policies = Cultura i polítiques
Each turn, the culture you gain from all your cities is added to your Civilization's culture.\nWhen you have enough culture, you may pick a Social Policy, each one giving you a certain bonus. = Cada torn, la cultura que generen les vostres ciutats s'afegeix a la cultura total de la civilització.\nQuan en tingueu prou, podreu escollir una política social, que us proporcionarà una determinada bonificació.
Each turn, the culture you gain from all your cities is added to your Civilization's culture.\nWhen you have enough culture, you may pick a Social Policy, each one giving you a certain bonus. = Cada torn, la cultura que generen les vostres ciutats s'afegeix a la cultura total de la civilització.\nQuan en tingueu prou, podreu triar una política social, que us proporcionarà una determinada bonificació.
The policies are organized into branches, with each branch providing a bonus ability when all policies in the branch have been adopted. = Les polítiques s'organitzen amb branques. Quan s'adopten totes les polítiques d'una branca, es rep una bonificació addicional.
With each policy adopted, and with each city built,\n the cost of adopting another policy rises - so choose wisely! = Amb cada política adoptada i amb cada ciutat construïda,\n el cost d'adoptar més polítiques augmenta. Penseu bé quines escolliu!
With each policy adopted, and with each city built,\n the cost of adopting another policy rises - so choose wisely! = Amb cada política adoptada i amb cada ciutat construïda,\n el cost d'adoptar més polítiques augmenta. Penseu bé quines trieu!
City Expansion = Expansió de les ciutats
Once a city has gathered enough Culture, it will expand into a neighboring tile.\nYou have no control over the tile it will expand into, but tiles with resources and higher yields are prioritized. = Quan una ciutat ha aconseguit prou cultura, s'expandirà a una casella veïna.\nNo teniu control sobre a quina casella s'expandeix, però es prioritzen les caselles amb recursos i rendiments més elevats.
Each additional tile will require more culture, but generally your first cities will eventually expand to a wide tile range. = Cada casella addicional requereix més cultura, però normalment les primeres ciutats s'expandeixen i abasten un rang gran de caselles.
Although your city will keep expanding forever, your citizens can only work 3 tiles away from city center.\nThis should be taken into account when placing new cities. = Encara que la vostra ciutat s'expandeix indefinidament, els vostres treballadors només poden treballar a una distància de fins a 3 caselles del centre de la ciutat.\nCal tenir-ho en compte quan escolliu on construir les ciutats.
Although your city will keep expanding forever, your citizens can only work 3 tiles away from city center.\nThis should be taken into account when placing new cities. = Encara que la vostra ciutat s'expandeix indefinidament, els vostres treballadors només poden treballar a una distància de fins a 3 caselles del centre de la ciutat.\nCal tenir-ho en compte quan trieu on construir les ciutats.
# Requires translation!
As cities grow in size and influence, you have to deal with a happiness mechanic that is no longer tied to each individual city.\nInstead, your entire empire shares the same level of satisfaction.\nAs your cities grow in population youll find that it is more and more difficult to keep your empire happy. =
@ -5579,7 +5505,7 @@ Unlike Luxury Resources, each Strategic Resource on the map provides more than o
The city can no longer put up any resistance!\nHowever, to conquer it, you must enter the city with a melee unit = La ciutat no pot resistir més!\nNo obstant, per conquerir-la, heu d'entrari amb una unitat d'atac cos a cos.
After Conquering = Després de la conquesta
When conquering a city, you can choose to liberate, annex, puppet, or raze the city. = Quan es conquereix una ciutat, podeu escollir alliberar-la, annexionar-la, controlar-la com una titella o arrasar la ciutat.
When conquering a city, you can choose to liberate, annex, puppet, or raze the city. = Quan es conquereix una ciutat, podeu triar alliberar-la, annexionar-la, controlar-la com una titella o arrasar la ciutat.
# Requires translation!
\nLiberating the city will return it to its original owner, giving you a massive diplomatic boost with them!\n\nAnnexing the city will give you full control over it, but also increase the citizens' unhappiness to 2x!\nThis can be mitigated by building a courthouse in the city, returning the citizen's unhappiness to normal.\n\nPuppeting the city will mean that you have no control on the city's production.\nThe city will not increase your tech or policy cost, but its citizens will generate 1.5x the regular unhappiness.\nA puppeted city can be annexed at any time, but annexed cities cannot be returned to a puppeted state!\n\nRazing the city will lower its population by 1 each turn until the city is destroyed!\nYou cannot raze a city that is either the starting capital of a civilization or the holy city of a religion. =
@ -5691,44 +5617,36 @@ This is where you spend most of your time playing Unciv. See the world, control
: This pane appears when you order a unit to attack an enemy. On top are attacker and defender with their respective base strengths. = ⑬ Aquest panell apareix quan ordeneu a una unitat que ataqui un enemic. A dalt hi ha l'atacant i defensor amb les seves forces base respectives.
: Below that are strength bonuses or penalties and health bars projecting before / after the attack. = ⑭
: The Attack Button - let blood flow! = ⑮ A sota hi ha les bonificacions o penalitzacions a la força i les barres de vida (mostrant els punts de vida actuals i els que es preveu que tindran quan es produeixi l'atac).
: The minimap shows an overview over the world, with known cities, terrain and fog of war. Clicking will position the main map. = ⑯ El minimapa mostra una vista del món, les ciutats conegudes, el terreny i la boira de guerra. Fent-hi clic en un punt, es centrarà la vista principal en el punt escollit.
: The minimap shows an overview over the world, with known cities, terrain and fog of war. Clicking will position the main map. = ⑯ El minimapa mostra una vista del món, les ciutats conegudes, el terreny i la boira de guerra. Fent-hi clic en un punt, es centrarà la vista principal en el punt triat.
: To the side of the minimap are display feature toggling buttons - tile yield, worked indicator, show/hide resources. These mirror setting on the options screen and are hidden if you deactivate the minimap. = ⑰ Al costat del minimapa estan els botons per amagar o mostrar algunes característiques: rendiment de les caselles, indicadors de treballadors i recursos. Aquests també estan a la pantalla d'opcions i estan amagades si desactiveu el minimapa.
: Tile information for the selected hex - current or potential yield, terrain, effects, present units, city located there and such. Where appropriate, clicking a line opens the corresponding civilopedia entry. = ⑱
: Notifications - what happened during the last 'next turn' phase. Some are clickable to show a relevant place on the map, some even show several when you click repeatedly. = ⑲ Notificacions: què ha passat durant la fase entre el torn anterior i l'inici del torn actual. En alguns s'hi pot fer clic per mostar el lloc rellevant al mapa i alguns mostren diferents llocs si s'hi clica diverses vegades.
: The Next Turn Button - unless there are things to do, in which case the label changes to 'next unit', 'pick policy' and so on. = ⑳ Botó de «Proper torn»: si hi ha altres coses per fer, el text mostrarà «Següent unitat», «Escolliu una política» o altres; si no queda res més per fer, el text mostrarà «Proper torn».
: The Next Turn Button - unless there are things to do, in which case the label changes to 'next unit', 'pick policy' and so on. = ⑳ Botó de «Proper torn»: si hi ha altres coses per fer, el text mostrarà «Següent unitat», «Tria una política» o altres; si no queda res més per fer, el text mostrarà «Proper torn».
: The overview button leads to the empire overview screen with various tabs (the last one viewed is remembered) holding vital information about the state of your civilization in the world. = ⓐ Botó de vista general: mostra la vista de l'estat de la civilització amb diverses pestanyes (començarà mostrant l'última que es va veure) que conté informació vital per veure en quina situació es troba la civilització.
# Requires translation!
: The ♪Culture icon shows accumulated ♪Culture and ♪Culture needed for the next policy - in this case, the exclamation mark tells us a next policy can be enacted. Clicking is another way to the policies manager. =
# Requires translation!
: Your known strategic resources are displayed here with the available (usage already deducted) number - click to go to the resources overview screen. =
# Requires translation!
: Happiness/unhappiness balance and either golden age with turns left or accumulated happiness with amount needed for a golden age is shown next to the smiley. Clicking also leads to the resources overview screen as luxury resources are a way to improve happiness. =
# Requires translation!
: The ⍾Science icon shows the number of ⍾Science points produced per turn. Clicking leads to the technology tree. =
# Requires translation!
: Number of turns played with translation into calendar years. Click to see the victory overview. =
# Requires translation!
: The number of gold coins in your treasury and income. Clicks lead to the Stats overview screen. =
# Requires translation!
: In the center of all this - the world map! Here, the "X" marks a spot outside the map. Yes, unless the wrap option was used, Unciv worlds are flat. Don't worry, your ships won't fall off the edge. =
# Requires translation!
: By the way, here's how an empire border looks like - it's in the national colours of the nation owning the territory. =
: The ♪Culture icon shows accumulated ♪Culture and ♪Culture needed for the next policy - in this case, the exclamation mark tells us a next policy can be enacted. Clicking is another way to the policies manager. = ⓑ La icona de ♪cultura mostra la cultura acumulada i la que es necessita per la propera política social. En aquest últim cas, el signe d'exclamació informa que ja se'n pot adoptar una de nova. Fent clic és una altra manera d'accedir a l'administrador de polítiques.
: Your known strategic resources are displayed here with the available (usage already deducted) number - click to go to the resources overview screen. = ⓒ Els recursos estratègics que teniu es mostren aquí amb la quantitat disponible (l'ús actual ja s'ha tret). Feu clic per accedir a la vista de recursos.
: Happiness/unhappiness balance and either golden age with turns left or accumulated happiness with amount needed for a golden age is shown next to the smiley. Clicking also leads to the resources overview screen as luxury resources are a way to improve happiness. = ⓓ Balanç de felicitat/infelicitat. A més a més, hi ha la informació de les edats d'or: els torns que queden si n'hi ha una en curs o la felicitat acumulada per iniciar-ne una de nova es mostren al costat de la cara que somriu.
: The ⍾Science icon shows the number of ⍾Science points produced per turn. Clicking leads to the technology tree. = ⓔ La icona de ⍾ciència mostra el nombre de punts de ciència que es produeix per torn. Si s'hi fa clic, s'obre l'arbre de tecnologies.
: Number of turns played with translation into calendar years. Click to see the victory overview. = ⓕ Nombre de torns jugats amb l'equivalència en anys gregorians o d'altres calendaris. Si s'hi fa clic, es mostra la vista de victòria.
: The number of gold coins in your treasury and income. Clicks lead to the Stats overview screen. = ⓖ El nombre de monedes d'or al vostre tresor i els ingressos. Si s'hi fa clic, es mostra la vista d'estadístiques.
: In the center of all this - the world map! Here, the "X" marks a spot outside the map. Yes, unless the wrap option was used, Unciv worlds are flat. Don't worry, your ships won't fall off the edge. = ⓧ Al centre de tot, la vista del món! Aquí, la «X» marca un lloc fora del mapa. Sí, els móns de l'Unciv són plans, a no ser que hagueu activat el mapa envoltant. No us preocupeu, els vostres vaixells no cauran a la fi del món.
: By the way, here's how an empire border looks like - it's in the national colours of the nation owning the territory. = ⓨ Per cert, això és una frontera de l'imperi, que mostra els colors de la nació a la que pertany la frontera.
: And this is the red targeting circle that led to the attack pane back under ⑬. = ⓩ I aquest és el cercle vermell d'objectiu de l'atac que porta al panell d'atac (el ⑬).
What you don't see: The phone/tablet's back button will pop the question whether you wish to leave Unciv and go back to Real Life. On desktop versions, you can use the ESC key. = El que no es veu: amb el botó de retrocés de la tauleta/telèfon se us preguntarà si voleu sortir de l'Unciv i tornar a la vida real. En versions d'escriptori, podreu usar la tecla «Esc».
After building a shrine, your civilization will start generating ☮Faith. = Després de construir un santuari, la civilització comença a generar ☮fe.
When enough ☮Faith has been generated, you will be able to found a pantheon. = Quan s'ha generat suficient ☮fe, es pot fundar un panteó.
A pantheon will provide a small bonus for your civilization that will apply to all your cities. = El panteó dóna una petita bonificació per la vostra civilització que s'aplica a totes les ciutats.
Each civilization can only choose a single pantheon belief, and each pantheon can only be chosen once. = Cada civilització només pot escollir una creença de panteó i cada panteó es pot escollir una sola vegada.
Each civilization can only choose a single pantheon belief, and each pantheon can only be chosen once. = Cada civilització només pot triar una creença de panteó i cada panteó es pot triar una sola vegada.
Generating more ☮Faith will allow you to found a religion. = Si es genera més ☮fe, es pot fundar una religió.
Keep generating ☮Faith, and eventually a great prophet will be born in one of your cities. = Si es genera ☮fe, en algun moment naixerà un gran profeta en una de les vostres ciutats.
This great prophet can be used for multiple things: Constructing a holy site, founding a religion and spreading your religion. = Aquest gran profeta es pot usar per: construir un lloc sagrat, fundar una religió o difondre la vostra religió.
When founding your religion, you may choose another two beliefs. The founder belief will only apply to you, while the follower belief will apply to all cities following your religion. = Quan es funda una vostra religió, es poden escollir dues creences més. La creença de fundador només s'aplica al jugador i la creença de seguidor s'aplica a totes les ciutats que segueien la religió.
When founding your religion, you may choose another two beliefs. The founder belief will only apply to you, while the follower belief will apply to all cities following your religion. = Quan es funda una vostra religió, es poden triar dues creences més. La creença de fundador només s'aplica al jugador i la creença de seguidor s'aplica a totes les ciutats que segueien la religió.
Additionally, the city where you used your great prophet will become the holy city of that religion. = A més a més, la ciutat on s'usa el gran profeta es converteix en la ciutat sagrada de la religió.
Once you have founded a religion, great prophets will keep being born every so often, though the amount of Faith☮ you have to save up will be higher. = Un cop s'ha fundat una religió, els grans profetes continuaran naixent de tant en tant, encara que la quantitat de ☮fe necessària serà cada vegada més gran.
One of these great prophets can then be used to enhance your religion. = Llavors, podeu usar un dels grans profetes per difondre la religió.
This will allow you to choose another follower belief, as well as an enhancer belief, that only applies to you. = Això permet escollir una altra creença de seguidor i una de difusió, que només s'aplica al jugador.
This will allow you to choose another follower belief, as well as an enhancer belief, that only applies to you. = Això permet triar una altra creença de seguidor i una de difusió, que només s'aplica al jugador.
Do take care founding a religion soon, only about half the players in the game are able to found a religion! = Mireu de fundar una religió aviat, ja que només aproximadament la meitat dels jugadors de la partida podran fundar-ne una.
Beliefs = Creences
@ -5789,7 +5707,7 @@ Provides [amount] Happiness = Proporciona [amount] de felicitat.
Provides military units every ≈[amount] turns = Proporciona unitats militar més o menys cada [amount] torns.
Provides a unique luxury = Proporciona un luxe exclusiu.
Cannot build [baseUnitFilter] units = Les unitats [baseUnitFilter] no es poden construir.
May choose [amount] additional [beliefType] beliefs when [foundingOrEnhancing] a religion = Pot escollir [amount] creences [beliefType] addicionals quan es [foundingOrEnhancing] una religió.
May choose [amount] additional [beliefType] beliefs when [foundingOrEnhancing] a religion = Pot triar [amount] creences [beliefType] addicionals quan es [foundingOrEnhancing] una religió.
May buy [buildingFilter] buildings for [amount] [stat] [cityFilter] at an increasing price ([amount2]) = Pot comprar edificis [buildingFilter] per [amount] [stat] [cityFilter] a un preu creixent ([amount2]).
May buy [baseUnitFilter] units for [amount] [stat] [cityFilter] = Pot comprar unitats [baseUnitFilter] per [amount] [stat] [cityFilter].
May buy [buildingFilter] buildings for [amount] [stat] [cityFilter] = Pot comprar edificis [buildingFilter] per [amount] [stat] [cityFilter].
@ -5842,7 +5760,7 @@ Gain [amount]-[amount2] [stat] = Guanya [amount]-[amount2] [stat]
Gain enough Faith for a Pantheon = Guanya prou fe per un panteó
Gain enough Faith for [amount]% of a Great Prophet = Guanya prou fe per [amount] % d'un gran profeta
Reveal up to [amount/'all'] [tileFilter] within a [amount] tile radius = Revela fins a [amount/'all'] [tileFilter] dins d'un radi de caselles de [amount].
From a randomly chosen tile [amount] tiles away from the ruins, reveal tiles up to [amount2] tiles away with [amount3]% chance = Des d'una casella escollida a l'atzar a una distància de [amount] caselles de les ruïnes, revela les caselles que estan fins a una distància de [amount2] caselles amb una probabilitat de [amount3] %.
From a randomly chosen tile [amount] tiles away from the ruins, reveal tiles up to [amount2] tiles away with [amount3]% chance = Des d'una casella triada a l'atzar a una distància de [amount] caselles de les ruïnes, revela les caselles que estan fins a una distància de [amount2] caselles amb una probabilitat de [amount3] %.
This Unit gains [amount] XP = Aquesta unitat guanya [amount] d'experiència
This Unit upgrades for free including special upgrades = Aquesta unitat millora de franc, incloses les millores especials.
This Unit gains the [promotion] promotion = Aquesta unitat guanya l'ascens [promotion].

View File

@ -65,8 +65,7 @@ Close Unciv = Isara ang Unciv
Unsellable = Di naibebenta
Not displayed as an available construction unless [building] is built = Hindi ipinapakita bilang magagawang imprastraktura maliban kung ang [building] ay nagawa na.
Not displayed as an available construction without [resource] = Hindi ipinapakita bilang magagawang imprastraktura nang walang [resource]
# Requires translation!
Cannot be hurried =
Cannot be hurried = Hindi pwede madaliin
Choose a free great person = Pumili ng isang dakilang tao
Get [unitName] = Kumuha ng [unitName]
@ -465,48 +464,34 @@ Anything above 40 may work very slowly on Android! = Kahit anong mga higit sa 40
# Map editor
## Tabs/Buttons
# Requires translation!
Map editor =
Map editor = Editor ng mapa
View = Tingnan
Generate = Bumuo
Partial = Bahagya
# Requires translation!
Generator steps =
Generator steps = Mga hakbang ng generator
Edit = I-edit
Rivers = Ilog
Load = I-load
Save = I-save
New map = Bagong mapa
# Requires translation!
Empty =
Empty = Walang laman
Save map = I-save ang mapa
Load map = I-load ang mapa
Delete map = Tanggalin ang mapa
Are you sure you want to delete this map? = Sigurado ka ba na tanggalin ang mapa na ito?
It looks like your map can't be saved! = Sa tingin ko ang iyong mapa ay di kayang i-save!
# Requires translation!
Exit map editor =
# Requires translation!
Change map ruleset =
# Requires translation!
Change the map to use the ruleset selected on this page =
# Requires translation!
Revert to map ruleset =
# Requires translation!
Reset the controls to reflect the current map ruleset =
Features = Katangi
# Requires translation!
Starting locations =
# Requires translation!
Tile Matching Criteria =
# Requires translation!
Complete match =
# Requires translation!
Except improvements =
# Requires translation!
Base and terrain features =
# Requires translation!
Base terrain only =
Exit map editor = Umalis sa editor ng mapa
Change map ruleset = Baguhin ang mga tuntunin sa mapa
Change the map to use the ruleset selected on this page = Baguhin ang mapa upang magamit ang mga tuntunin na pinili sa pahina dito
Revert to map ruleset = Ibalik sa dati ang mga tuntunin sa mapa
Reset the controls to reflect the current map ruleset = I-reset ang mga kontrol upang ipakita ang kasalukuyang tuntunin ng mapa
Features = Mga Katangian
Starting locations = Panimulang Lokasyon
Tile Matching Criteria = Pamantayan sa Pagtutugma ng Tile
Complete match = Kumpletong tugma
Except improvements = Maliban sa mga pagbubuti
Base and terrain features = Mga pundasyon at lupaing katangian
Base terrain only = Pundasyon na lupain lamang
Land or water only = Lupa o Tubig lamang
## Labels/messages
@ -542,8 +527,7 @@ River generation failed! = Pumalya ang paggawa ng mga ilog!
# Requires translation!
Please don't use step 'Landmass' with map type 'Empty', create a new empty map instead. =
This map has errors: = May mga pagkakamali sa mapa na ito
# Requires translation!
The incompatible elements have been removed. =
The incompatible elements have been removed. = Ang mga hindi tugmang elemento ay inalis na.
## Map/Tool names
My new map = Ang aking bagong mapa
@ -579,60 +563,37 @@ Username = Username
Multiplayer = Multiplayer
Could not download game! = Hindi ma-download ang laro!
Could not upload game! = Hindi ma-upload ang laro!
# Requires translation!
Retry =
Retry = Ulitin
Join game = Sumali sa laro
Invalid game ID! = Di-wastong ang ID ng laro!
Copy user ID = Kopyahing and ID ng user
Copy game ID = Kopyahin ang ID ng laro
UserID copied to clipboard = Nakopya ang User ID sa clipboard
Game ID copied to clipboard! = Nakopya ang Game ID sa clipboard!
# Requires translation!
Friend name =
# Requires translation!
Player ID =
# Requires translation!
Please input a name for your friend! =
# Requires translation!
Please input a player ID for your friend! =
# Requires translation!
Are you sure you want to delete this friend? =
# Requires translation!
Paste player ID from clipboard =
# Requires translation!
Player name already used! =
# Requires translation!
Player ID already used! =
# Requires translation!
Player ID is incorrect =
# Requires translation!
Select friend =
# Requires translation!
Select [thingToSelect] =
# Requires translation!
Friends list =
# Requires translation!
Add friend =
# Requires translation!
Edit friend =
# Requires translation!
Friend name is already in your friends list! =
# Requires translation!
Player ID is already in your friends list! =
# Requires translation!
You have to write a name for your friend! =
# Requires translation!
You have to write an ID for your friend! =
# Requires translation!
You cannot add your own player ID in your friend list! =
# Requires translation!
To add a friend, ask him to send you his player ID.\nClick the 'Add friend' button.\nInsert his player ID and a name for him.\nThen click the 'Add friend' button again.\n\nAfter that you will see him in your friends list.\n\nA new button will appear when creating a new\nmultiplayer game, which allows you to select your friend. =
# Requires translation!
Please input Player ID! =
Friend name = Pangalan ng kaibigan
Player ID = ID ng Manlalaro
Please input a name for your friend! = Mangyaring maglagay ng pangalan para sa iyong kaibigan!
Please input a player ID for your friend! = Mangyaring maglagay ng ID para sa iyong kaibigan!
Are you sure you want to delete this friend? = Sigurado ka bang gusto mong tanggalin ang kaibigang ito?
Paste player ID from clipboard = Idikit ang ID ng manlalaro sa clipboard
Player name already used! = Nagamit na ang pangalan ng manlalaro!
Player ID already used! = Nagamit na ang ID na ito!
Player ID is incorrect = Mali ang binigay na ID ng manlalaro
Select friend = Pumili ng kaibigan
Select [thingToSelect] = Piliin ang [thingToSelect]
Friends list = Listahan ng mga kaibigan
Add friend = Magdagdag ng kaibigan
Edit friend = I-edit ang kaibigan
Friend name is already in your friends list! = Ang pangalan ng kaibigan ay nasa listahan na ng iyong mga kaibigan!
Player ID is already in your friends list! = Ang ID na ito ay nasa listahan na ng iyong mga kaibigan!
You have to write a name for your friend! = Kailangan mong magsulat ng pangalan para sa iyong kaibigan!
You have to write an ID for your friend! = Kailangan mong magsulat ng ID para sa iyong kaibigan!
You cannot add your own player ID in your friend list! = Hindi ka maaaring magdagdag ng iyong sariling ID sa iyong listahan ng kaibigan!
To add a friend, ask him to send you his player ID.\nClick the 'Add friend' button.\nInsert his player ID and a name for him.\nThen click the 'Add friend' button again.\n\nAfter that you will see him in your friends list.\n\nA new button will appear when creating a new\nmultiplayer game, which allows you to select your friend. = Para magdagdag ng kaibigan, hilingin sa kanya na ipadala sa iyo ang kanyang ID.\nPindutin ang 'Magdagdag ng kaibigan' na button.\nIlagay ang kanyang ID at isang pangalan para sa kanya.\nPagkatapos ay pindutin muli ang 'Magdagdag ng kaibigan' button.\n\nPagkatapos noon makikita mo siya sa listahan ng iyong mga kaibigan.\n\nMay lalabas na bagong button kapag gumagawa ng bagong\nmultiplayer na laro, na nagbibigay-daan sa iyong piliin ang iyong kaibigan.
Please input Player ID! = Pakilagyan mo po ang ID ng manlalaro!
Set current user = Ilagay ang kasalukuyang user
Player ID from clipboard = ID ng manlalaro sa clipboard
# Requires translation!
Player ID from friends list =
Player ID from friends list = ID mula sa listahan ng mga kaibigan
# Requires translation!
To create a multiplayer game, check the 'multiplayer' toggle in the New Game screen, and for each human player insert that player's user ID. =
# Requires translation!
@ -641,18 +602,15 @@ You can assign your own user ID there easily, and other players can copy their u
Once you've created your game, the Game ID gets automatically copied to your clipboard so you can send it to the other players. =
# Requires translation!
Players can enter your game by copying the game ID to the clipboard, and clicking on the 'Add multiplayer game' button =
# Requires translation!
The symbol of your nation will appear next to the game when it's your turn =
The symbol of your nation will appear next to the game when it's your turn = Lalabas ang simbolo ng iyong bansa sa tabi ng laro kapag turno mo na.
Back = Balik
Rename = Palitan ang Pangalan
Game settings = Mga Opsyon sa Laro
Add multiplayer game = Magdagdag ng laro na may maraming manlalaro
# Requires translation!
Refresh list =
Refresh list = I-refresh ang listahan
Could not save game! = Di kayang itabi ang laro!
Could not delete game! = Di kayang tanggalin ang laro!
# Requires translation!
Error while refreshing: =
Error while refreshing: = May aberya habang ni-rerefresh
Last refresh: [time] minutes ago = Huling pag-refresh: [time] minutong nakalipas
Current Turn: = Kasalukuyang Turno
Add Currently Running Game = Magdagdag ng Kasalukuyang Tumatakbong Laro

View File

@ -600,21 +600,21 @@ Are you sure you want to resign? = Voulez-vous vraiment abandonner ?
You can only resign if it's your turn = Vous ne pouvez abandonner que lors de votre tour
[civName] resigned and is now controlled by AI = [civName] a abandonné et est maintenant dirigé par l'IA
# Requires translation!
Last refresh: [duration] ago =
Last refresh: [duration] ago = Dernière actualisation : il y a [duration]
# Requires translation!
Current Turn: [civName] since [duration] ago =
Current Turn: [civName] since [duration] ago = Tours en cours : [civName] depuis [duration]
Seconds = Secondes
Minutes = Minutes
Hours = Heures
Days = Jours
# Requires translation!
[amount] Seconds =
[amount] Seconds = [amount] Secondes
# Requires translation!
[amount] Minutes =
[amount] Minutes = [amount] Minutes
# Requires translation!
[amount] Hours =
[amount] Hours = [amount] Heures
# Requires translation!
[amount] Days =
[amount] Days = [amount] Jours
Server limit reached! Please wait for [time] seconds = Limite de serveur atteinte ! Veuillez patienter [time] secondes
File could not be found on the multiplayer server = Impossible de trouver le fichier sur le serveur multijoueurs
Unhandled problem, [errorMessage] = Problème imprévu, [errorMessage]
@ -1365,7 +1365,7 @@ Minimal Faith required for\nthe next [Great Prophet]: = Foi minimum requise pour
Religions to be founded: = Religions encore à fonder :
Religious status: = Situation religieuse :
None = Aucune
None = Aucun(e)
Pantheon = Panthéon
Founding religion = Fonde une religion
Religion = Religion
@ -1411,17 +1411,17 @@ Awaiting response... = En attente de réponse...
Success! = Succès !
Failed! = Échec !
# Requires translation!
Sound notification for when it's your turn in your currently open game: =
Sound notification for when it's your turn in your currently open game: = Son de notification lorsque c'est votre tour dans la partie actuelle :
# Requires translation!
Sound notification for when it's your turn in any other game: =
Sound notification for when it's your turn in any other game: = Son de notification lorsque c'est votre tour dans toute autre partie :
# Requires translation!
Notification [number] =
Notification [number] = Notification [number]
# Requires translation!
Chimes =
Chimes = Carillon
# Requires translation!
Choir =
Choir = Chœur
# Requires translation!
[unit] Attack Sound =
[unit] Attack Sound = [unit] (Son d'attaque)
# Mods

View File

@ -599,22 +599,16 @@ Resign = Aufgeben
Are you sure you want to resign? = Willst du wirklich aufgeben?
You can only resign if it's your turn = Du kannst nur aufgeben, wenn du am Zug bist
[civName] resigned and is now controlled by AI = [civName] hat aufgegeben und wird nun von der KI gespielt
# Requires translation!
Last refresh: [duration] ago =
# Requires translation!
Current Turn: [civName] since [duration] ago =
Last refresh: [duration] ago = Letzte Aktualisierung: vor [duration]
Current Turn: [civName] since [duration] ago = Aktueller Zug: [civName] seit [duration]
Seconds = Sekunden
Minutes = Minuten
Hours = Stunden
Days = Tage
# Requires translation!
[amount] Seconds =
# Requires translation!
[amount] Minutes =
# Requires translation!
[amount] Hours =
# Requires translation!
[amount] Days =
[amount] Seconds = [amount] Sekunden
[amount] Minutes = [amount] Minuten
[amount] Hours = [amount] Stunden
[amount] Days = [amount] Tagen
Server limit reached! Please wait for [time] seconds = Serverlimit erreicht! Bitte warte [time] Sekunden
File could not be found on the multiplayer server = Datei konnte auf dem Multiplayer-Server nicht gefunden werden
Unhandled problem, [errorMessage] = Unvorhergesehenes Problem, [errorMessage]
@ -1410,18 +1404,12 @@ Check connection to server = Server-Verbindung prüfen
Awaiting response... = Warte auf Antwort...
Success! = Erfolgreich!
Failed! = Fehlgeschlagen!
# Requires translation!
Sound notification for when it's your turn in your currently open game: =
# Requires translation!
Sound notification for when it's your turn in any other game: =
# Requires translation!
Notification [number] =
# Requires translation!
Chimes =
# Requires translation!
Choir =
# Requires translation!
[unit] Attack Sound =
Sound notification for when it's your turn in your currently open game: = Benachrichtigungston, wenn du in deinem aktuell geöffneten Spiel am Zug bist
Sound notification for when it's your turn in any other game: = Benachrichtigungston, wenn du in einem deiner anderen Spiele am Zug bist
Notification [number] = Benachrichtigung [number]
Chimes = Glockenspiel
Choir = Chor
[unit] Attack Sound = [unit] Angriffston
# Mods
@ -4648,7 +4636,7 @@ Religious Art = Religiöse Kunst
Religious Center = Religiöses Zentrum
Religious Community = Religiöses Gemeinschaft
[relativeAmount]% [stat] from every follower, up to [relativeAmount2]% = [relativeAmount2]% [stat] von jedem Anhänger, bis zu [relativeAmount]%
[relativeAmount]% [stat] from every follower, up to [relativeAmount2]% = [relativeAmount]% [stat] von jedem Anhänger, bis zu [relativeAmount2]%
Swords into Ploughshares = Schwerter zu Pflugscharen
when not at war = wenn nicht im Krieg

View File

@ -602,21 +602,21 @@ Are you sure you want to resign? = Apakah kamu yakin kamu ingin menyerah?
You can only resign if it's your turn = Kamu hanya bisa menyerah jika sekarang giliranmu
[civName] resigned and is now controlled by AI = [civName] menyerah dan digantikan oleh AI
# Requires translation!
Last refresh: [duration] ago =
Last refresh: [duration] ago = Penyegaran terakhir: [duration] yang lalu
# Requires translation!
Current Turn: [civName] since [duration] ago =
Current Turn: [civName] since [duration] ago = Giliran Saat Ini: [civName] sejak [duration] yang lalu
Seconds = Detik
Minutes = Menit
Hours = Jam
Days = Hari
# Requires translation!
[amount] Seconds =
[amount] Seconds = [amount] Detik
# Requires translation!
[amount] Minutes =
[amount] Minutes = [amount] Menit
# Requires translation!
[amount] Hours =
[amount] Hours = [amount] Jam
# Requires translation!
[amount] Days =
[amount] Days = [amount] Hari
Server limit reached! Please wait for [time] seconds = Batas kapasitas server tercapai! Harap menunggu selama [time] detik
File could not be found on the multiplayer server = File tidak ditemukan pada server multiplayer
Unhandled problem, [errorMessage] = Masalah tidak tertangani, [errorMessage]
@ -1413,17 +1413,17 @@ Awaiting response... = Menunggu respons...
Success! = Berhasil!
Failed! = Gagal!
# Requires translation!
Sound notification for when it's your turn in your currently open game: =
Sound notification for when it's your turn in your currently open game: = Suara notifikasi saat giliranmu pada gim yang sedang kamu buka:
# Requires translation!
Sound notification for when it's your turn in any other game: =
Sound notification for when it's your turn in any other game: = Suara notifikasi saat giliranmu pada gim lainnya:
# Requires translation!
Notification [number] =
Notification [number] = Notifikasi [number]
# Requires translation!
Chimes =
Chimes = Lonceng
# Requires translation!
Choir =
Choir = Paduan Suara
# Requires translation!
[unit] Attack Sound =
[unit] Attack Sound = Suara Serangan [unit]
# Mods

View File

@ -94,8 +94,8 @@ See also = Taip pat žr.
Requires at least one of the following: = Reikia bent vieno iš:
Requires all of the following: = Reikia visų:
Leads to [techName] = Veda kurlink: [techName]
Leads to: = Veda kurlink:
Leads to [techName] = Veda prie: [techName]
Leads to: = Veda prie:
Current construction = Vykdoma statyba
Construction queue = Statybų eilė
@ -553,9 +553,9 @@ Game ID copied to clipboard! = Žaidimo ID nukopijuotas į duomenų mainų srit
Friend name = Draugo vardas
Player ID = Žaidėjo ID
Please input a name for your friend! = Įveskite draugo vardą
Please input a player ID for your friend! = Įveskite draugo žaidėjo ID
Please input a player ID for your friend! = Įveskite draugo ID
Are you sure you want to delete this friend? = Ar tikrai pašalinti draugą?
Paste player ID from clipboard = Įterpti žaidėjo ID iš duomenų mainų srities
Paste player ID from clipboard = Įterpti žaidėjo ID \niš duomenų mainų srities
Player name already used! = Žaidėjo vardas jau naudojamas
Player ID already used! = Žaidėjo ID jau naudojamas
Player ID is incorrect = Žaidėjo ID netinkamas
@ -572,8 +572,8 @@ You cannot add your own player ID in your friend list! = Negalite naudoti savo I
To add a friend, ask him to send you his player ID.\nClick the 'Add friend' button.\nInsert his player ID and a name for him.\nThen click the 'Add friend' button again.\n\nAfter that you will see him in your friends list.\n\nA new button will appear when creating a new\nmultiplayer game, which allows you to select your friend. = Kad pridėti draugą, paprašykite jo atsiųsti jums jo žaidėjo ID.\nPaspauskite mygtuką 'Pridėti draugą'.\nĮrašykite jo vardą ir žaidėjo ID.\nDar kartą paspauskite mygtuką 'Pridėti draugą'.\n\nTada ji(s) bus matoma(s) jūsų draugų sąraše.\n\nNaujas mygtukas atsiras, kai kursite naują\ntinklo žaidimą, ir leis pasirinkti jūsų draugą.
Please input Player ID! = Įveskite žaidėjo ID
Set current user = Pasirinkti esamą žaidėją
Player ID from clipboard = Žaidėjo ID iš duomenų mainų srities
Player ID from friends list = Žaidėjo ID iš draugų sąrašo
Player ID from clipboard = Žaidėjo ID iš \nduomenų mainų srities
Player ID from friends list = Žaidėjo ID iš \ndraugų sąrašo
To create a multiplayer game, check the 'multiplayer' toggle in the New Game screen, and for each human player insert that player's user ID. = Norėdami sukurti kelių žaidėjų žaidimą, naujo žaidimo ekrane pažymėkite 'kelių žaidėjų' jungiklį ir kiekvienam žaidėjui įveskite to žaidėjo ID.
You can assign your own user ID there easily, and other players can copy their user IDs here and send them to you for you to include them in the game. = Čia galite lengvai priskirti savo žaidėjo ID, kiti žaidėjai čia gali nukopijuoti savo ID ir atsiųsti jums, kad galėtumėte įtraukti juos į žaidimą.
Once you've created your game, the Game ID gets automatically copied to your clipboard so you can send it to the other players. = Sukūrę žaidimą, žaidimo ID automatiškai nukopijuojamas į jūsų mainų sritį, kad galėtumėte nusiųsti jį kitiems žaidėjams.
@ -590,7 +590,7 @@ Error while refreshing: = Klaida atnaujinimo metu
Last refresh: [time] minutes ago = Paskutinis atnaujinimas: prieš [time] min.
Current Turn: = Esamas ėjimas:
Add Currently Running Game = Pridėti esamą žaidimą
Paste gameID from clipboard = Įterpti žaidimo ID is duomenų mainų srities
Paste gameID from clipboard = Įterpti žaidimo ID iš \nduomenų mainų srities
GameID = Žaidimo ID
Game name = Žaidimo pavadinimas
Loading latest game state... = Įkeliama naujausia žaidimo būsena ...
@ -599,22 +599,16 @@ Resign = Pasitraukti
Are you sure you want to resign? = Ar jūs įsitikinę jog norite pasitraukti?
You can only resign if it's your turn = Pasitraukti galite jei yra jūsų ėjimas
[civName] resigned and is now controlled by AI = [civName] pasitraukė ir dabar valdoma AI
# Requires translation!
Last refresh: [duration] ago =
# Requires translation!
Current Turn: [civName] since [duration] ago =
Last refresh: [duration] ago = Paskutinis atnaujinimas prieš: [duration]
Current Turn: [civName] since [duration] ago = Esamas ėjimas: [civName] nuo [duration]
Seconds = sek.
Minutes = min.
Hours = val.
Days = dien.
# Requires translation!
[amount] Seconds =
# Requires translation!
[amount] Minutes =
# Requires translation!
[amount] Hours =
# Requires translation!
[amount] Days =
[amount] Seconds = [amount] sek.
[amount] Minutes = [amount] min.
[amount] Hours = [amount] val.
[amount] Days = [amount] dienų
Server limit reached! Please wait for [time] seconds = Serverio riba pasiekta, plaukite [time] sek.
File could not be found on the multiplayer server = Failas nerastas žaidimo serveryje
Unhandled problem, [errorMessage] = Nenumatyta klaida, [errorMessage]
@ -1014,7 +1008,7 @@ Move to city = Pereiti į miestą
Reset Citizens = Perskistyti gyventojus
Citizen Management = Gyventojų valdymas
Avoid Growth = Stabdyti augimą
Default Focus = Įprastai
Default Focus = Kaip numatyta
[stat] Focus = Daugiau: [stat]
Please enter a new name for your city = Įveskite naują miesto pavadinimą
Please select a tile for this building's [improvement] = Pasirinkite laukelį šio pastato patobulinimui: [improvement]
@ -1410,18 +1404,13 @@ Check connection to server = Patikrinti ryšį su serveriu
Awaiting response... = Laikiama atsakymo...
Success! = Sėkmingai!
Failed! = Nepavyko!
# Requires translation!
Sound notification for when it's your turn in your currently open game: =
# Requires translation!
Sound notification for when it's your turn in any other game: =
# Requires translation!
Notification [number] =
# Requires translation!
Chimes =
# Requires translation!
Choir =
# Requires translation!
[unit] Attack Sound =
Sound notification for when it's your turn in your currently open game: = Garso pranešimas apie jūsų ėjimą esamame žaidime:
Sound notification for when it's your turn in any other game: = Garso pranešimas apie jūsų ėjimą kitame unciv žaidime:
Notification [number] = Pranešimas [number]
Chimes = Chimes
Choir = Choir
[unit] Attack Sound = [unit] atakos garsas
# Mods
@ -4648,7 +4637,7 @@ Religious Art = Religinis menas
Religious Center = Religinis centras
Religious Community = Religininė bendruomenė
[relativeAmount]% [stat] from every follower, up to [relativeAmount2]% = [relativeAmount2]% [stat] nuo kiekvieno sekėjo iki pat [relativeAmount]%
[relativeAmount]% [stat] from every follower, up to [relativeAmount2]% = [relativeAmount]% [stat] nuo kiekvieno sekėjo iki: [relativeAmount2]%
Swords into Ploughshares = Kardus į plūgus
when not at war = taikos metu
@ -5404,45 +5393,30 @@ New Game = Naujas žaidimas
Your first mission is to found your capital city.\nThis is actually an important task because your capital city will probably be your most prosperous.\nMany game bonuses apply only to your capital city and it will probably be the center of your empire. = Pradžiai įkurkite pirmąjį miestą (sostinę).\nDaugybė gėrybių duodamos tik sostinėje, todėl atidžiai rinkitės jos įkūrimo vietą.
How do you know a spot is appropriate?\nThats not an easy question to answer, but looking for and building next to luxury resources is a good rule of thumb.\nLuxury resources are tiles that have things like gems, cotton, or silk (indicated by a smiley next to the resource icon)\nThese resources make your civilization happy. You should also keep an eye out for resources needed to build units, such as iron. Cities cannot be built within 3 tiles of existing cities, which is another thing to watch out for! = O kaip suprasti ar vieta tinkama?\nGeras klausimas... Neblogai yra statytis ten kur yra retų resursų.\nLaukeliuose jie pažymėti šypsenėlės emoji - tai medvilnė, šilkas, drambliai, banginiai ir kiti.\nŠalia jų gyventojai laimingesni ir prekiauti papildomos galimybės. Taip pat svarbūs strateginiai resursai kaip geležis, tinkami kariuomenės ruošimui. Svarbu - miestas neturi būti arčiau nei per 3 laukelius nuo kito miesto!
However, cities dont have a set area that they can work - more on that later!\nThis means you dont have to settle cities right next to resources.\nLets say, for example, that you want access to some iron but the resource is right next to a desert.\nYou dont have to settle your city next to the desert. You can settle a few tiles away in more prosperous lands.\nYour city will grow and eventually gain access to the resource.\nYou only need to settle right next to resources if you need them immediately \n which might be the case now and then, but youll usually have the luxury of time. = Tačiau miesto ribos pastoviai plečiasi - apie tai kiek vėliau!\nTodėl nebūtina statytis visai prie pat resurso.\nTarkim, jums reikia grūdų ar geležies, bet šis resursas kaip tyčia pasitaikė prie dykumos\nNereikia statytis dykumoje. Miesta statykite derlingesnėje vietoje netoliese.\nMiesto ribos su laiku 'ateis' ir iki norimo resurso.\nStatyti šalia resurso laukelio yra prasmė kai tas resursas reikalingas nedelsiant \npasitaiko ir taip, bet paprastai laiko bus pakankamai.
# Requires translation!
The first thing coming out of your city should be either a Scout or Warrior.\nI generally prefer the Warrior because it can be used for defense and because it can be upgraded\n to the Swordsman unit later in the game for a relatively modest sum of gold.\nScouts can be effective, however, if you seem to be located in an area of dense forest and hills.\nScouts dont suffer a movement penalty in this terrain.\nIf youre a veteran of the 4x strategy genre your first Warrior or Scout will be followed by a Settler.\nFast expanding is absolutely critical in most games of this type. =
The first thing coming out of your city should be either a Scout or Warrior.\nI generally prefer the Warrior because it can be used for defense and because it can be upgraded\n to the Swordsman unit later in the game for a relatively modest sum of gold.\nScouts can be effective, however, if you seem to be located in an area of dense forest and hills.\nScouts dont suffer a movement penalty in this terrain.\nIf youre a veteran of the 4x strategy genre your first Warrior or Scout will be followed by a Settler.\nFast expanding is absolutely critical in most games of this type. = Mieste pirma gaminkite Žvalgą ar Karį.\nKarys yra stipresnis kovoje, tačiau žvalgas efektyvesnis miškuose ar kalnuose, nes negauna judėjimo tose vietovėse baudų.\nJei nesate naujokas 4Х-strateginiuose žaidimuose, tai po pirmo kario ar žvalgo gaminkite Gyventoją.\nGreita ekspansija tokio tipo žaidimuose yra itin svarbi.
# Requires translation!
In your first couple of turns, you will have very little options, but as your civilization grows, so do the number of things requiring your attention. =
In your first couple of turns, you will have very little options, but as your civilization grows, so do the number of things requiring your attention. = Keliuose pirmuose ėjimuose galimybių daug nebus, bet, augant imperijai, reikalaujančių dėmėsio užduočių kiekis didės.
Culture and Policies = Kultūra ir santvarkos institutai
# Requires translation!
Each turn, the culture you gain from all your cities is added to your Civilization's culture.\nWhen you have enough culture, you may pick a Social Policy, each one giving you a certain bonus. =
# Requires translation!
The policies are organized into branches, with each branch providing a bonus ability when all policies in the branch have been adopted. =
# Requires translation!
With each policy adopted, and with each city built,\n the cost of adopting another policy rises - so choose wisely! =
Each turn, the culture you gain from all your cities is added to your Civilization's culture.\nWhen you have enough culture, you may pick a Social Policy, each one giving you a certain bonus. = Kiekvieną ėjimą kultūra, kurią gaunate iš visų jūsų miestų, kaupiasi bendrame jūsų civilizacijos kaltile.\nPrikaupus pakankamai kultūros galima pasirinkti Santvarkos Institutą, kuris duos jums tam tikrų privalumų.
The policies are organized into branches, with each branch providing a bonus ability when all policies in the branch have been adopted. = Institutai apjunti į šakas, kiekviena kurių duoda priedą pritaikius visus institutus šakoje.
With each policy adopted, and with each city built,\n the cost of adopting another policy rises - so choose wisely! = Su kievienu naujai pritaikytu institutu ar naujai pastatytu miestu \nsekančio instituto kultūros kaina didėja - todėl pamąstykite pries pasirinkdami!
City Expansion = Miesto valdų plėtimas
# Requires translation!
Once a city has gathered enough Culture, it will expand into a neighboring tile.\nYou have no control over the tile it will expand into, but tiles with resources and higher yields are prioritized. =
# Requires translation!
Each additional tile will require more culture, but generally your first cities will eventually expand to a wide tile range. =
# Requires translation!
Although your city will keep expanding forever, your citizens can only work 3 tiles away from city center.\nThis should be taken into account when placing new cities. =
Once a city has gathered enough Culture, it will expand into a neighboring tile.\nYou have no control over the tile it will expand into, but tiles with resources and higher yields are prioritized. = Kai miestas prikaupia tam tikrą kiekį kultūros, jo ribos išsiplečia į gretimai esantį laukelį.\nNuo jūsų tai nepriklauso, bet pirmenybė teikiama laukeliams su geresnėmis savybėmis.
Each additional tile will require more culture, but generally your first cities will eventually expand to a wide tile range. = Kiekvienas naujas laukelis reikalauja vis daugiau kultūros, bet su laiku jūsų pirmieji miestai užims plačias teritorijas, jie niekas nesutrukdys.
Although your city will keep expanding forever, your citizens can only work 3 tiles away from city center.\nThis should be taken into account when placing new cities. = Nors miestas plečiasi, bet gyventojai gali darbuotis tik 3-jų laukelių atstumu nuo miesto centro.\nTurėkite tai omenyje rinkdami vietą naujam miestui.
# Requires translation!
As cities grow in size and influence, you have to deal with a happiness mechanic that is no longer tied to each individual city.\nInstead, your entire empire shares the same level of satisfaction.\nAs your cities grow in population youll find that it is more and more difficult to keep your empire happy. =
# Requires translation!
In addition, you cant even build any city improvements that increase happiness until youve done the appropriate research.\nIf your empires happiness ever goes below zero the growth rate of your cities will be hurt.\nIf your empire becomes severely unhappy (as indicated by the smiley-face icon at the top of the interface)\n your armies will have a big penalty slapped on to their overall combat effectiveness. =
# Requires translation!
This means that it is very difficult to expand quickly in Unciv.\nIt isnt impossible, but as a new player you probably shouldn't do it.\nSo what should you do? Chill out, scout, and improve the land that you do have by building Workers.\nOnly build new cities once you have found a spot that you believe is appropriate. =
As cities grow in size and influence, you have to deal with a happiness mechanic that is no longer tied to each individual city.\nInstead, your entire empire shares the same level of satisfaction.\nAs your cities grow in population youll find that it is more and more difficult to keep your empire happy. = Augant miestams teks rūpintis Laime (dar kitaip Gerove), \nkuri nesusieta su konkrečiu miestu.\nPastebėsite, kad kuo daugiau gyventojų, tuo sunkiau išlaykyti Laimę imperijoje.
In addition, you cant even build any city improvements that increase happiness until youve done the appropriate research.\nIf your empires happiness ever goes below zero the growth rate of your cities will be hurt.\nIf your empire becomes severely unhappy (as indicated by the smiley-face icon at the top of the interface)\n your armies will have a big penalty slapped on to their overall combat effectiveness. = O statyti pastatus ir patobulinimus Laimės didinimui galima tik su naujomis technologijomis.\nJeigu Laimės rodiklis krenta žemiau 0, miestų augimo greitis mažėja.\nJei imperija tampa itin nelaiminga (matosi iš veiduko ekrano viršuje),\njūsų armijos moralė ir koviniai sugebėjimai taip pat sumažėja.
This means that it is very difficult to expand quickly in Unciv.\nIt isnt impossible, but as a new player you probably shouldn't do it.\nSo what should you do? Chill out, scout, and improve the land that you do have by building Workers.\nOnly build new cities once you have found a spot that you believe is appropriate. = Tai reiškia, kad sparčiai plėstis Unciv žaidime bus keblu.\nBent jau naujokams derėtų susilaikyti nuo sparčios ekspansijos.\nKą tada daryti? Atsipalaiduoti, ištyrinėti ir pagerinti turimas teritorijas Darbininkų pagalba.\nNaujus miestus statykite tik po to, kai rasite vietą, kuri, jūsų nuomone, bus tam labiausiai tinkama.
Unhappiness = Nepasitenkinimas
# Requires translation!
It seems that your citizens are unhappy!\nWhile unhappy, your civilization will suffer many detrimental effects, increasing in severity as unhappiness gets higher. =
# Requires translation!
Unhappiness has two main causes: Population and cities.\n Each city causes 3 unhappiness, and each population, 1 =
# Requires translation!
There are 2 main ways to combat unhappiness:\n by building happiness buildings for your population\n or by having improved luxury resources within your borders. =
It seems that your citizens are unhappy!\nWhile unhappy, your civilization will suffer many detrimental effects, increasing in severity as unhappiness gets higher. = Jūsų gyventojai neatrodo laimingi!\nBūdama nelaiminga, jūsų civilizacija kentės nuo visokių nemalonių pasekmių, kurių krūvis didės didėjant liaudies nepasitenkinimui.
Unhappiness has two main causes: Population and cities.\n Each city causes 3 unhappiness, and each population, 1 = Nepasitenkinimas turi dvi pagrindines priežastis: gyventojų skaičius ir miestų skaičius.\nKiekvienas miestas didina nepasitenkinimą 3, o kiekvienas gyventojas 1.
There are 2 main ways to combat unhappiness:\n by building happiness buildings for your population\n or by having improved luxury resources within your borders. = Nepasitenkinimą mažiname statydami didnančius laimę pastatus \n arba tobulindami laukelius su retais resursais, esančius imperijos teritorijoje.
# Requires translation!
You have entered a Golden Age!\nGolden age points are accumulated each turn by the total happiness \n of your civilization\nWhen in a golden age, culture and production generation increases +20%,\n and every tile already providing at least one gold will provide an extra gold. =
You have entered a Golden Age!\nGolden age points are accumulated each turn by the total happiness \n of your civilization\nWhen in a golden age, culture and production generation increases +20%,\n and every tile already providing at least one gold will provide an extra gold. = Jūs įžengėte į Ausko Amžių!\nAukso Amžiaus kaupykla kaupia Laimę kiekviename ėjime ir prikaupus reikiamą kiekį prasideda A.Amžius.\nA.Amžiaus metu kultūros ir gamybos padaugėja 20%,\no kiekvienas laukelis duodantis bent 1 aukso, duoda dar daugiau aukso.
Roads and Railroads = Keliai ir geležinkeliai
# Requires translation!

View File

@ -63,7 +63,7 @@ Unsellable = Nu se poate vinde
Not displayed as an available construction unless [building] is built = Nu se afișează ca și construcție disponibilă decât dacă [building] este construită
Not displayed as an available construction without [resource] = Nu se afișează ca și construcție disponibilă fără [resource]
# Requires translation!
Cannot be hurried =
Cannot be hurried = Nu poate fi grăbit
Choose a free great person = Alege o Persoană Extraordinară gratis
Get [unitName] = Obține [unitName]
@ -394,7 +394,7 @@ Water level = Nivelul mării
Online Multiplayer = Multiplayer online
# Requires translation!
You're currently using the default multiplayer server, which is based on a free Dropbox account. Because a lot of people use this, it is uncertain if you'll actually be able to access it consistently. Consider using a custom server instead. =
You're currently using the default multiplayer server, which is based on a free Dropbox account. Because a lot of people use this, it is uncertain if you'll actually be able to access it consistently. Consider using a custom server instead. = În prezent, utilizați serverul multiplayer implicit, care se bazează pe un cont Dropbox gratuit. Deoarece mulți oameni folosesc acest lucru, nu este sigur dacă veți putea să îl accesați în mod constant. Luați în considerare utilizarea unui server personalizat.
Open Documentation = Deschideți documentația
Don't show again = Nu mai arăta
@ -562,9 +562,9 @@ Player name already used! = Numele jucătorului este deja folosit!
Player ID already used! = ID-ul jucătorului este deja folosit!
Player ID is incorrect = ID-ul jucătorului este incorect
# Requires translation!
Select friend =
Select friend = Selectează prietenul
# Requires translation!
Select [thingToSelect] =
Select [thingToSelect] = Selectați [thingToSelect]
Friends list = Lista de prieteni
Add friend = Adauga prieten
Edit friend = Editează prieten
@ -575,7 +575,7 @@ You have to write an ID for your friend! = Trebuie să-i scrii un act de identit
You cannot add your own player ID in your friend list! = Nu vă puteți adăuga propriul ID de jucător în lista de prieteni!
To add a friend, ask him to send you his player ID.\nClick the 'Add friend' button.\nInsert his player ID and a name for him.\nThen click the 'Add friend' button again.\n\nAfter that you will see him in your friends list.\n\nA new button will appear when creating a new\nmultiplayer game, which allows you to select your friend. = Pentru a adăuga un prieten, cereți-i să vă trimită ID-ul său de jucător.\nDați clic pe butonul „Adăugați prieten”.\nIntroduceți ID-ul său de jucător și un nume pentru el.\nApoi faceți clic din nou pe butonul „Adăugați prieten”.\n\nDupă aceea îl vei vedea în lista ta de prieteni.\n\nUn buton nou va apărea la crearea unui joc\nmultiplayer nou, care îți permite să-ți selectezi prietenul.
# Requires translation!
Please input Player ID! =
Please input Player ID! = Vă rugăm să introduceți ID-ul jucătorului!
Set current user = Pune utilizaorul curent
Player ID from clipboard = ID-ul utilizatorului din clipboard
Player ID from friends list = ID-ul jucătorului din lista de prieteni
@ -605,21 +605,21 @@ Are you sure you want to resign? = Ești sigur că vrei să renunți?
You can only resign if it's your turn = Poți renunța doar dacă este rândul tău
[civName] resigned and is now controlled by AI = [civName] a renunțat iar acum este controlată de AI
# Requires translation!
Last refresh: [duration] ago =
Last refresh: [duration] ago = Ultima reîmprospătare: [duration] în urmă
# Requires translation!
Current Turn: [civName] since [duration] ago =
Current Turn: [civName] since [duration] ago = Turnul curent: [civName] de la [duration] în urmă
Seconds = Secunde
Minutes = Minute
Hours = Ore
Days = Zile
# Requires translation!
[amount] Seconds =
[amount] Seconds = [amount] Secunde
# Requires translation!
[amount] Minutes =
[amount] Minutes = [amount] Minute
# Requires translation!
[amount] Hours =
[amount] Hours = [amount] Ore
# Requires translation!
[amount] Days =
[amount] Days = [amount] Zile
Server limit reached! Please wait for [time] seconds = Limita serverului a fost atinsă! Vă rugăm să așteptați [time] secunde
File could not be found on the multiplayer server = Fișierul nu a putut fi găsit pe serverul multiplayer
Unhandled problem, [errorMessage] = Problemă nerezolvată, [errorMessage]
@ -889,7 +889,7 @@ Add in capital = Adăugați in capital
Add to [comment] = Adaugă la [comment]
Upgrade to [unitType] ([goldCost] gold) = Avansare [unitType] ([goldCost] aur)
# Requires translation!
Upgrade to [unitType]\n([goldCost] gold, [resources]) =
Upgrade to [unitType]\n([goldCost] gold, [resources]) = Faceți upgrade la [unitType]\n([goldCost] aur, [resources])
Found city = Fondează oraș
Promote = Promovează
Health = Sănătate
@ -1417,17 +1417,17 @@ Awaiting response... = Se așteaptă un răspuns...
Success! = Succes!
Failed! = Eșuat!
# Requires translation!
Sound notification for when it's your turn in your currently open game: =
Sound notification for when it's your turn in your currently open game: = Notificare sonoră pentru când este rândul tău în jocul deschis:
# Requires translation!
Sound notification for when it's your turn in any other game: =
Sound notification for when it's your turn in any other game: = Notificare sonoră pentru când este rândul tău în orice alt joc:
# Requires translation!
Notification [number] =
Notification [number] = Notificare [number]
# Requires translation!
Chimes =
Chimes = Clopoţeii
# Requires translation!
Choir =
Choir = Cor
# Requires translation!
[unit] Attack Sound =
[unit] Attack Sound = [unit] Sunet de atac
# Mods
@ -1868,7 +1868,7 @@ Military Academy = Academie militară
Brandenburg Gate = Poarta Brandenburg
# Requires translation!
'Pale Death beats equally at the poor man's gate and at the palaces of kings.' - Horace =
'Pale Death beats equally at the poor man's gate and at the palaces of kings.' - Horace = 'Moartea palidă bate în egală măsură la poarta săracului și la palatele regilor.' - Horace
Arsenal = Arsenal
@ -2372,7 +2372,7 @@ My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... (sigh) ...t
So brave, yet so stupid! If only you had a brain similar to your courage. = Atât de curajos, dar atât de prost! Dacă ai avea un creier asemănător cu curajul tău.
The gods have deprived Rome of their favour. We have been defeated. = Zeii au lipsit Roma de favoarea lor. Am fost învinși.
# Requires translation!
I greet you. I am Augustus, Imperator and Pontifex Maximus of Rome. If you are a friend of Rome, you are welcome. =
I greet you. I am Augustus, Imperator and Pontifex Maximus of Rome. If you are a friend of Rome, you are welcome. = Te salut. Sunt Augustus, Imperator și Pontifex Maximus al Romei. Dacă ești prieten cu Roma, ești binevenit.
I offer this, for your consideration. = Ofer asta, spre considerație.
Hail. = Grindină.
What do you want? = Ce vrei?
@ -2422,21 +2422,21 @@ Adria = Adria
Harun al-Rashid = Harun al-Rashid
# Requires translation!
The world will be more beautiful without you. Prepare for war. =
The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = Lumea va fi mai frumoasă fără tine. Pregătește-te de război.
# Requires translation!
Fool! You will soon regret dearly! I swear it! =
Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = Prostule! În curând vei regreta foarte mult! Jur!
# Requires translation!
You have won, congratulations. My palace is now in your possession, and I beg that you care well for the peacock. =
You have won, congratulations. My palace is now in your possession, and I beg that you care well for the peacock. = Ai câștigat, felicitări. Palatul meu este acum în posesia ta și te rog să-ți pasă bine de păun.
# Requires translation!
Welcome foreigner, I am Harun Al-Rashid, Caliph of the Arabs. Come and tell me about your empire. =
Welcome foreigner, I am Harun Al-Rashid, Caliph of the Arabs. Come and tell me about your empire. = Bun venit străin, eu sunt Harun Al-Rashid, Califul Arabilor. Vino și povestește-mi despre imperiul tău.
# Requires translation!
Come forth, let's do business. =
Come forth, let's do business. = Haide, hai să facem afaceri.
Peace be upon you. = Pacea sa fie cu tine.
Trade Caravans = Caravane de Negoț
# Requires translation!
Blessings of God be upon you oh great caliph Harun al-Rashid, leader of the pious Arabian people! The Muslim empire, the Caliphate was born in the turbulent years after the death of the prophet Muhammad in 632 AD, as his followers sought to extend the rule of God to all of the people of the earth. The caliphate grew mighty indeed at the height of its power, ruling Spain, North Africa, the Middle East, Anatolia, the Balkans and Persia. An empire as great as or even greater than that of Rome. The arts and sciences flourished in Arabia during the Middle Ages, even as the countries of Europe descended into ignorance and chaos. The Caliphate survived for six hundred years, until finally succumbing to attack from the Mongols, those destroyers of Empires. =
Blessings of God be upon you oh great caliph Harun al-Rashid, leader of the pious Arabian people! The Muslim empire, the Caliphate was born in the turbulent years after the death of the prophet Muhammad in 632 AD, as his followers sought to extend the rule of God to all of the people of the earth. The caliphate grew mighty indeed at the height of its power, ruling Spain, North Africa, the Middle East, Anatolia, the Balkans and Persia. An empire as great as or even greater than that of Rome. The arts and sciences flourished in Arabia during the Middle Ages, even as the countries of Europe descended into ignorance and chaos. The Caliphate survived for six hundred years, until finally succumbing to attack from the Mongols, those destroyers of Empires. = Binecuvântările lui Dumnezeu să fie asupra ta, mare calif Harun al-Rashid, conducătorul evlaviosului popor arab! Imperiul musulman, Califatul s-a născut în anii tulburi de după moartea profetului Mahomed în 632 d.Hr., în timp ce discipolii săi căutau să extindă domnia lui Dumnezeu la toți oamenii pământului. Califatul a crescut într-adevăr puternic la apogeul puterii sale, conducând Spania, Africa de Nord, Orientul Mijlociu, Anatolia, Balcanii și Persia. Un imperiu la fel de mare sau chiar mai mare decât cel al Romei. Artele și științele au înflorit în Arabia în timpul Evului Mediu, chiar dacă țările Europei au coborât în ignoranță și haos. Califatul a supraviețuit timp de șase sute de ani, până când în cele din urmă a cedat atacului mongolilor, acei distrugători de imperii.
# Requires translation!
Great Caliph Harun al Rashid, your people look to you to return them to greatness! To make Arabia once again an enlightened land of arts and knowledge, a powerful nation who needs fear no enemy! Oh Caliph, will you take up the challenge? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
Great Caliph Harun al Rashid, your people look to you to return them to greatness! To make Arabia once again an enlightened land of arts and knowledge, a powerful nation who needs fear no enemy! Oh Caliph, will you take up the challenge? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Mare calif Harun al Rashid, poporul tău se uită la tine pentru a-i întoarce la măreție! Pentru a face din Arabia din nou un tărâm iluminat de arte și cunoaștere, o națiune puternică care nu trebuie să se teamă de dușman! Oh, Calif, vei accepta provocarea? Poți construi o civilizație care va rezista testului timpului?
Mecca = Mecca
Medina = Medina
Damascus = Damascus
@ -2472,25 +2472,25 @@ Algiers = Algiers
Oran = Oran
Arabia = Arabia
# Requires translation!
[stats] from each Trade Route =
[stats] from each Trade Route = [stats] din fiecare Rută Comercială
George Washington = George Washington
# Requires translation!
Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! =
Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = Agresivitatea voastră neplăcută nu ne lasă de ales. Pregătiți-vă de război!
# Requires translation!
You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! =
You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = Ai confundat dragostea noastră de pace cu slăbiciune. Vei regreta asta!
# Requires translation!
The day...is yours. I hope you will be merciful in your triumph. =
The day...is yours. I hope you will be merciful in your triumph. = Ziua... este a ta. Sper că vei fi milos în triumful tău.
# Requires translation!
The people of the United States of America welcome you. =
The people of the United States of America welcome you. = Poporul Statelor Unite ale Americii vă urează bun venit.
# Requires translation!
Is the following trade of interest to you? =
Is the following trade of interest to you? = Următorul comerț vă interesează?
Well? = Ei bine?
Manifest Destiny = Destin evident
# Requires translation!
Welcome President Washington! You lead the industrious American civilization! Formed in the conflagration of revolution in the 18th century, within a hundred years, the young nation became embroiled in a terrible civil war that nearly tore the country apart, but it was just a few short years later in the 20th century that the United States reached the height of its power, emerging triumphant and mighty from the two terrible wars that destroyed so many other great nations. The United States is a nation of immigrants, filled with optimism and determination. They lack only a leader to help them fulfill their promise. =
Welcome President Washington! You lead the industrious American civilization! Formed in the conflagration of revolution in the 18th century, within a hundred years, the young nation became embroiled in a terrible civil war that nearly tore the country apart, but it was just a few short years later in the 20th century that the United States reached the height of its power, emerging triumphant and mighty from the two terrible wars that destroyed so many other great nations. The United States is a nation of immigrants, filled with optimism and determination. They lack only a leader to help them fulfill their promise. = Bun venit președinte Washington! Tu conduci civilizația americană harnică! Formată în conflagrația revoluției din secolul al XVIII-lea, în decurs de o sută de ani, tânăra națiune a fost implicată într-un război civil teribil care aproape că a sfâșiat țara, dar doar câțiva ani mai târziu, în secolul al XX-lea, Statele Unite ale Americii a atins apogeul puterii sale, ieșind triumfător și puternic din cele două războaie teribile care au distrus atâtea alte națiuni mari. Statele Unite ale Americii sunt o națiune de imigranți, plină de optimism și determinare. Le lipsește doar un lider care să-i ajute să-și îndeplinească promisiunea.
# Requires translation!
President Washington, can you lead the American people to greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
President Washington, can you lead the American people to greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Președinte Washington, poți să conduci poporul american spre măreție? Poți construi o civilizație care va rezista testului timpului?
Washington = Washington
New York = New York
Boston = Boston
@ -2546,22 +2546,22 @@ America = America
Oda Nobunaga = Oda Nobunaga
# Requires translation!
I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. =
I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = Vă informez prin prezenta intenția noastră de a vă șterge civilizația din această lume.
# Requires translation!
Pitiful fool! Now we shall destroy you! =
Pitiful fool! Now we shall destroy you! = Păcat de prost! Acum te vom distruge!
# Requires translation!
You were much wiser than I thought. =
You were much wiser than I thought. = Ai fost mult mai înțelept decât credeam.
# Requires translation!
We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military bravery. =
We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military bravery. = Sperăm într-o relație corectă și justă cu dumneavoastră, care sunteți renumit pentru curajul militar.
# Requires translation!
I would be grateful if you agreed on the following proposal. =
I would be grateful if you agreed on the following proposal. = V-aș fi recunoscător dacă ați fi de acord cu următoarea propunere.
# Requires translation!
Oh, it's you... =
Oh, it's you... = Oh tu esti...
Bushido = Bushido
# Requires translation!
Blessings upon you, noble Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun! May you long walk among its flowering blossoms. The Japanese are an island people, proud and pious with a rich culture of arts and letters. Your civilization stretches back thousands of years, years of bloody warfare, expansion and isolation, great wealth and great poverty. In addition to their prowess on the field of battle, your people are also immensely industrious, and their technological innovation and mighty factories are the envy of lesser people everywhere. =
Blessings upon you, noble Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun! May you long walk among its flowering blossoms. The Japanese are an island people, proud and pious with a rich culture of arts and letters. Your civilization stretches back thousands of years, years of bloody warfare, expansion and isolation, great wealth and great poverty. In addition to their prowess on the field of battle, your people are also immensely industrious, and their technological innovation and mighty factories are the envy of lesser people everywhere. = Binecuvântări asupra ta, nobil Oda Nobunaga, conducătorul Japoniei, țara Soarelui Răsare! Să te plimbi lung printre florile lui înflorite. Japonezii sunt un popor insular, mândru și evlavios, cu o bogată cultură a artelor și a literelor. Civilizația voastră se întinde în urmă cu mii de ani, ani de lupte sângeroase, expansiune și izolare, bogăție mare și sărăcie mare. Pe lângă priceperea lor pe câmpul de luptă, oamenii tăi sunt, de asemenea, extrem de harnici, iar inovațiile lor tehnologice și fabricile puternice sunt invidia oamenilor mai mici de pretutindeni.
# Requires translation!
Legendary daimyo, will you grab the reins of destiny? Will you bring your family and people the honor and glory they deserve? Will you once again pick up the sword and march to triumph? Will you build a civilization that stands the test of time? =
Legendary daimyo, will you grab the reins of destiny? Will you bring your family and people the honor and glory they deserve? Will you once again pick up the sword and march to triumph? Will you build a civilization that stands the test of time? = Daimyo legendar, vei apuca frâiele destinului? Îți vei aduce familiei și oamenilor onoarea și gloria pe care le merită? Vei ridica din nou sabia și vei mărșălui spre triumf? Veți construi o civilizație care să reziste testului timpului?
Kyoto = Kyoto
Osaka = Osaka
Tokyo = Tokyo
@ -2604,21 +2604,21 @@ Ota = Ota
Tottori = Tottori
Japan = Japonia
# Requires translation!
Damage is ignored when determining unit Strength =
Damage is ignored when determining unit Strength = Daunele sunt ignorate atunci când se determină puterea unității
Gandhi = Gandhi
# Requires translation!
I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. =
I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = Tocmai am primit un raport că un număr mare dintre trupele mele au trecut granițele tale.
# Requires translation!
My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. =
My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = Încercările mele de a evita violența au eșuat. Ochi pentru ochi nu face decât să oarbă lumea.
# Requires translation!
You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. =
You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. = Mă poți înlănțui, mă poți tortura, poți chiar să distrugi acest trup, dar nu-mi vei întemnița niciodată mintea.
# Requires translation!
Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. =
Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. = Bună, sunt Mohandas Gandhi. Oamenii mei îmi spun Bapu, dar te rog, spune-mi prieten.
# Requires translation!
My friend, are you interested in this arrangement? =
My friend, are you interested in this arrangement? = Prietene, ești interesat de acest aranjament?
# Requires translation!
I wish you peace. =
I wish you peace. = Iti doresc pace.
Population Growth = Creșterea Populației
Delhi = Delhi
Mumbai = Mumbai
@ -2653,27 +2653,27 @@ Jaipur = Jaipur
Karachi = Karachi
India = India
# Requires translation!
Unhappiness from number of Cities doubled =
Unhappiness from number of Cities doubled = Nefericirea din numărul de orașe sa dublat
Otto von Bismarck = Otto von Bismarck
# Requires translation!
I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! =
I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = Abia aștept până când vei deveni și mai puternic. Prin urmare, pregătiți-vă de război!
# Requires translation!
Corrupted villain! We will bring you into the ground! =
Corrupted villain! We will bring you into the ground! = Nelegiuit corupt! Te vom aduce în pământ!
# Requires translation!
Germany has been destroyed. I weep for the future generations. =
Germany has been destroyed. I weep for the future generations. = Germania a fost distrusă. Plâng pentru generațiile viitoare.
# Requires translation!
Guten tag. In the name of the great German people, I bid you welcome. =
Guten tag. In the name of the great German people, I bid you welcome. = Eticheta Guten. În numele marelui popor german, vă urez bun venit.
# Requires translation!
It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. =
It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = Ar fi în interesul dumneavoastră să luați în considerare cu atenție această propunere.
What now? = Ce mai vrei?
# Requires translation!
So, out with it! =
So, out with it! = Deci, afară cu el!
Furor Teutonicus = Furor Teutonicus
# Requires translation!
Hail mighty Bismarck, first chancellor of Germany and her empire! Germany is an upstart nation, fashioned from the ruins of the Holy Roman Empire and finally unified in 1871, a little more than a century ago. The German people have proven themselves to be creative, industrious and ferocious warriors. Despite enduring great catastrophes in the first half of the 20th century, Germany remains a worldwide economic, artistic and technological leader. =
Hail mighty Bismarck, first chancellor of Germany and her empire! Germany is an upstart nation, fashioned from the ruins of the Holy Roman Empire and finally unified in 1871, a little more than a century ago. The German people have proven themselves to be creative, industrious and ferocious warriors. Despite enduring great catastrophes in the first half of the 20th century, Germany remains a worldwide economic, artistic and technological leader. = Salută-l pe puternicul Bismarck, primul cancelar al Germaniei și al imperiului ei! Germania este o națiune parvenită, formată din ruinele Sfântului Imperiu Roman și în cele din urmă unificată în 1871, cu puțin mai mult de un secol în urmă. Poporul german s-a dovedit a fi războinici creativi, harnici și feroce. În ciuda faptului că a suferit mari catastrofe în prima jumătate a secolului al XX-lea, Germania rămâne un lider economic, artistic și tehnologic la nivel mondial.
# Requires translation!
Great Prince Bismarck, the German people look up to you to lead them to greater days of glory. Their determination is strong, and now they turn to you, their beloved iron chancellor, to guide them once more. Will you rule and conquer through blood and iron, or foster the Germanic arts and industry? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
Great Prince Bismarck, the German people look up to you to lead them to greater days of glory. Their determination is strong, and now they turn to you, their beloved iron chancellor, to guide them once more. Will you rule and conquer through blood and iron, or foster the Germanic arts and industry? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Mare Prinț Bismarck, poporul german se bucură de tine pentru a-i conduce către zile mai mari de glorie. Hotărârea lor este puternică, iar acum apelează la tine, iubitul lor cancelar de fier, pentru a-i ghida încă o dată. Vei conduce și cuceri prin sânge și fier sau vei promova artele și industria germanică? Poți construi o civilizație care va rezista testului timpului?
Berlin = Berlin
Hamburg = Hamburg
Munich = Munich
@ -2731,28 +2731,28 @@ Hildesheim = Hildesheim
Erlangen = Erlangen
Germany = Germania
# Requires translation!
with [amount]% chance =
with [amount]% chance = cu [amount]% șansă
# Requires translation!
When conquering an encampment, earn [amount] Gold and recruit a Barbarian unit =
When conquering an encampment, earn [amount] Gold and recruit a Barbarian unit = Când cuceriți o tabără, câștigați [amount] aur și recrutați o unitate barbară
# Requires translation!
[relativeAmount]% maintenance costs =
[relativeAmount]% maintenance costs = [relativeAmount]% costuri de întreținere
Suleiman I = Suleiman I
# Requires translation!
Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. =
Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = Insolența voastră continuă și eșecul de a recunoaște și preeminență ne conduc la război.
# Requires translation!
Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. =
Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = Bun. Lumea va fi martoră la puterea incontestabilă a armatelor mele și la gloria Imperiului.
# Requires translation!
Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melancholy poets. =
Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melancholy poets. = Ruina! Ruina! Istanbulul devine Iram al Stâlpilor, amintit doar de poeții melancolici.
# Requires translation!
From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! =
From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = Din măreția lui Topkapi, te salută neamul otoman, străine! Sunt Suleiman, Kayser-I Rum și vă fac bun venit!
# Requires translation!
Let us do business! Would you be interested? =
Let us do business! Would you be interested? = Să facem afaceri! Ai fi interesat?
Barbary Corsairs = Corsari Barbari
# Requires translation!
Blessings of God be upon you, oh Great Emperor Suleiman! Your power, wealth and generosity awe the world! Truly, are you called 'Magnificent!' Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Seljuk Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. =
Blessings of God be upon you, oh Great Emperor Suleiman! Your power, wealth and generosity awe the world! Truly, are you called 'Magnificent!' Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Seljuk Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. = Binecuvântările lui Dumnezeu să fie asupra ta, o, Mare Împărat Suleiman! Puterea, bogăția și generozitatea voastră uimesc lumea! Într-adevăr, ești numit „Magnific!” Imperiul tău a început în Bitinia, o țară mică din Anatolia de Est, în secolul al XII-lea. Profitând de declinul marelui sultanat selgiucide de la Rum, regele Osman I al Bitiniei s-a extins spre vest în Anatolia. În secolul următor, supușii tăi au doborât imperiul Bizanțului, luându-i posedările în Turcia și apoi în Balcani. La mijlocul secolului al XV-lea, otomanii au capturat vechiul Constantinopol, câștigând controlul asupra legăturii strategice dintre Europa și Orientul Mijlociu. Imperiul poporului tău va continua să se extindă timp de secole, guvernând o mare parte din Africa de Nord, Orientul Mijlociu și Europa de Est la apogeu.
# Requires translation!
Mighty Sultan, heed the call of your people! Bring your empire back to the height of its power and glory and once again the world will look upon your greatness with awe and admiration! Will you accept the challenge, great emperor? Will you build an empire that will stand the test of time? =
Mighty Sultan, heed the call of your people! Bring your empire back to the height of its power and glory and once again the world will look upon your greatness with awe and admiration! Will you accept the challenge, great emperor? Will you build an empire that will stand the test of time? = Puternic Sultan, ascultă chemarea poporului tău! Aduceți-vă imperiul înapoi la înălțimea puterii și gloriei sale și, din nou, lumea vă va privi măreția cu admirație și admirație! Vei accepta provocarea, mare împărat? Veți construi un imperiu care va rezista testului timpului?
Istanbul = Istanbul
Edirne = Edirne
Ankara = Ankara
@ -2790,25 +2790,25 @@ Bitlis = Bitlis
Yalova = Yalova
The Ottomans = Otomanii
# Requires translation!
When defeating a [mapUnitFilter] unit, earn [amount] Gold and recruit it =
When defeating a [mapUnitFilter] unit, earn [amount] Gold and recruit it = Când înfrângeți o unitate [mapUnitFilter], câștigați [amount] Gold și recrutați-o
Sejong = Sejong
# Requires translation!
Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! =
Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) nu va mai tolera comportamentul tău supărător. Vom elibera cetățenii sub opresiunea voastră chiar și cu forța și îi vom lumina!
# Requires translation!
Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! =
Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! = Prost, nenorocit nenorocit! Vei fi zdrobit de puterea științifică magnifică a acestei țări!
# Requires translation!
Now the question is who will protect my people. A dark age has come. =
Now the question is who will protect my people. A dark age has come. = Acum întrebarea este cine îmi va proteja poporul. A venit o epocă întunecată.
# Requires translation!
Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who looks after his great people. =
Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who looks after his great people. = Bun venit în palatul lui Choson, străine. Sunt regele învățat Sejong, care are grijă de oamenii lui măreți.
# Requires translation!
We have many things to discuss and have much to benefit from each other. =
We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Avem multe lucruri de discutat și avem multe de beneficiat unul de celălalt.
Oh, it's you = Oh, tu erai
Scholars of the Jade Hall = Savanții Sălii de Jad
# Requires translation!
Greetings to you, exalted King Sejong the Great, servant to the people and protector of the Choson Dynasty! Your glorious vision of prosperity and overwhelming benevolence towards the common man made you the most beloved of all Korean kings. From the earliest days of your reign, the effort you took to provide a fair and just society for all was surpassed only by the technological advances spurred onwards by your unquenched thirst for knowledge. Guided by your wisdom, the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, bringing the light of literature and science to the masses after centuries of literary darkness. =
Greetings to you, exalted King Sejong the Great, servant to the people and protector of the Choson Dynasty! Your glorious vision of prosperity and overwhelming benevolence towards the common man made you the most beloved of all Korean kings. From the earliest days of your reign, the effort you took to provide a fair and just society for all was surpassed only by the technological advances spurred onwards by your unquenched thirst for knowledge. Guided by your wisdom, the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, bringing the light of literature and science to the masses after centuries of literary darkness. = Salutări ție, înălțat Rege Sejong cel Mare, slujitor al poporului și protector al Dinastiei Choson! Viziunea ta glorioasă despre prosperitate și bunăvoința copleșitoare față de omul obișnuit te-a făcut cel mai iubit dintre toți regii coreeni. Încă din primele zile ale domniei tale, efortul pe care l-ai depus pentru a oferi o societate echitabilă și justă pentru toți a fost depășit doar de progresele tehnologice stimulate de setea ta nestinsă de cunoaștere. Ghidați de înțelepciunea dumneavoastră, savanții Sălii de Jad au dezvoltat prima limbă scrisă din Coreea, Hangul, aducând lumina literaturii și științei în masă după secole de întuneric literar.
# Requires translation!
Honorable Sejong, once more the people look to your for guidance. Will you rise to the occasion, bringing harmony and understanding to the people? Can you once again advance your kingdom's standing to such wondrous heights? Can you build a civilization that stands the test of time? =
Honorable Sejong, once more the people look to your for guidance. Will you rise to the occasion, bringing harmony and understanding to the people? Can you once again advance your kingdom's standing to such wondrous heights? Can you build a civilization that stands the test of time? = Onorabile Sejong, oamenii se uită din nou la dumneavoastră pentru îndrumare. Te vei ridica la înălțime, aducând armonie și înțelegere oamenilor? Poți încă o dată să avansezi regatul tău la astfel de înălțimi minunate? Poți construi o civilizație care să reziste testului timpului?
Seoul = Seoul
Busan = Busan
Jeonju = Jeonju
@ -2840,24 +2840,24 @@ Gimje = Gimje
Anju = Anju
Korea = Coreea
# Requires translation!
Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital =
Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = Primiți un impuls tehnologic atunci când clădirile/minunile științifice sunt construite în capitală
Hiawatha = Hiawatha
# Requires translation!
You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! =
You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! = Ești o ciumă pe Mama Pământ! Pregateste-te de lupta!
# Requires translation!
You evil creature! My braves will slaughter you! =
You evil creature! My braves will slaughter you! = Creatură rea! Curajii mei te vor măcelări!
# Requires translation!
You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall return! =
You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall return! = Ne-ai învins... dar spiritele noastre nu vor fi niciodată învinse! Ne vom întoarce!
# Requires translation!
Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. =
Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = Salutări, străine. Sunt Hiawatha, vorbitor pentru irochezi. Căutăm pacea cu toți, dar nu ne scăpăm de război.
# Requires translation!
Does this trade work for you, my friend? =
Does this trade work for you, my friend? = Mergetul acesta funcționează pentru tine, prietene?
The Great Warpath = Marea cale a războiului
# Requires translation!
Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. =
Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. = Salutări, nobil Hiawatha, conducătorul puternicelor națiuni irocheze! Poporul tău a trăit de mult lângă marele și sfântul lac Ontario, în țara care a ajuns să fie cunoscută drept statul New York din America de Nord. În negura antichității, cele cinci popoare din Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas și Oneida s-au unit într-o singură națiune, Haudenosaunee, Iroquois. Fără limbaj scris, înțelepții națiunii tale au creat marea lege a păcii, model pentru multe constituții, inclusiv pentru cea a Statelor Unite. Timp de mulți ani, poporul tău s-a luptat cu mari dușmani, cum ar fi huronii și invadatorii francezi și englezi. Cu greu depășiți numeric și cu arme mult mai avansate decât cele pe care le mânuiau războinicii tăi, irochezii au supraviețuit și au prosperat, până când au fost în cele din urmă copleșiți de armatele puternice ale noii State Unite.
# Requires translation!
Oh noble Hiawatha, listen to the cries of your people! They call out to you to lead them in peace and war, to rebuild the great longhouse and unite the tribes once again. Will you accept this challenge, great leader? Will you build a civilization that will stand the test of time? =
Oh noble Hiawatha, listen to the cries of your people! They call out to you to lead them in peace and war, to rebuild the great longhouse and unite the tribes once again. Will you accept this challenge, great leader? Will you build a civilization that will stand the test of time? = O, nobil Hiawatha, ascultă strigătele poporului tău! Îți cheamă să-i conduci în pace și război, să reconstruiești marea casă lungă și să unești din nou triburile. Vei accepta această provocare, mare lider? Veți construi o civilizație care va rezista testului timpului?
Onondaga = Onondaga
Osininka = Osininka
Grand River = Grand River
@ -2894,24 +2894,24 @@ All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they
Darius I = Darius I
# Requires translation!
Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! =
Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = Existența ta continuă este o jenă pentru toți liderii de pretutindeni! Trebuie să fii distrus!
# Requires translation!
Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! =
Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! = Te blestem! Ești sub mine, fiu de șofer de măgar! te voi zdrobi!
# Requires translation!
You mongrel! Cursed be you! The world will long lament your heinous crime! =
You mongrel! Cursed be you! The world will long lament your heinous crime! = nebun! Blestemat să fii! Lumea va deplânge crima ta odioasă!
# Requires translation!
Peace be on you! I am Darius, the great and outstanding king of kings of great Persia... but I suppose you knew that. =
Peace be on you! I am Darius, the great and outstanding king of kings of great Persia... but I suppose you knew that. = Pacea fie cu tine! Sunt Darius, marele și remarcabil rege al regilor marii Persie... dar presupun că știai asta.
# Requires translation!
In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? =
In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? = În nesfârșita mea mărinimitate, vă fac această ofertă. Ești de acord, desigur?
# Requires translation!
Good day to you! =
Good day to you! = O zi buna!
# Requires translation!
Ahh... you... =
Ahh... you... = Ahh... tu...
Achaemenid Legacy = Moștenirea Ahemenidă
# Requires translation!
The blessings of heaven be upon you, beloved king Darius of Persia! You lead a strong and wise people. In the morning of the world, the great Persian leader Cyrus revolted against the mighty Median empire and by 550 BC, the Medes were no more. Through cunning diplomacy and military prowess, great Cyrus conquered wealthy Lydia and powerful Babylon, his son conquering proud Egypt some years later. Over time, Persian might expanded into far away Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Long would Persia prosper until the upstart villain Alexander of Macedon, destroyed the great empire in one shocking campaign. =
The blessings of heaven be upon you, beloved king Darius of Persia! You lead a strong and wise people. In the morning of the world, the great Persian leader Cyrus revolted against the mighty Median empire and by 550 BC, the Medes were no more. Through cunning diplomacy and military prowess, great Cyrus conquered wealthy Lydia and powerful Babylon, his son conquering proud Egypt some years later. Over time, Persian might expanded into far away Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Long would Persia prosper until the upstart villain Alexander of Macedon, destroyed the great empire in one shocking campaign. = Binecuvântările cerului să fie asupra ta, iubit rege Darius al Persiei! Conduci un popor puternic și înțelept. În dimineața lumii, marele conducător persan Cyrus s-a revoltat împotriva puternicului imperiu median și până în 550 î.Hr., medii nu mai erau. Prin diplomație vicleană și pricepere militară, marele Cyrus a cucerit Lidia bogată și Babilonul puternic, fiul său cucerind Egiptul mândru câțiva ani mai târziu. De-a lungul timpului, persanul s-ar putea extinde în îndepărtata Macedonia, chiar la ușa orașelor-stat grecești parvenite. Mult timp Persia avea să prospere până când răufăcătorul parvenit Alexandru al Macedoniei, a distrus marele imperiu într-o campanie șocantă.
# Requires translation!
Darius, your people look to you to once again bring back the days of power and glory for Persia! The empire of your ancestors must emerge again, to triumph over its foes and to bring peace and order to the world! O king, will you answer the call? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
Darius, your people look to you to once again bring back the days of power and glory for Persia! The empire of your ancestors must emerge again, to triumph over its foes and to bring peace and order to the world! O king, will you answer the call? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Darius, poporul tău așteaptă la tine pentru a aduce din nou zilele de putere și glorie pentru Persia! Imperiul strămoșilor tăi trebuie să apară din nou, să triumfe asupra dușmanilor săi și să aducă pace și ordine în lume! O, rege, vei răspunde la apel? Poți construi o civilizație care va rezista testului timpului?
Persepolis = Persepolis
Parsagadae = Parsagadae
Susa = Susa
@ -2981,21 +2981,21 @@ during a Golden Age = în timpul unei Epoci de Aur
Kamehameha I = Kamehameha I
# Requires translation!
The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. =
The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. = Focul străvechi care strălucește pe cer este cel care a proclamat că această zi va veni, deși sperasem nebunește la un rezultat diferit.
# Requires translation!
It is obvious now that I misjudged you and your true intentions. =
It is obvious now that I misjudged you and your true intentions. = Acum este evident că te-am judecat greșit pe tine și pe adevăratele tale intenții.
# Requires translation!
The hard-shelled crab yields, and the lion lies down to sleep. Kanaloa comes for me now. =
The hard-shelled crab yields, and the lion lies down to sleep. Kanaloa comes for me now. = Crabul cu coajă tare cedează, iar leul se culcă să doarmă. Kanaloa vine acum după mine.
# Requires translation!
Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of this strand of islands. =
Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of this strand of islands. = Aloha! Salutări și binecuvântări asupra ta, prietene. Eu sunt Kamehameha, Marele Rege al acestui șir de insule.
# Requires translation!
Come, let our people feast together! =
Come, let our people feast together! = Vino, lasă oamenii noștri să ospăteze împreună!
Welcome, friend! = Bine ai venit, prietene!
Wayfinding = Orientare
# Requires translation!
Greetings and blessings be upon you, Kamehameha the Great, chosen by the heavens to unite your scattered peoples. Oh mighty King, you were the first to bring the Big Island of Hawai'i under one solitary rule in 1791 AD. This was followed by the merging of all the remaining islands under your standard in 1810. As the first King of Hawai'i, you standardized the legal and taxation systems and instituted the Mamalahoe Kawanai, an edict protecting civilians in times of war. You ensured the continued unification and sovereignty of the islands by your strong laws and deeds, even after your death in 1819. =
Greetings and blessings be upon you, Kamehameha the Great, chosen by the heavens to unite your scattered peoples. Oh mighty King, you were the first to bring the Big Island of Hawai'i under one solitary rule in 1791 AD. This was followed by the merging of all the remaining islands under your standard in 1810. As the first King of Hawai'i, you standardized the legal and taxation systems and instituted the Mamalahoe Kawanai, an edict protecting civilians in times of war. You ensured the continued unification and sovereignty of the islands by your strong laws and deeds, even after your death in 1819. = Salutări și binecuvântări să fie asupra ta, Kamehameha cel Mare, ales de ceruri pentru a uni popoarele tale împrăștiate. O, mare rege, ai fost primul care a adus Insula Mare Hawai'i sub o singură guvernare în 1791 d.Hr. Aceasta a fost urmată de fuzionarea tuturor insulelor rămase sub standardul tău în 1810. În calitate de primul rege al Hawai'i, ai standardizat sistemele legale și fiscale și ai instituit Mamalahoe Kawanai, un edict care protejează civilii în timp de război. Ai asigurat unificarea și suveranitatea continuă a insulelor prin legile și faptele tale puternice, chiar și după moartea ta în 1819.
# Requires translation!
Oh wise and exalted King, your people wish for a kingdom of their own once more and require a leader of unparalleled greatness! Will you answer their call and don the mantle of the Lion of the Pacific? Will you build a kingdom that stands the test of time? =
Oh wise and exalted King, your people wish for a kingdom of their own once more and require a leader of unparalleled greatness! Will you answer their call and don the mantle of the Lion of the Pacific? Will you build a kingdom that stands the test of time? = O, Împărate înțelept și înălțat, poporul tău își dorește din nou un regat al lor și are nevoie de un conducător de măreție fără egal! Veți răspunde la chemarea lor și veți îmbrăca mantaua Leului din Pacific? Vei construi un regat care să reziste testului timpului?
Honolulu = Honolulu
Samoa = Samoa
Tonga = Tonga
@ -3038,33 +3038,33 @@ Pileni = Pileni
Nukumanu = Nukumanu
Polynesia = Polinezia
# Requires translation!
starting from the [era] =
starting from the [era] = începând din [era]
Enables embarkation for land units = Permite îmbarcarea unităților terestre
# Requires translation!
Enables [mapUnitFilter] units to enter ocean tiles =
Enables [mapUnitFilter] units to enter ocean tiles = Permite unităților [mapUnitFilter] să intre în plăci oceanice
# Requires translation!
Normal vision when embarked =
Normal vision when embarked = Vedere normală la îmbarcare
# Requires translation!
within [amount] tiles of a [tileFilter] =
within [amount] tiles of a [tileFilter] = în [amount] plăci dintr-un [tileFilter]
Ramkhamhaeng = Ramkhamhaeng
# Requires translation!
You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! =
You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! = Nebun smerit, arogant! Te voi face să regreti insolența ta!
# Requires translation!
You scoundrel! I shall prepare to fend you off! =
You scoundrel! I shall prepare to fend you off! = ticălosule! Mă voi pregăti să te apăr!
# Requires translation!
Although I lost, my honor shall endure. I wish you good luck. =
Although I lost, my honor shall endure. I wish you good luck. = Deși am pierdut, onoarea mea va dăinui. Iti urez noroc.
# Requires translation!
I, Pho Kun Ramkhamhaeng, King of Siam, consider it a great honor that you have walked to visit my country of Siam. =
I, Pho Kun Ramkhamhaeng, King of Siam, consider it a great honor that you have walked to visit my country of Siam. = Eu, Pho Kun Ramkhamhaeng, Regele Siamului, consider că este o mare onoare că ați mers pe jos pentru a vizita țara mea Siam.
# Requires translation!
Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think? =
Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think? = Salutari. Cred că aceasta este o propunere corectă pentru ambele părți. Tu ce crezi?
# Requires translation!
Welcome. =
Welcome. = Bine ati venit.
Father Governs Children = Tatăl Guvernează Copilul
# Requires translation!
Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! =
Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! = Salutări pentru tine, Mare Rege Ramkhamhaeng, conducătorul gloriosului popor siamez! O, Împărat puternic, poporul tău se închină înaintea ta cu frică și frică! Sunteți conducătorul Siamului, o țară străveche din inima Asiei de Sud-Est, un pământ frumos și misterios. Înconjurat de dușmani, năpădit de război sângeros și sărăcie măcinată, poporul Siamez inteligent și loial a rezistat și a triumfat. Regele Ramkhamhaeng, imperiul tău a făcut odată parte din Imperiul Khmer, până în secolul al XIII-lea d.Hr., când strămoșii tăi s-au revoltat, formând micul regat Sukhothai. Prin bătălie de succes și diplomație vicleană, micul regat a crescut într-un imperiu puternic, un imperiu care va domina Asia de Sud-Est pentru mai bine de un secol!
# Requires translation!
Oh, wise and puissant King Ramkhamhaeng, your people need you to once again lead them to greatness! Can you use your wits and strength of arms to protect your people and defeat your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
Oh, wise and puissant King Ramkhamhaeng, your people need you to once again lead them to greatness! Can you use your wits and strength of arms to protect your people and defeat your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = O, înțelept și puternic rege Ramkhamhaeng, poporul tău are nevoie de tine pentru a-i conduce din nou către măreție! Îți poți folosi inteligența și puterea armelor pentru a-ți proteja oamenii și a-ți învinge inamicii? Poți construi o civilizație care va rezista testului timpului?
Sukhothai = Sukhothai
Si Satchanalai = Si Satchanalai
Muang Saluang = Muang Saluang
@ -3097,9 +3097,9 @@ Khon Kaen = Khon Kaen
Surin = Surin
Siam = Siam
# Requires translation!
[relativeAmount]% [stat] from City-States =
[relativeAmount]% [stat] from City-States = [relativeAmount]% [stat] din orașe-state
# Requires translation!
Military Units gifted from City-States start with [amount] XP =
Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = Unitățile militare dăruite de la orașe-state încep cu [amount] XP
Isabella = Izabela
God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = Probabil că Dumnezeu te va ierta... însă eu nu. Pregăteștete de război.
@ -3109,9 +3109,9 @@ God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = Dumnezeu îi binecuvâ
I hope this deal will receive your blessing. = Sper ca acest tratat să primească binecuvântarea ta.
Seven Cities of Gold = Șapte Orașe de Aur
# Requires translation!
Blessed Isabella, servant of God, holy queen of Castille and León! Your people greet and welcome you. You are the ruler of Spain, a beautiful and ancient country at the crossroads of the world between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish are a multicultural people with roots in the Muslim and Christian worlds. A seafaring race, Spanish explorers found and conquered much of the New World, and, for many centuries, its gold and silver brought Spain unrivalled wealth and power, making the Spanish court the envy of the world. =
Blessed Isabella, servant of God, holy queen of Castille and León! Your people greet and welcome you. You are the ruler of Spain, a beautiful and ancient country at the crossroads of the world between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish are a multicultural people with roots in the Muslim and Christian worlds. A seafaring race, Spanish explorers found and conquered much of the New World, and, for many centuries, its gold and silver brought Spain unrivalled wealth and power, making the Spanish court the envy of the world. = Fericită Isabella, slujitoare a lui Dumnezeu, sfântă regină a Castiliei și Leónului! Oamenii tăi vă salută și vă urează bun venit. Ești stăpânitorul Spaniei, o țară frumoasă și străveche aflată la răscrucea lumii între Europa și Africa, un țărm la Marea Mediterană și celălalt pe marele Ocean Atlantic. Spaniolii sunt un popor multicultural cu rădăcini în lumea musulmană și creștină. O rasă de navigatori, exploratorii spanioli au găsit și au cucerit o mare parte din Lumea Nouă și, timp de multe secole, aurul și argintul acesteia au adus Spaniei bogăție și putere de neegalat, făcând din curtea spaniolă invidia lumii.
# Requires translation!
O fair and virtuous Isabella! Will you rebuild the Spanish empire and show the world again the greatness of your people? Will you take up the mantle of the holy monarchy, and vanquish your foes under heaven's watchful eyes? Your adoring subjects await your command! Will you build a civilization that stands the test of time? =
O fair and virtuous Isabella! Will you rebuild the Spanish empire and show the world again the greatness of your people? Will you take up the mantle of the holy monarchy, and vanquish your foes under heaven's watchful eyes? Your adoring subjects await your command! Will you build a civilization that stands the test of time? = O, dreaptă și virtuoasă Isabella! Vei reconstrui imperiul spaniol și vei arăta lumii din nou măreția poporului tău? Îți vei lua mantaua sfintei monarhii și vei învinge dușmanii tăi sub ochii vigilenți ai cerului? Subiecții tăi adoratori vă așteaptă comanda! Veți construi o civilizație care să reziste testului timpului?
Madrid = Madrid
Barcelona = Barcelona
Seville = Sevilla
@ -3154,28 +3154,28 @@ Las Palmas = Las Palmas
Tenerife = Tenerife
Spain = Spania
# Requires translation!
100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) =
100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = 100 de aur pentru descoperirea unei minuni naturale (bonus sporit la 500 de aur dacă o descoperi primul)
# Requires translation!
Double Happiness from Natural Wonders =
Double Happiness from Natural Wonders = Fericire dublă din minunile naturale
# Requires translation!
Tile yields from Natural Wonders doubled =
Tile yields from Natural Wonders doubled = Randamentele de plăci de la Natural Wonders s-au dublat
Askia = Askia
# Requires translation!
You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! =
You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! = Ești o urâciune pentru cer și pământ, șeful sălbaticilor ignoranți! Trebuie să fii distrus!
# Requires translation!
Fool! You have doomed your people to fire and destruction! =
Fool! You have doomed your people to fire and destruction! = Prost! Ți-ai condamnat poporul la foc și distrugere!
# Requires translation!
We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in this world - you shall pay a heavy price in the next! =
We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in this world - you shall pay a heavy price in the next! = Am fost mistuiți de focurile urii și ale furiei. Bucură-te de victoria ta în această lume - vei plăti un preț mare în următoarea!
# Requires translation!
I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. =
I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. = Eu sunt Askia din Songhai. Suntem un popor corect - dar cei care ne vor trece vor găsi doar distrugere. Ai face bine să eviți să repeți greșelile pe care le-au făcut alții în trecut.
# Requires translation!
Can I interest you in this deal? =
Can I interest you in this deal? = Te pot interesa de această afacere?
River Warlord = Stăpânul Războiului
# Requires translation!
May the blessings of God, who is greatest of all, be upon you Askia, leader of the Songhai people! For many years your kingdom was a vassal of the mighty West African state of Mali, until the middle of the 14th century, when King Sunni Ali Ber wrested independence from the Mali, conquering much territory and fighting off numerous foes who sought to destroy him. Ultimately, his conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne gave the growing Songhai empire the economic power to survive for some 100 years, until the empire was destroyed by foes with advanced technology - muskets against spearmen. =
May the blessings of God, who is greatest of all, be upon you Askia, leader of the Songhai people! For many years your kingdom was a vassal of the mighty West African state of Mali, until the middle of the 14th century, when King Sunni Ali Ber wrested independence from the Mali, conquering much territory and fighting off numerous foes who sought to destroy him. Ultimately, his conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne gave the growing Songhai empire the economic power to survive for some 100 years, until the empire was destroyed by foes with advanced technology - muskets against spearmen. = Fie ca binecuvântările lui Dumnezeu, care este cea mai mare dintre toate, să fie asupra ta Askia, conducătorul poporului Songhai! Timp de mulți ani, regatul tău a fost un vasal al puternicului stat african de vest Mali, până la mijlocul secolului al XIV-lea, când regele sunnit Ali Ber și-a strâns independența față de Mali, cucerind multe teritorii și luptând cu numeroși dușmani care căutau să-l distrugă. În cele din urmă, cucerirea sa a orașelor bogate Timbuktu și Jenne a dat imperiului Songhai în creștere puterea economică de a supraviețui timp de aproximativ 100 de ani, până când imperiul a fost distrus de inamici cu tehnologie avansată - muschete împotriva lăncierilor.
# Requires translation!
King Askia, your people look to you to lead them to glory. To make them powerful and wealthy, to keep them supplied with the weapons they need to defeat any foe. Can you save them from destruction, oh King? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
King Askia, your people look to you to lead them to glory. To make them powerful and wealthy, to keep them supplied with the weapons they need to defeat any foe. Can you save them from destruction, oh King? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Rege Askia, poporul tău se uită la tine pentru a-i conduce spre glorie. Pentru a-i face puternici și bogați, pentru a-i asigura cu armele de care au nevoie pentru a învinge orice inamic. Îi poți salva de la distrugere, oh, rege? Poți construi o civilizație care va rezista testului timpului?
Gao = Gao
Tombouctu = Tombouctu
Jenne = Jenne
@ -3208,28 +3208,28 @@ Bamba = Bamba
Segou = Segou
Songhai = Songhai
# Requires translation!
Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities =
Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = Primiți aur triplu de la taberele barbarilor și de la jefuirea orașelor
# Requires translation!
Defense bonus when embarked =
Defense bonus when embarked = Bonus de apărare la îmbarcare
Genghis Khan = Genghis Khan
# Requires translation!
You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! =
You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = Stai în calea armatelor mele. Să rezolvăm asta ca niște războinici!
# Requires translation!
No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. =
No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. = Fara cuvinte. Astăzi, Mongolia se îndreaptă spre înfrângerea ta.
# Requires translation!
You have hobbled the Mongolian clans. My respect for you nearly matches the loathing. I am waiting for my execution. =
You have hobbled the Mongolian clans. My respect for you nearly matches the loathing. I am waiting for my execution. = Ați șocat clanurile mongole. Respectul meu pentru tine aproape se potrivește cu detesta. Aștept execuția mea.
# Requires translation!
I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian lands. Behind me is the only cavalry that matters. =
I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian lands. Behind me is the only cavalry that matters. = Sunt Temuujin, cuceritor al orașelor și țărilor. În fața mea se află viitoarele meleaguri mongole. În spatele meu este singura cavalerie care contează.
# Requires translation!
I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. =
I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = Nu sunt întotdeauna atât de generos, dar sperăm că profitați de această ocazie rară pe care ți-o oferim.
# Requires translation!
So what now? =
So what now? = Deci ce acum?
Mongol Terror = Teroarea Mongolă
# Requires translation!
Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. =
Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. = Salutări, mare Temuujin, împărat nemuritor al puternicului Imperiu Mongol! Pumnii tăi sparge zidurile orașelor, iar vocea ta aduce deznădejde inamicilor tăi. O, Khan! Ați unit triburile în război din Asia de Nord într-un popor puternic, creând cea mai mare forță de cavalerie la care lumea a fost martoră vreodată. Diplomația vicleană a poporului tău și-a împărțit dușmanii, făcându-i slabi și neputincioși în fața armatelor cuceritoare ale Mongoliei. În câțiva ani, soldații poporului tău au cucerit cea mai mare parte a Chinei și a Asiei de Est, iar imperiul a continuat să crească până a ajuns la vest în Europa și la sud până în Coreea. Într-adevăr, a fost cel mai mare imperiu văzut vreodată, micșorând acele cuceriri patetice ale romanilor sau grecilor.
# Requires translation!
Temuujin, your people call upon you once more to lead them to battle and conquest. Will the world once again tremble at the thunderous sound of your cavalry, sweeping down from the steppes? Will you build a civilization that stands the test of time? =
Temuujin, your people call upon you once more to lead them to battle and conquest. Will the world once again tremble at the thunderous sound of your cavalry, sweeping down from the steppes? Will you build a civilization that stands the test of time? = Temuujin, oamenii tăi te cheamă încă o dată să-i conduci la luptă și cucerire. Va tremura lumea din nou la sunetul tunet al cavaleriei tale, coborând din stepe? Veți construi o civilizație care să reziste testului timpului?
Karakorum = Karakorum
Beshbalik = Beshbalik
Turfan = Turfan
@ -3264,26 +3264,26 @@ Nalayh = Nalayh
Tes = Tes
Mongolia = Mongolia
# Requires translation!
+30% Strength when fighting City-State units and cities =
+30% Strength when fighting City-State units and cities = +30% Forță atunci când luptați cu unitățile și orașele oraș-stat
Montezuma I = Montezuma I
# Requires translation!
Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Die, die, die!) =
Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Die, die, die!) = Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Mori mori mori!)
# Requires translation!
Excellent! Let the blood flow in raging torrents! =
Excellent! Let the blood flow in raging torrents! = Excelent! Lasă sângele să curgă în torenți furioase!
# Requires translation!
Monster! Who are you to destroy my greatness? =
Monster! Who are you to destroy my greatness? = Monstru! Cine ești tu ca să-mi distrugi măreția?
# Requires translation!
What do I see before me? Another beating heart for my sacrificial fire. =
What do I see before me? Another beating heart for my sacrificial fire. = Ce văd înaintea mea? O altă inimă care bate pentru focul meu de sacrificiu.
# Requires translation!
Accept this agreement or suffer the consequences. =
Accept this agreement or suffer the consequences. = Acceptați acest acord sau suferiți consecințele.
Welcome, friend. = Bine ai venit, prieten.
# Requires translation!
Sacrificial Captives =
Sacrificial Captives = Captivi sacrificiali
# Requires translation!
Welcome, O divine Montezuma! We grovel in awe at your magnificence! May the heaven shower all manner of good things upon you all the days of your life! You are the leader of the mighty Aztec people, wandering nomads from a lost home in the north who in the 12th century came to live in the mesa central in the heart of what would come to be called Mexico. Surrounded by many tribes fighting to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango, through cunning alliances and martial prowess, within a mere two hundred years, the Aztecs came to dominate the Central American basin, ruling a mighty empire stretching from sea to sea. But the empire fell at last under the assault of foreign devils - the accursed Spaniards! - wielding fiendish weapons the likes of which your faithful warriors had never seen. =
Welcome, O divine Montezuma! We grovel in awe at your magnificence! May the heaven shower all manner of good things upon you all the days of your life! You are the leader of the mighty Aztec people, wandering nomads from a lost home in the north who in the 12th century came to live in the mesa central in the heart of what would come to be called Mexico. Surrounded by many tribes fighting to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango, through cunning alliances and martial prowess, within a mere two hundred years, the Aztecs came to dominate the Central American basin, ruling a mighty empire stretching from sea to sea. But the empire fell at last under the assault of foreign devils - the accursed Spaniards! - wielding fiendish weapons the likes of which your faithful warriors had never seen. = Bine ai venit, Dumnezeule Montezuma! Suntem uimiți de măreția ta! Fie ca cerul să verse peste tine tot felul de lucruri bune în toate zilele vieții tale! Sunteți liderul puternicului popor aztec, nomazi rătăcitori dintr-o casă pierdută din nord, care în secolul al XII-lea au venit să locuiască în mesa centrală, în inima a ceea ce va fi numit Mexic. Înconjurați de multe triburi care luptau pentru a controla pământul bogat din jurul lacurilor sacre Texcoco, Xaltocan și Zampango, prin alianțe viclene și pricepere marțială, în doar două sute de ani, aztecii au ajuns să domine bazinul Americii Centrale, conducând un imperiu puternic care se întindea. de la mare la mare. Dar imperiul a căzut în cele din urmă sub asaltul diavolilor străini - blestemații spanioli! - mânuind arme diabolice pe care războinicii tăi credincioși nu le văzuseră niciodată.
# Requires translation!
O great king Montezuma, your people call upon you once more, to rise up and lead them to glory, bring them wealth and power, and give them dominion over their foes and rivals. Will you answer their call, glorious leader? Will you build a civilization that stands the test of time? =
O great king Montezuma, your people call upon you once more, to rise up and lead them to glory, bring them wealth and power, and give them dominion over their foes and rivals. Will you answer their call, glorious leader? Will you build a civilization that stands the test of time? = O, mare rege Montezuma, poporul tău te cheamă încă o dată, să te ridici și să-i conduci spre glorie, să le aduci bogăție și putere și să le dai stăpânire asupra dușmanilor și rivalilor lor. Vei răspunde la chemarea lor, glorios lider? Veți construi o civilizație care să reziste testului timpului?
Tenochtitlan = Tenochtitlan
Teotihuacan = Teotihuacan
Tlatelolco = Tlatelolco
@ -3321,26 +3321,26 @@ Ayotzinco = Ayotzinco
Iztapam = Iztapam
Aztecs = Aztecs
# Requires translation!
Earn [amount]% of killed [mapUnitFilter] unit's [costOrStrength] as [plunderableStat] =
Earn [amount]% of killed [mapUnitFilter] unit's [costOrStrength] as [plunderableStat] = Câștigă [amount]% din [mapUnitFilter] unității ucise [costOrStrength] ca [plunderableStat]
Pachacuti = Pachacuti
# Requires translation!
Resistance is futile! You cannot hope to stand against the mighty Incan empire. If you will not surrender immediately, then prepare for war! =
Resistance is futile! You cannot hope to stand against the mighty Incan empire. If you will not surrender immediately, then prepare for war! = Rezistență este inutilă! Nu poți spera să stai împotriva puternicului imperiu Inca. Dacă nu vă veți preda imediat, atunci pregătiți-vă pentru război!
# Requires translation!
Declare war on me?!? You can't, because I declare war on you first! =
Declare war on me?!? You can't, because I declare war on you first! = Îmi declară război?!? Nu poți, pentru că eu îți declar război mai întâi!
# Requires translation!
How did you darken the sun? I ruled with diligence and mercy—see that you do so as well. =
How did you darken the sun? I ruled with diligence and mercy—see that you do so as well. = Cum ai întunecat soarele? Am condus cu sârguință și milă — vezi să faci și tu.
# Requires translation!
How are you? You stand before Pachacuti Inca Yupanqui. =
How are you? You stand before Pachacuti Inca Yupanqui. = Ce mai faci? Stai în fața lui Pachacuti Inca Yupanqui.
# Requires translation!
The Incan people offer this fair trade. =
The Incan people offer this fair trade. = Incașii oferă acest comerț echitabil.
How are you doing? = Ce mai faci?
What do you want now? = Ce mai vrei?
Great Andean Road = Marele Drum Andin
# Requires translation!
Oh ye who remakes the world, your loyal subjects greet you, King Pachacuti Sapa Inca, ruler of Tawantinsuyu and the Inca people! From the beginnings in the small state of Cusco, the Incans displayed their potential for greatness, marching to war against their many enemies, crushing their armies into dust and carving for themselves a mighty empire stretching from Ecuador to Chile. Indeed, they built the greatest empire ever seen in pre-Columbian America. More than mere soldiers, your people were great builders and artists as well, and the remnants of their works still awe and inspire the world today. =
Oh ye who remakes the world, your loyal subjects greet you, King Pachacuti Sapa Inca, ruler of Tawantinsuyu and the Inca people! From the beginnings in the small state of Cusco, the Incans displayed their potential for greatness, marching to war against their many enemies, crushing their armies into dust and carving for themselves a mighty empire stretching from Ecuador to Chile. Indeed, they built the greatest empire ever seen in pre-Columbian America. More than mere soldiers, your people were great builders and artists as well, and the remnants of their works still awe and inspire the world today. = O, voi care refaceți lumea, supușii voștri loiali vă salută, Regele Pachacuti Sapa Inca, conducătorul lui Tawantinsuyu și al poporului Inca! Încă de la începuturile în micul stat Cusco, incașii și-au arătat potențialul de măreție, mărșăluind spre război împotriva numeroșilor lor dușmani, zdrobindu-și armatele în praf și sculptându-și un imperiu puternic care se întindea din Ecuador până în Chile. Într-adevăr, au construit cel mai mare imperiu văzut vreodată în America precolumbiană. Mai mult decât simpli soldați, oamenii tăi au fost mari constructori și artiști, iar rămășițele lucrărilor lor încă uimește și inspiră lumea de astăzi.
# Requires translation!
Oh King Pachacuti, truly are you called 'Earth Shaker'! Will you once again call upon the ground itself to a fight at your side? Your armies await your signal. Will you restore the glory of your empire? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
Oh King Pachacuti, truly are you called 'Earth Shaker'! Will you once again call upon the ground itself to a fight at your side? Your armies await your signal. Will you restore the glory of your empire? Can you build a civilization that will stand the test of time? = O, Rege Pachacuti, cu adevărat ești numit „Scuturatorul Pământului”! Vei chema din nou pământul însuși la o luptă alături de tine? Armatele tale așteaptă semnalul tău. Vei restabili gloria imperiului tău? Poți construi o civilizație care va rezista testului timpului?
Cuzco = Cuzco
Tiwanaku = Tiwanaku
Machu = Machu
@ -3378,30 +3378,30 @@ Chucuito = Chucuito
Choquequirao = Choquequirao
Inca = Inca
# Requires translation!
Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills =
Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = Unitățile ignoră costurile de teren atunci când se mută în orice țiglă cu Hills
# Requires translation!
[relativeAmount]% maintenance on road & railroads =
[relativeAmount]% maintenance on road & railroads = [relativeAmount]% întreținere pe drumuri și căi ferate
# Requires translation!
No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles =
No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = Fără costuri de întreținere pentru îmbunătățirea plăcilor [tileFilter].
Harald Bluetooth = Harald Bluetooth
# Requires translation!
If I am to be honest, I tire of those pointless charades. Why don't we settle our disputes on the field of battle, like true men? Perhaps the skalds will sing of your valor... or mine! =
If I am to be honest, I tire of those pointless charades. Why don't we settle our disputes on the field of battle, like true men? Perhaps the skalds will sing of your valor... or mine! = Dacă vreau să fiu sincer, mă plictisesc de acele șarade fără rost. De ce nu ne rezolvăm disputele pe câmpul de luptă, ca oamenii adevărați? Poate că scalzii vor cânta vitejia ta... sau a mea!
# Requires translation!
Ahahah! You seem to show some skills of a true Viking! Too bad that I'll probably kill you! =
Ahahah! You seem to show some skills of a true Viking! Too bad that I'll probably kill you! = Ah ah ah! Se pare că arăți niște abilități ale unui adevărat viking! Păcat că probabil te voi omorî!
# Requires translation!
Loki must have stood by you, for a common man alone could not have defeated me... Oh well! I will join the einherjar in Valhalla and feast, while you toil away here. =
Loki must have stood by you, for a common man alone could not have defeated me... Oh well! I will join the einherjar in Valhalla and feast, while you toil away here. = Loki trebuie să fi fost alături de tine, căci un om de rând singur nu m-ar fi putut învinge... Ei bine! Mă voi alătura einherjarului din Valhalla și mă voi ospăta, în timp ce tu te chinuiești aici.
# Requires translation!
Harald Bluetooth bids you welcome to his lands, a Viking unlike any the seas and lands have ever known! Hah, are you afraid? =
Harald Bluetooth bids you welcome to his lands, a Viking unlike any the seas and lands have ever known! Hah, are you afraid? = Harald Bluetooth vă urează bun venit pe meleagurile sale, un viking diferit de oricare dintre mările și ținuturile pe care le-au cunoscut vreodată! Hah, ți-e frică?
# Requires translation!
This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! =
This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = Aceasta este o afacere bună! Chiar și un cerșetor beat ar fi de acord!
# Requires translation!
Hail to you. =
Hail to you. = Salutare la tine.
Viking Fury = Furia Vikingă
# Requires translation!
Honor and glory be yours, Harald Bluetooth Gormsson, mighty heir of King Gorm of the Old and Thyra Dannebod. Not only were you victorious on the battlefield against the armies of Norway, you also completed massive construction project across the land - numerous Ring Fortresses to protect the populace from invasion and internal strife. You successfully drove off waves of German settlers in 983 AD and sheltered your kingdom from unwanted foreign influence. =
Honor and glory be yours, Harald Bluetooth Gormsson, mighty heir of King Gorm of the Old and Thyra Dannebod. Not only were you victorious on the battlefield against the armies of Norway, you also completed massive construction project across the land - numerous Ring Fortresses to protect the populace from invasion and internal strife. You successfully drove off waves of German settlers in 983 AD and sheltered your kingdom from unwanted foreign influence. = Onoarea și gloria să fie ale tale, Harald Bluetooth Gormsson, puternicul moștenitor al Regelui Gorm al Vechiului și al Thyra Dannebod. Nu numai că ai fost victorios pe câmpul de luptă împotriva armatelor Norvegiei, dar ai finalizat și un proiect masiv de construcție pe întreg teritoriul țării - numeroase Fortărețe Inel pentru a proteja populația de invazie și lupte interne. Ai alungat cu succes valuri de coloniști germani în 983 d.Hr. și ți-ai adăpostit regatul de influența străină nedorită.
# Requires translation!
Stalwart Viking, the time for greatness is upon you once more. You are called to rise up and lead your people to renewed power and triumph! Will you make the world shudder once more at the very thought of your great armies of Northsmen? Will you let the Viking battle cry ring out across the crashing waves? Will you build a civilization to stand the test of time? =
Stalwart Viking, the time for greatness is upon you once more. You are called to rise up and lead your people to renewed power and triumph! Will you make the world shudder once more at the very thought of your great armies of Northsmen? Will you let the Viking battle cry ring out across the crashing waves? Will you build a civilization to stand the test of time? = Stalwart Viking, timpul pentru măreție este din nou peste tine. Ești chemat să te ridici și să-ți conduci poporul către putere reînnoită și triumf! Vei face lumea să se cutremure încă o dată la gândul la marile tale armate de nordici? Vei lăsa strigătul de luptă viking să răsună peste valurile care se prăbușesc? Veți construi o civilizație care să reziste testului timpului?
Copenhagen = Copenhaga
Aarhus = Aarhus
Kaupang = Kaupang
@ -3453,174 +3453,174 @@ Ringsted = Ringsted
Skrive = Skrive
Denmark = Danemarca
# Requires translation!
[amount] Movement point cost to disembark =
[amount] Movement point cost to disembark = [amount] Costul punctului de mișcare pentru debarcare
# Requires translation!
No movement cost to pillage =
No movement cost to pillage = Niciun cost de mișcare pentru jefuire
# Requires translation!
You leave us no choice. War it must be. =
You leave us no choice. War it must be. = Nu ne lăsați de ales. Război trebuie să fie.
# Requires translation!
Very well, this shall not be forgotten. =
Very well, this shall not be forgotten. = Foarte bine, asta nu trebuie uitat.
# Requires translation!
I guess you weren't here for the sprouts after all... =
I guess you weren't here for the sprouts after all... = Bănuiesc că nu ai fost aici pentru germeni până la urmă...
Brussels = Bruxelles
# Requires translation!
And so the flower of Florence falls to barbaric hands... =
And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = Și așa floarea Florenței cade în mâinile barbare...
Florence = Florența
# Requires translation!
So this is how it feels to die... =
So this is how it feels to die... = Asa se simte cand mori...
Hanoi = Hanoi
Unacceptable! = Inacceptabil!
# Requires translation!
Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... =
Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = Astăzi, poporul malays te ascultă, dar să nu crezi că s-a terminat...
Kuala Lumpur = Kuala Lumpur
# Requires translation!
Perhaps now we will find peace in death... =
Perhaps now we will find peace in death... = Poate că acum vom găsi pacea în moarte...
Lhasa = Lhasa
# Requires translation!
You fiend! History shall remember this! =
You fiend! History shall remember this! = Nenorocitule! Istoria își va aminti asta!
Milan = Milan
# Requires translation!
We were too weak to protect ourselves... =
We were too weak to protect ourselves... = Eram prea slabi pentru a ne proteja...
Quebec City = Quebec City
# Requires translation!
I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. =
I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = Am eșuat. Fie ca tu, cel puțin, să cunoști compasiunea față de poporul nostru.
Cape Town = Cape Town
# Requires translation!
The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! =
The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = Ziua judecății a venit la noi. Dar fii sigur, la fel va fi și pentru tine!
Helsinki = Helsinki
# Requires translation!
Ah, Gods! Why have you forsaken us? =
Ah, Gods! Why have you forsaken us? = Ah, Doamne! De ce ne-ai părăsit?
Manila = Manila
# Requires translation!
Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. =
Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. = Felicitări, cuceritor. Acest trib vă servește acum.
Mogadishu = Mogadishu
# Requires translation!
I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! =
I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = Trebuie să fac asta, de dragul progresului, dacă nimic altceva. Trebuie să fii opus!
# Requires translation!
You can see how fruitless this will be for you... right? =
You can see how fruitless this will be for you... right? = Poți vedea cât de inutil va fi asta pentru tine... nu?
# Requires translation!
May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. =
May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = Dumnezeu să-mi îndeplinească aceste ultime urări - pace și prosperitate pentru Brazilia.
Rio de Janeiro = Rio de Janeiro
# Requires translation!
After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. =
After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = După o deliberare amănunțită, Australia se află la o răscruce de drumuri. Pregătește-te, căci războiul este asupra noastră.
# Requires translation!
We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! =
We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = Vom mobiliza toate mijloacele de rezistență pentru a opri această încălcare împotriva națiunii noastre!
# Requires translation!
The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. =
The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = Principiile pentru care am luptat vor supraviețui mai mult decât orice națiune pe care ai putea-o construi vreodată.
Sydney = Sydney
# Requires translation!
I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! =
I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = Îmi va face plăcere să aud ultima ta suflare în timp ce vei fi martor la distrugerea tărâmului tău!
# Requires translation!
Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! =
Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = De ce ne batem? Pentru că Inanna o cere. Acum, fii martor la puterea sumerienilor!
# Requires translation!
What treachery has struck us? No, what evil? =
What treachery has struck us? No, what evil? = Ce trădare ne-a lovit? Nu, ce rău?
Ur = Ur
# Requires translation!
In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! =
In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = Răspunzând la malignitatea neîntreruptă care a definit până acum relația voastră cu Canada, nu putem avea nicio altă cale decât războiul!
# Requires translation!
As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. =
As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = Întrucât nu putem ajunge la o rezoluție pașnică cu voi, Canada trebuie să se îndrepte, cu reticență, către război.
# Requires translation!
I regret not defending my country to the last, although it was not of use. =
I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = Regret că nu mi-am apărat până la urmă țara, deși nu a fost de folos.
Vancouver = Vancouver
# Requires translation!
You have revealed your purposes a bit too early, my friend... =
You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = Ți-ai dezvăluit scopurile puțin prea devreme, prietene...
# Requires translation!
A wrong calculation, on my part. =
A wrong calculation, on my part. = Un calcul greșit, din partea mea.
Venice = Veneția
# Requires translation!
They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. =
They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = Ei vor scrie cântece despre aceasta... roagă-te să fie în favoarea ta.
Antwerp = Antwerp
# Requires translation!
How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. =
How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = Cât de barbar. Cei care trăiesc prin sabie vor pieri prin sabie.
Genoa = Genoa
# Requires translation!
We... defeated? No... we had so much work to do! =
We... defeated? No... we had so much work to do! = Noi... învins? Nu... aveam atât de mult de lucru!
Kathmandu = Kathmandu
# Requires translation!
Perhaps, in another world, we could have been friends... =
Perhaps, in another world, we could have been friends... = Poate, într-o altă lume, am fi putut fi prieteni...
Singapore = Singapore
# Requires translation!
We never fully trusted you from the start. =
We never fully trusted you from the start. = Nu am avut niciodată încredere deplină în tine de la început.
Tyre = Tyre
# Requires translation!
May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. =
May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = Fie ca Cerurile să vă ierte că ați provocat această umilință poporului nostru.
Zanzibar = Zanzibar
# Requires translation!
How could we fall to the likes of you?! =
How could we fall to the likes of you?! = Cum am putea cădem în fața unor persoane ca tine?!
Almaty = Almaty
# Requires translation!
Let's have a nice little War, shall we? =
Let's have a nice little War, shall we? = Hai să avem un mic război frumos, bine?
# Requires translation!
If you need your nose bloodied, we'll happily serve. =
If you need your nose bloodied, we'll happily serve. = Dacă aveți nevoie să vă însângerați nasul, vă vom servi cu plăcere.
# Requires translation!
The serbian guerilla will never stop haunting you! =
The serbian guerilla will never stop haunting you! = Gherila sârbă nu se va opri niciodată să te bântuie!
Belgrade = Belgrad
# Requires translation!
War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? =
War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = Războiul rămâne în inimile noastre. De ce să continui cu o pace falsă?
# Requires translation!
You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! =
You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = Nenorocitor fără corp! Vei lua masa pe dinții tăi înainte de a pune piciorul în Irlanda!
# Requires translation!
A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? =
A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = Un vânt singuratic suflă astăzi prin munții. Un dezgust pentru Irlanda. Poți să-l auzi?
Dublin = Dublin
# Requires translation!
Will not be chosen for new games =
Will not be chosen for new games = Nu va fi ales pentru jocuri noi
# Requires translation!
You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! =
You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = Nu vei mai păta această țară cu ticăloșia ta! La arme, compatrioții mei - călărim la război!
# Requires translation!
Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! =
Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = Om trădător! Popoarele celtice nu vor suporta astfel de abuzuri și defăimări nebunești - voi avea capul tău!
# Requires translation!
Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! =
Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = Conducător ticălos, să știi că „vei” acest război doar cu numele!
Edinburgh = Edinburgh
# Requires translation!
Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! =
Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = Chiar crezi că poți trece peste noi atât de ușor? Nu voi lăsa să se întâmple. Nu către Kongo - nu către oamenii mei!
# Requires translation!
We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. =
We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = Nu suntem străini de război. Te-ai abătut de la calea cea bună și acum o vom corecta.
# Requires translation!
You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. =
You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = Nu ești decât un barbar glorificat. Crud și nemilos.
M'Banza-Kongo = M'Banza-Kongo
# Requires translation!
What a fine battle! Sidon is willing to serve you! =
What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = Ce bătălie frumoasă! Sidon este dispus să vă servească!
Sidon = Sidon
# Requires translation!
We don't like your face. To arms! =
We don't like your face. To arms! = Nu ne place fața ta. La arme!
# Requires translation!
You will see you have just bitten off more than you can chew. =
You will see you have just bitten off more than you can chew. = Vei vedea că tocmai ai mușcat mai mult decât poți mesteca.
# Requires translation!
This ship may sink, but our spirits will linger. =
This ship may sink, but our spirits will linger. = Această navă se poate scufunda, dar spiritele noastre vor zăbovi.
Valletta = Valletta
# Requires translation!
Can only heal by pillaging =
Can only heal by pillaging = Se poate vindeca doar prin jefuire
#################### Lines from Policies from Civ V - Vanilla ####################

View File

@ -319,9 +319,9 @@ Owned by you: [amountOwned] = 您所拥有:[amountOwned]
# Nation picker
[resourceName] not required = 无需战略资源:[resourceName]
Lost ability = 失去能力
Lost ability = 失去词条
National ability = 民族特性
[firstValue] vs [secondValue] = [firstValue] vs [secondValue]
[firstValue] vs [secondValue] = [firstValue]相对[secondValue]
# New game screen
@ -601,22 +601,16 @@ Resign = 放弃游戏
Are you sure you want to resign? = 您确定要放弃游戏吗?
You can only resign if it's your turn = 你只能在你的回合放弃游戏
[civName] resigned and is now controlled by AI = [civName]已放弃游戏,现在由 AI 控制
# Requires translation!
Last refresh: [duration] ago =
# Requires translation!
Current Turn: [civName] since [duration] ago =
Last refresh: [duration] ago = 上次刷新:[duration]前
Current Turn: [civName] since [duration] ago = 当前回合:[civName] 已持续[duration]
Seconds =
Minutes = 分钟
Hours = 小时
Days =
# Requires translation!
[amount] Seconds =
# Requires translation!
[amount] Minutes =
# Requires translation!
[amount] Hours =
# Requires translation!
[amount] Days =
[amount] Seconds = [amount]秒
[amount] Minutes = [amount]分钟
[amount] Hours = [amount]小时
[amount] Days = [amount]天
Server limit reached! Please wait for [time] seconds = 服务器繁忙!请等待[time]秒
File could not be found on the multiplayer server = 无法在服务器上找到这局游戏
Unhandled problem, [errorMessage] = 未知问题:[errorMessage]
@ -1413,18 +1407,12 @@ Check connection to server = 检查服务器连接
Awaiting response... = 等待服务器回应...
Success! = 成功!
Failed! = 失败!
# Requires translation!
Sound notification for when it's your turn in your currently open game: =
# Requires translation!
Sound notification for when it's your turn in any other game: =
# Requires translation!
Notification [number] =
# Requires translation!
Chimes =
# Requires translation!
Choir =
# Requires translation!
[unit] Attack Sound =
Sound notification for when it's your turn in your currently open game: = 请选择在当前多人游戏的回合通知声:
Sound notification for when it's your turn in any other game: = 请选择当在游玩另一存档时的多人游戏回合通知声:
Notification [number] = 通知声[number]
Chimes = 编钟
Choir = 合唱
[unit] Attack Sound = [unit]攻击音效
# Mods
@ -2087,7 +2075,7 @@ Lamia = 拉弥亚
Nafplion = 纳夫普利翁
Apolyton = 阿波利顿
Greece = 希腊
[relativeAmount]% City-State Influence degradation = [relativeAmount]% 城邦影响的减小
[relativeAmount]% City-State Influence degradation = 对城邦影响减少成度增加[relativeAmount]%
City-State Influence recovers at twice the normal rate = 对城邦的影响力恢复速度是正常水平的两倍
City-State territory always counts as friendly territory = 城邦领土始终视为友好领土

View File

@ -600,21 +600,21 @@ Are you sure you want to resign? = ¿Estás seguro de que quieres rendirte?
You can only resign if it's your turn = Solo puedes rendirte si es tu turno
[civName] resigned and is now controlled by AI = [civName] se ha rendido y ahora lo controla la IA
# Requires translation!
Last refresh: [duration] ago =
Last refresh: [duration] ago = Última recarga hace: [duration]
# Requires translation!
Current Turn: [civName] since [duration] ago =
Current Turn: [civName] since [duration] ago = Turno actual: [civName] hace [duration]
Seconds = Segundos
Minutes = Minutos
Hours = Horas
Days = Días
# Requires translation!
[amount] Seconds =
[amount] Seconds = [amount] Segundos
# Requires translation!
[amount] Minutes =
[amount] Minutes = [amount] Minutos
# Requires translation!
[amount] Hours =
[amount] Hours = [amount] Horas
# Requires translation!
[amount] Days =
[amount] Days = [amount] Días
Server limit reached! Please wait for [time] seconds = ¡Se alcanzó el límite del servidor! Por favor espere unos [time] segundos
File could not be found on the multiplayer server = No se pudo encontrar el archivo en el servidor
Unhandled problem, [errorMessage] = Problema desatendido, [errorMessage]
@ -971,9 +971,9 @@ Provides [amount] [resource] = Proporciona [amount] [resource]
Replaces [improvement] = Sustituye [improvement]
Pick now! = ¡Elige!
Remove [feature] first = Quita [feature] primero
Research [tech] first = Investigar primero [tech]
Have this tile close to your borders = Tener esta casilla cerca de tus bordes
Have this tile inside your empire = Tener esta casilla dentro de tu imperio
Research [tech] first = Investiga primero: "[tech]"
Have this tile close to your borders = Debes tener esta casilla cerca de tus bordes
Have this tile inside your empire = Debes tener esta casilla dentro de tu imperio
Acquire more [resource] = Adquirir más [resource]
Build [building] = Construir [building]
Train [unit] = Entrenar [unit]
@ -1361,7 +1361,7 @@ Cities following this religion: = Ciudades siguiendo esta religión:
Followers of this religion: = Seguidores de esta religión:
Click an icon to see the stats of this religion = Toca un icono para ver las estadísticas de esta religión
Religion: Off = Religión: Desactivada
Minimal Faith required for\nthe next [Great Prophet]: = Mínima Fe requerida para\nel siguiente [Great Prophet]:
Minimal Faith required for\nthe next [Great Prophet]: = Fé mínima requerida para\nel siguiente [Great Prophet]:
Religions to be founded: = Religiones por fundar:
Religious status: = Estado religioso:
@ -1411,17 +1411,17 @@ Awaiting response... = Esperando respuesta...
Success! = ¡Éxito!
Failed! = ¡Error!
# Requires translation!
Sound notification for when it's your turn in your currently open game: =
Sound notification for when it's your turn in your currently open game: = Sonido de notificación para cuando sea tu turno en una partida abierta:
# Requires translation!
Sound notification for when it's your turn in any other game: =
Sound notification for when it's your turn in any other game: = Sonido de notificación para cuando sea tu turno en otra partida:
# Requires translation!
Notification [number] =
Notification [number] = [number] Notificaciones
# Requires translation!
Chimes =
Chimes = Campana
# Requires translation!
Choir =
Choir = Canto
# Requires translation!
[unit] Attack Sound =
[unit] Attack Sound = Sonido de ataque del [unit]
# Mods
@ -1538,20 +1538,20 @@ Non-City = que no sean ciudad
######### Unit Type Filters ###########
All = Cualquiera
Melee = Cuerpo a cuerpo
Ranged = A distancia
All = cualquiera
Melee = cuerpo a cuerpo
Ranged = a distancia
Civilian = Civiles
Military = Militares
Land = Tierra
Water = Agua
Air = Aérea
Land = terrestres
Water = acuáticas
Air = aéreas
non-air = no aéreas
Nuclear Weapon = Arma Nuclear
Nuclear Weapon = armas Nucleares
Great Person = Gran Personaje
Barbarian = Bárbaras
Barbarian = bárbaras
relevant = relevantes
City = Ciudad
City = ciudad
######### City filters ###########
@ -1774,7 +1774,7 @@ National Treasury = Tesoro Nacional
Machu Picchu = Machu Picchu
'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = "Pocos romances pueden superar aquello de la ciudadela de granito en la sima de los sobresalientes precipicios de Machu Pichu, la joya de la tierra Inca." - Hiram Bingham
[relativeAmount]% [stat] from Trade Routes = [relativeAmount]% [stat] de Rutas de Comercio
Must have an owned [tileFilter] within [amount] tiles = Debe tener un [tileFilter] propio dentro de [amount] casillas
Must have an owned [tileFilter] within [amount] tiles = Debe tener una [tileFilter] perteneciente a menos de [amount] casillas
Workshop = Taller
@ -3048,7 +3048,7 @@ Ibiza = Ibiza
Las Palmas = Las Palmas
Tenerife = Tenerife
Spain = España
100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = 100 de oro por descubrir una maravilla natural (bonificación mejorada a 500 de oro si es la primeta en descubrirla)
100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = 100 de oro por descubrir una Maravilla Natural (bonificación mejorada a 500 de oro si es la primera en descubrirla)
Double Happiness from Natural Wonders = Doble felicidad de maravillas naturales
Tile yields from Natural Wonders doubled = Doble rendimiento de casillas de maravillas naturales
@ -4648,7 +4648,7 @@ Religious Art = Arte Religioso
Religious Center = Centro Religioso
Religious Community = Comunidad Religiosa
[relativeAmount]% [stat] from every follower, up to [relativeAmount2]% = [relativeAmount2]% [stat] por cada seguidor, hasta [relativeAmount]%
[relativeAmount]% [stat] from every follower, up to [relativeAmount2]% = [relativeAmount]% [stat] por cada seguidor, hasta [relativeAmount2]%
Swords into Ploughshares = De Blandír a Arar
when not at war = si no está en guerra
@ -4689,7 +4689,7 @@ Just War = Solo Guerra
Messiah = Mesías
[relativeAmount]% Spread Religion Strength = [relativeAmount]% Difundir la fuerza de la religión
[relativeAmount]% Faith cost of generating Great Prophet equivalents = [relativeAmount]% coste de Fe para generar equivalentes de Grandes Profetas
[relativeAmount]% Faith cost of generating Great Prophet equivalents = [relativeAmount]% coste de Fé para generar equivalentes de Grandes Profetas
Missionary Zeal = Fervor Misionero
@ -5223,7 +5223,7 @@ Jerusalem = Jerusalén
Provides a [buildingName] in your first [amount] cities for free = Provee un [buildingName] en tus primeras [amount] ciudades gratis
[relativeAmount]% Gold from Great Merchant trade missions = [relativeAmount]% Oro de las misiones comerciales de gran comerciante
[relativeAmount]% Gold from Great Merchant trade missions = [relativeAmount]% Oro de las misiones comerciales de Grandes Comerciantes
Upon capturing a city, receive [amount] times its [stat] production as [plunderableStat] immediately = Al capturar una ciudad, recibe [amount] veces es [stat] producción como [plunderableStat] inmediatamente
@ -5662,7 +5662,7 @@ for units with [promotion] = para unidades con [promotion]
for units without [promotion] = para unidades sin [promotion]
when above [amount] HP = cuando está por encima de [amount] HP
when below [amount] HP = cuando está por debajo de [amount] HP
with [amount] to [amount2] neighboring [tileFilter] tiles = con [amount] a [amount2] [tileFilter] fichas
with [amount] to [amount2] neighboring [tileFilter] tiles = con entre [amount] y [amount2] casillas junto a [tileFilter]
in [tileFilter] [tileFilter2] tiles = en casillas [tileFilter] [tileFilter2]
in tiles without [tileFilter] = en casillas sin [tileFilter]
on water maps = en mapas de agua
@ -5675,7 +5675,7 @@ Free [baseUnitFilter] found in the ruins = Gratis [baseUnitFilter] encontrado en
Gain [amount] [stat] = Ganar [amount] [stat]
Gain [amount]-[amount2] [stat] = Ganar [amount]-[amount2] [stat]
Gain enough Faith for a Pantheon = Gana suficiente fe para un panteón
Gain enough Faith for [amount]% of a Great Prophet = Obtenga suficiente fe para [amount]% de un gran profeta
Gain enough Faith for [amount]% of a Great Prophet = Obtenga suficiente Fé para [amount]% de un Gran Profeta
Reveal up to [amount/'all'] [tileFilter] within a [amount] tile radius = Revela hasta [amount/'all'] [tileFilter] dentro de un radio de [amount] casillas
From a randomly chosen tile [amount] tiles away from the ruins, reveal tiles up to [amount2] tiles away with [amount3]% chance = De una casilla elegida al azar a [amount] casillas lejos de las ruinas, revela hasta [amount2] casillas con [amount3]% de probabilidad
This Unit gains [amount] XP = Esta Unidad gana [amount] XP

View File

@ -3,8 +3,8 @@ package com.unciv.build
object BuildConfig {
const val kotlinVersion = "1.6.21"
const val appName = "Unciv"
const val appCodeNumber = 723
const val appVersion = "4.1.9"
const val appCodeNumber = 724
const val appVersion = "4.1.10"
const val gdxVersion = "1.11.0"
const val roboVMVersion = "2.3.1"

View File

@ -1,3 +1,31 @@
## 4.1.10
Fixed translation order
Added test for branches which require missing eras
added cutout support - By alexban011
By OptimizedForDensity:
- Fix spectator's fog of war toggle
- Improvements to AI military unit usage
- Prevent AI from sending a second peace treaty
- Stop AI puppets from building settlers and military
By Azzurite:
- Fix scroll to wonder in the map editor
- Fix unit being captured two times
- Docs: Create actual links
- Add URL example
- Fix anchor link
- Change heading to match page name
- Fix NPE in Nation selection & editor mods popup
- Add more extensive multiplayer documentation
- Refactor: Consistent & correct usage of coroutines
- Refactor: Change UncivGame.worldScreen and UncivGame.gameInfo to be of nullable type
Do not enter the city while performing an air strikes sequence - By JackRainy
## 4.1.9
Peace cooldown with city-states

View File

@ -0,0 +1,28 @@
## 4.1.10
Fixed translation order
Added test for branches which require missing eras
added cutout support - By alexban011
By OptimizedForDensity:
- Fix spectator's fog of war toggle
- Improvements to AI military unit usage
- Prevent AI from sending a second peace treaty
- Stop AI puppets from building settlers and military
By Azzurite:
- Fix scroll to wonder in the map editor
- Fix unit being captured two times
- Docs: Create actual links
- Add URL example
- Fix anchor link
- Change heading to match page name
- Fix NPE in Nation selection & editor mods popup
- Add more extensive multiplayer documentation
- Refactor: Consistent & correct usage of coroutines
- Refactor: Change UncivGame.worldScreen and UncivGame.gameInfo to be of nullable type
Do not enter the city while performing an air strikes sequence - By JackRainy