mirror of
https://github.com/yairm210/Unciv.git
synced 2025-09-26 13:27:22 -04:00
Translations update (#4154)
* did some Turkish translations (#4150) give me translator role pls * Update Spanish.properties (#4147) * Update German.properties (#4141) * Update Italian.properties (#4138) Co-authored-by: Miraç <56484801+logicminimal@users.noreply.github.com> Co-authored-by: ArchDuque-Pancake <78449553+ArchDuque-Pancake@users.noreply.github.com> Co-authored-by: Martin Pechstein <77325495+Mape6@users.noreply.github.com> Co-authored-by: Giuseppe D'Addio <41149920+Smashfanful@users.noreply.github.com>
This commit is contained in:
parent
35c08b4c18
commit
d0227a2306
@ -1018,8 +1018,7 @@ Stone Works = Steinmetz
|
||||
'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = 'Die Zeit zerbröckelt die Dinge; alles wird alt und wird aufgrund der Kraft der Zeit vergessen.' - Aristoteles
|
||||
Stonehenge = Stonehenge
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[stats] Per [amount] Population [cityFilter] =
|
||||
[stats] Per [amount] Population [cityFilter] = [stats] pro [amount] Bevölkerung [cityFilter]
|
||||
Library = Bibliothek
|
||||
|
||||
'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Bibliotheken sind wie der Schrein, wo alle Reliquien der Heiligen vergangener Tage, voll der wahren Tugend, ruhen und bewahrt werden, und zwar ganz ohne Irreführung und Betrug.' - Sir Francis Bacon
|
||||
@ -1044,8 +1043,7 @@ Walls = Mauern
|
||||
Walls of Babylon = Babylons Mauern
|
||||
|
||||
'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = 'Oh, lass nicht die Schmerzen des Todes, die über dich kommen, in meinen Leib kommen. Ich bin der Gott Tem, und ich bin der wichtigste Teil des Himmels, und die Macht, die mich schützt, ist die, die mit allen Göttern für immer besteht.' - Das Buch der Toten, übersetzt von Sir Ernest Alfred Wallis Budge
|
||||
# Requires translation!
|
||||
-[amount]% tile improvement construction time =
|
||||
-[amount]% tile improvement construction time = -[amount]% Bauzeit einer Feldverbesserung
|
||||
[amount] free [unit] units appear = [amount] kostenlose Einheiten vom Typ [unit] erscheinen
|
||||
The Pyramids = Die Pyramiden
|
||||
|
||||
@ -1112,11 +1110,9 @@ Bazaar = Basar
|
||||
|
||||
Mint = Prägeanstalt
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones =
|
||||
'...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = '.. wer das Wasser trinkt, dass ich ihm geben werde, sprach der Herr, wird eine Quelle in sich habe, die das ewige Leben hervorquillt. Lass sie mich zu deinem heiligen Berg bringen, an den Ort, wo du weilst. Durch die Wüste und durch den Berg zum Canyon der Mondsichel...' - Indiana Jones
|
||||
[stats] once [tech] is discovered = [stats] sobald [tech] entdeckt wird
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Petra =
|
||||
Petra = Petra
|
||||
|
||||
[amount]% of food is carried over after population increases = [amount]% der Nahrung wird übertragen, wenn ein neuer Einwohner geboren wird
|
||||
Aqueduct = Aquädukt
|
||||
@ -1232,8 +1228,7 @@ Public School = Öffentliche Schule
|
||||
|
||||
Factory = Fabrik
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Arsenal =
|
||||
Arsenal = Arsenal
|
||||
|
||||
Military Academy = Militärakademie
|
||||
|
||||
@ -1262,8 +1257,7 @@ Research Lab = Forschungslabor
|
||||
|
||||
Stadium = Stadion
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Military Base =
|
||||
Military Base = Militärbasis
|
||||
|
||||
'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = 'Kommet her zu mir, alle, die ihr mühselig und beladen seid, ich will euch erquicken!' - Neues Testament, Matthäus 11:28
|
||||
Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = Kulturkosten für die Annahme neuer Richtlinien reduziert um [amount]%
|
||||
@ -2820,19 +2814,16 @@ Can only heal by pillaging = Kann sich nur durch Plündern heilen
|
||||
Aristocracy = Aristokratie
|
||||
[stats] per [amount] population [cityFilter] = [stats] je [amount] Bevölkerung [cityFilter]
|
||||
Legalism = Legalismus
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Immediately creates the cheapest available cultural building in each of your first [amount] cities for free =
|
||||
Immediately creates the cheapest available cultural building in each of your first [amount] cities for free = Erzeugt umgehend das günstigste verfügbare Kulturgebäude in deinen ersten [amount] Städten kostenlos
|
||||
Oligarchy = Oligarchie
|
||||
Units in cities cost no Maintenance = Einheiten in Städten kosten keinen Unterhalt
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% attacking strength for cities with garrisoned units =
|
||||
+[amount]% attacking strength for cities with garrisoned units = +[amount]% Angriffsstärke für Städte mit einer Garnison
|
||||
Landed Elite = Landjunkerschaft
|
||||
+[amount]% growth [cityFilter] = +[amount]% Wachstum [cityFilter]
|
||||
[stats] [cityFilter] = [stats] [cityFilter]
|
||||
Monarchy = Monarchie
|
||||
Tradition Complete = Tradition vollständig
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Immediately creates a [building] in each of your first [amount] cities for free =
|
||||
Immediately creates a [building] in each of your first [amount] cities for free = Erzeugt umgehend ein [building] in deinen ersten [amount] Städten kostenlos
|
||||
Ancient era = Altertum
|
||||
Tradition = Tradition
|
||||
|
||||
@ -2842,21 +2833,18 @@ Collective Rule = Kollektivherrschaft
|
||||
Representation = Repräsentation
|
||||
Each city founded increases culture cost of policies [amount]% less than normal = Jede gegründete Stadt erhöht die Kulturkosten der Richtlinien um [amount]% weniger als normal
|
||||
Meritocracy = Meritokratie
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Unhappiness from population decreased by [amount]% [param] =
|
||||
Unhappiness from population decreased by [amount]% [param] = Unzufriedenheit der Bevölkerung um [amount]% [param] gesunken
|
||||
Liberty Complete = Unabhängigkeit vollständig
|
||||
Liberty = Unabhängigkeit
|
||||
|
||||
Warrior Code = Kriegerkodex
|
||||
Discipline = Disziplin
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% Strength for [unitType] units which have another [unitType2] unit in an adjacent tile =
|
||||
+[amount]% Strength for [unitType] units which have another [unitType2] unit in an adjacent tile = +[amount]% Stärke for [unitType] Einheit, die eine andere [unitType2] Einheit in einem benachbarten Feld hat.
|
||||
Military Tradition = Militärtradition
|
||||
[unitType] units gain [amount]% more Experience from combat = [unitType] Einheiten erhalten [amount]% mehr Erfahrung aus dem Gefecht
|
||||
Military Caste = Militarisierte Burg
|
||||
Professional Army = Berufsarmee
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Gold cost of upgrading [unitType] units reduced by [amount]% =
|
||||
Gold cost of upgrading [unitType] units reduced by [amount]% = Goldkosten für die Aufwertung von [unitType] Einheiten um [amount]% reduziert
|
||||
Honor Complete = Ehre vollständig
|
||||
Honor = Ehre
|
||||
+[amount]% Strength vs [param] = +[amount]% Stärke gegen [param]
|
||||
@ -3739,8 +3727,7 @@ Mechanized Infantry = Mechanisierte Infanterie
|
||||
Modern Armor = Moderner Panzer
|
||||
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Jet Fighter =
|
||||
Jet Fighter = Kampfjet
|
||||
|
||||
Great Artist = Großer Künstler
|
||||
Great Person - [stat] = Große Persönlichkeit - [stat]
|
||||
|
@ -61,7 +61,7 @@ Research Agreement = Accordo di ricerca
|
||||
Declare war = Dichiara guerra
|
||||
Declare war on [civName]? = Vuoi dichiarare guerra a [civName]?
|
||||
Let's begin! = Andiamo!
|
||||
[civName] has declared war on us! = La civiltà [civName] ci ha dichiarato guerra!
|
||||
[civName] has declared war on us! = [civName] ci ha dichiarato guerra!
|
||||
[leaderName] of [nation] = [leaderName] dell'impero [nation]
|
||||
You'll pay for this! = Pagherai caro questo affronto!
|
||||
Negotiate Peace = Negozia una pace
|
||||
@ -1018,8 +1018,7 @@ Stone Works = Scalpellino
|
||||
'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = 'Il tempo sgretola le cose; davanti al suo potere tutto invecchia e viene dimenticato.' - Aristotele
|
||||
Stonehenge = Stonehenge
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[stats] Per [amount] Population [cityFilter] =
|
||||
[stats] Per [amount] Population [cityFilter] = [stats] ogni [amount] Abitanti [cityFilter]
|
||||
Library = Biblioteca
|
||||
|
||||
'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Le biblioteche sono come una cappella in cui sono conservate e protette tutte le reliquie dei santi antichi, colme di vera virtù, e tutto ciò che è privo di illusione e inganno.' - Sir Francis Bacon
|
||||
@ -1112,11 +1111,9 @@ Bazaar = Bazaar
|
||||
|
||||
Mint = Zecca
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones =
|
||||
'...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = '...colui che beve l'acqua che io gli darò, dice il signore, avrà dentro di sé una sorgente inesauribile dalla quale sgorgherà la vita eterna. Lasciate che mi conducano alla tua montagna sacra nel luogo dove dimori, attraverso il deserto e oltre la montagna, nella Gola della Luna Crescente...' - Indiana Jones
|
||||
[stats] once [tech] is discovered = [stats] quando scopri [tech]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Petra =
|
||||
Petra = Petra
|
||||
|
||||
[amount]% of food is carried over after population increases = Il [amount]% del cibo viene immagazzinato ad ogni nuovo cittadino nato
|
||||
Aqueduct = Acquedotto
|
||||
@ -1232,8 +1229,7 @@ Public School = Scuola pubblica
|
||||
|
||||
Factory = Fabbrica
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Arsenal =
|
||||
Arsenal = Arsenale
|
||||
|
||||
Military Academy = Accademia militare
|
||||
|
||||
@ -1262,8 +1258,7 @@ Research Lab = Laboratorio di ricerca
|
||||
|
||||
Stadium = Stadio
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Military Base =
|
||||
Military Base = Base militare
|
||||
|
||||
'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = 'Venite a me, voi tutti che siete affaticati e oppressi, e io vi ristorerò.' - Matteo 11:28
|
||||
Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = Il costo in Cultura per l'adozione di nuove Politiche è ridotto del [amount]%
|
||||
@ -1349,10 +1344,8 @@ What do YOU want?! = Che cosa vuoi?!
|
||||
Ingenuity = Ingenuità
|
||||
Receive free [unit] when you discover [tech] = Ricevi un [unit] gratuito quando scopri [tech]
|
||||
[unit] is earned [amount]% faster = Recluti [unit] il [amount]% più in fretta
|
||||
# Requires translation!
|
||||
May the blessings of heaven be upon you, O great Nebuchadnezzar, father of mighty and ancient Babylon! Young was the world when Sargon built Babylon some five thousand years ago, long did it grow and prosper, gaining its first empire the eighteenth century BC, under godlike Hammurabi, the giver of law. Although conquered by the Kassites and then by the Assyrians, Babylon endured, emerging phoenix-like from its ashes of destruction and regaining its independence despite its many enemies. Truly was Babylon the center of arts and learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, your empire endured but a short time after your death, falling to the mighty Persians, and then to the Greeks, until the great city was destroyed by 141 BC. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
But is Babylon indeed gone forever, great Nebuchadnezzar? Your people look to you to bring the empire back to life once more. Will you accept the challenge? Will you build a civilization that will stand the test of time? =
|
||||
May the blessings of heaven be upon you, O great Nebuchadnezzar, father of mighty and ancient Babylon! Young was the world when Sargon built Babylon some five thousand years ago, long did it grow and prosper, gaining its first empire the eighteenth century BC, under godlike Hammurabi, the giver of law. Although conquered by the Kassites and then by the Assyrians, Babylon endured, emerging phoenix-like from its ashes of destruction and regaining its independence despite its many enemies. Truly was Babylon the center of arts and learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, your empire endured but a short time after your death, falling to the mighty Persians, and then to the Greeks, until the great city was destroyed by 141 BC. = Che la benedizione del cielo scenda su di te, o grande Nabucodonosor, padre dell'antica e potente Babilonia! Giovane era il mondo quando Sargon eresse Babilonia, quasi cinquemila anni fa. A lungo crebbe e prosperò, dando vita al suo primo impero nel XVIII secolo a.C. sotto il divino Hammurabi, il legiferatore. Anche se conquistata prima dai Cassiti, poi dai Caldei e poi dagli Assiri, Babilonia resistette, riemergendo come una fenice dalle ceneri della distruzione e riguadagnando la propria indipendenza nonostante i suoi molti nemici. Babilonia era davvero il centro delle arti e della conoscenza nel mondo antico!
|
||||
But is Babylon indeed gone forever, great Nebuchadnezzar? Your people look to you to bring the empire back to life once more. Will you accept the challenge? Will you build a civilization that will stand the test of time? = O Nabucodonosor, il tuo impero non durò molto dopo la tua dipartita, cadendo preda dei potenti Persiani prima e dei Greci dopo, finché la tua grande città non venne distrutta nel 141 a.C. Ma davvero Babilonia è sparita per sempre, o grande Nabucodonosor? Il tuo popolo desidera che tu riporti in vita l'impero ancora una volta! Accetterai la sfida? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo?
|
||||
Akkad = Akkad
|
||||
Dur-Kurigalzu = Dur-Kurigalzu
|
||||
Nippur = Nippur
|
||||
@ -1405,10 +1398,8 @@ What? = Che c'è?
|
||||
Hellenic League = Lega Ellenica
|
||||
City-State Influence recovers at twice the normal rate = L'influenza delle Città-Stato sale il doppio più velocemente
|
||||
City-State Influence degrades [amount]% slower = L'influenza delle Città-Stato cala il [amount]% più lentamente
|
||||
# Requires translation!
|
||||
May the blessings of the gods be upon you, oh great King Alexander! You are the ruler of the mighty Greek nation. Your people lived for so many years in isolated city-states - legendary cities such as Athens, Sparta, Thebes - where they gave the world many great things, such as democracy, philosophy, tragedy, art and architecture, the very foundation of Western Civilization. Although few in number and often hostile to each other, in the 5th century BC they were able to defeat their much larger neighbor, Persia, on land and sea. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Alexander, your people stand ready to march to war, to spread the great Greek culture to millions and to bring you everlasting glory. Are you ready to accept your destiny, King Alexander? Will you lead your people to triumph and greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
|
||||
May the blessings of the gods be upon you, oh great King Alexander! You are the ruler of the mighty Greek nation. Your people lived for so many years in isolated city-states - legendary cities such as Athens, Sparta, Thebes - where they gave the world many great things, such as democracy, philosophy, tragedy, art and architecture, the very foundation of Western Civilization. Although few in number and often hostile to each other, in the 5th century BC they were able to defeat their much larger neighbor, Persia, on land and sea. = Che le benedizioni degli déi scendano su di te, o grande re Alessandro! Tu sei a capo della potente nazione greca. Il tuo popolo a lungo ha vissuto diviso in numerose città-stato, come le leggendarie Atene, Sparta e Tebe, dove cose meravigliose hanno visto la luce: la democrazia, la filosofia, la tragedia, l'arte e l'architettura, ponendo le basi dell'intera civiltà occidentale. Sebbene poco numerosi e spesso in conflitto tra di loro, nel V secolo a.C. i greci riuscirono a sconfiggere la vicina e vastissima nazione della Persia, a terra come in mare.
|
||||
Alexander, your people stand ready to march to war, to spread the great Greek culture to millions and to bring you everlasting glory. Are you ready to accept your destiny, King Alexander? Will you lead your people to triumph and greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Alessandro, il tuo popolo è pronto a marciare in guerra per diffondere la cultura greca tra le genti del mondo e donarti gloria imperitura. Sei pronto ad accettare il tuo destino, re Alessandro? Guiderai il tuo popolo verso il trionfo e la grandezza? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo?
|
||||
Athens = Atene
|
||||
Sparta = Sparta
|
||||
Corinth = Corinto
|
||||
@ -1462,10 +1453,8 @@ How are you today? = Bella giornata, oggi, vero?
|
||||
Oh. It's you? = Oh, sei tu. Che vuoi?
|
||||
Art of War = L'Arte della Guerra
|
||||
Great General provides double combat bonus = I Grandi Generali donano il doppio del loro bonus
|
||||
# Requires translation!
|
||||
The Blessings of Heaven be upon you. Empress Wu Zetian, most beautiful and haughty ruler of China! Oh great Empress, whose shadow causes the flowers to blossom and the rivers to flow! You are the leader of the Chinese, the oldest and the greatest civilization that humanity has ever produced. China's history stretches back into the mists of time, its people achieving many great things long before the other upstart civilizations were even conceived. China's contributions to the arts and sciences are too many and too wondrous to do justice to - the printing press, gunpowder, the works of Confucius - these are but a few of the gifts China has given to an undeserving world! =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
You, great Queen, who, with cunning and beauty, rose from the position of lowly concubine to that of Divine Empress - your people call out to you to lead them! Great China is once again beset on all sides by barbarians. Can you defeat all your many foes and return your country to greatness? Can you build a civilization to stand the test of time? =
|
||||
The Blessings of Heaven be upon you. Empress Wu Zetian, most beautiful and haughty ruler of China! Oh great Empress, whose shadow causes the flowers to blossom and the rivers to flow! You are the leader of the Chinese, the oldest and the greatest civilization that humanity has ever produced. China's history stretches back into the mists of time, its people achieving many great things long before the other upstart civilizations were even conceived. China's contributions to the arts and sciences are too many and too wondrous to do justice to - the printing press, gunpowder, the works of Confucius - these are but a few of the gifts China has given to an undeserving world! = Che la benedizione del cielo scenda su di te, imperatrice Wu Zetian, la più bella e la più fiera tra tutti i sovrani della Cina! O grande imperatrice, la cui sola ombra è sufficiente a far sbocciare i fiori e a far scorrere i fiumi, tu sei a capo della civiltà cinese, la più antica e grandiosa mai prodotta dall'uomo. La storia della Cina si perde nelle nebbie del tempo e il suo popolo ha goduto di molte scoperte e invenzioni prima ancora che altre imberbi civiltà nascessero. Il contributo cinese alle arti e alle scienze è tale da non potervi rendere giustizia: la stampa, la polvere da sparo, le opere di Confucio... questi non sono che alcuni dei doni che la Cina ha offerto a questo mondo ingrato!
|
||||
You, great Queen, who, with cunning and beauty, rose from the position of lowly concubine to that of Divine Empress - your people call out to you to lead them! Great China is once again beset on all sides by barbarians. Can you defeat all your many foes and return your country to greatness? Can you build a civilization to stand the test of time? = O grade imperatrice, tu che, con astuzia e bellezza, da semplice concubina ascendesti al rango di divina imperatrice, ascolta il popolo, che vuole essere guidato da te! La grande Cina è ancora una volta circondata dai barbari. Riuscirai a sconfiggere i tuoi numerosi nemici e a riportare il tuo paese alla grandezza? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo?
|
||||
Beijing = Pechino
|
||||
Shanghai = Shanghai
|
||||
Guangzhou = Guangzhou
|
||||
@ -1518,10 +1507,8 @@ Generous Egypt makes you this offer. = Ti offro i richi doni delle terre del Nil
|
||||
Good day. = Buongiorno.
|
||||
Oh, it's you. = Ah, sei tu.
|
||||
Monument Builders = Costruttori di Monumenti
|
||||
# Requires translation!
|
||||
We greet thee, oh great Ramesses, Pharaoh of Egypt, who causes the sun to rise and the Nile to flow, and who blesses his fortunate people with all the good things of life! Oh great lord, from time immemorial your people lived on the banks of the Nile river, where they brought writing to the world, and advanced mathematics, sculpture, and architecture. Thousands of years ago they created the great monuments which still stand tall and proud. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Oh, Ramesses, for uncounted years your people endured, as other petty nations around them have risen and then fallen into dust. They look to you to lead them once more into greatness. Can you honor the gods and bring Egypt back to her rightful place at the very center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
|
||||
We greet thee, oh great Ramesses, Pharaoh of Egypt, who causes the sun to rise and the Nile to flow, and who blesses his fortunate people with all the good things of life! Oh great lord, from time immemorial your people lived on the banks of the Nile river, where they brought writing to the world, and advanced mathematics, sculpture, and architecture. Thousands of years ago they created the great monuments which still stand tall and proud. = Salute a te, o grande Ramses, faraone d'Egitto, che fai sorgere il sole e scorrere il Nilo e che benedici il suo popolo con ogni cosa buona della vita! O grande capo, da tempo immemore il tuo popolo ha vissuto lungo le sponde del fiume Nilo, dove ha concepito la scrittura e approfondito la matematica, la scultura e l'architettura, creando migliaia di anni fa i grandi monumenti che ancora oggi si erigono alti e fieri.
|
||||
Oh, Ramesses, for uncounted years your people endured, as other petty nations around them have risen and then fallen into dust. They look to you to lead them once more into greatness. Can you honor the gods and bring Egypt back to her rightful place at the very center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = O Ramses, il tuo popolo è sopravvissuto al tempo, mentre altre insignificanti nazioni sono cresciute e sono morte. Adesso il tuo popolo vuole che lo guidi verso la grandezza. Riuscirai a onorare gli déi e a ridare all'Egitto il ruolo che merita, quello di centro del mondo? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo?
|
||||
Thebes = Tebe
|
||||
Memphis = Menfi
|
||||
Heliopolis = Eliopoli
|
||||
@ -1581,10 +1568,8 @@ Would you be interested in a trade agreement with England? = Tutte le nazioni ci
|
||||
Hello, again. = Salve di nuovo.
|
||||
Oh, it's you! = Oh, sei tu!
|
||||
Sun Never Sets = Il Sole non tramonta mai
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Praises upon her serene highness, Queen Elizabeth Gloriana. You lead and protect the celebrated maritime nation of England. England is an ancient land, settled as early as 35,000 years ago. The island has seen countless waves of invaders, each in turn becoming a part of the fabric of the people. Although England is a small island, for many years your people dominated the world stage. Their matchless navy, brilliant artists and shrewd merchants, giving them power and influence far in excess of their mere numbers. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Queen Elizabeth, will you bring about a new golden age for the English people? They look to you once more to return peace and prosperity to the nation. Will you take up the mantle of greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
|
||||
Praises upon her serene highness, Queen Elizabeth Gloriana. You lead and protect the celebrated maritime nation of England. England is an ancient land, settled as early as 35,000 years ago. The island has seen countless waves of invaders, each in turn becoming a part of the fabric of the people. Although England is a small island, for many years your people dominated the world stage. Their matchless navy, brilliant artists and shrewd merchants, giving them power and influence far in excess of their mere numbers. = Lode a Sua Serena Altezza, regina Elisabetta Gloriana, che guida e protegge la celebre nazione marittima d'Inghilterra. L'Inghilterra è una terra antica, con insediamenti risalenti fino a 35.000 anni fa e oggetti di innumerevoli ondate di invasioni, ciascuna delle quali ha poi contribuito a definire il carattere della popolazione. Anche se l'Inghilterra è un'isola poco estesa, per anni la sua gente ha dominato la scena mondiale: la sua flotta ineguagliabile, i suoi brillanti artisti e l'astuzia dei suoi mercanti le hanno conferito un potere e un'influenza che andavano ben al di là dei semplici numeri.
|
||||
Queen Elizabeth, will you bring about a new golden age for the English people? They look to you once more to return peace and prosperity to the nation. Will you take up the mantle of greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Regina Elisabetta, farai tornre il popolo inglese alla sua età dell'oro? Accetterai di indossare il mantello della grandezza? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo?
|
||||
London = Londra
|
||||
York = York
|
||||
Nottingham = Nottingham
|
||||
@ -1632,13 +1617,11 @@ I congratulate you for your victory. = Mi congratulo per la tua vittoria. Sei ri
|
||||
Welcome. I'm Napoleon, of France; the smartest military man in world history. = Benvenuto, straniero. Sono Napoleone, Imperatore di Francia. Sono leale con gli amici, ma mortale con i nemici. Voi cosa vi dichiarate?
|
||||
France offers you this exceptional proposition. = La Francia ti offre questa proposta eccezionale.
|
||||
Hello. = Salve.
|
||||
It's you. = Sei tu...
|
||||
It's you. = Cosa c'è?
|
||||
Ancien Régime = Ancien Régime
|
||||
[stats] per turn from cities before [tech] = [stats] al turno dalle Città prima della scoperta di [tech]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Long life and triumph to you, First Consul and Emperor of France, Napoleon I, ruler of the French people. France lies at the heart of Europe. Long has Paris been the world center of culture, arts and letters. Although surrounded by competitors - and often enemies - France has endured as a great nation. Its armies have marched triumphantly into battle from one end of the world to the other, its soldiers and generals among the best in history. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Napoleon Bonaparte, France yearns for you to rebuild your empire, to lead her once more to glory and greatness, to make France once more the epicenter of culture and refinement. Emperor, will you ride once more against your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
|
||||
Long life and triumph to you, First Consul and Emperor of France, Napoleon I Bonaparte, ruler of the French people. France lies at the heart of Europe. Long has Paris been the world center of culture, arts and letters. Although surrounded by competitors - and often enemies - France has endured as a great nation. Its armies have marched triumphantly into battle from one end of the world to the other, its soldiers and generals among the best in history. = Lunga vita e trionfi a te, primo console e imperatore di Francia, Napoleone I, capo del popolo francese. La Francia Giace nel cuore dell'Europa. Per lungo tempo Parigi è stata al centro del mondo in fatto di cultura, arti e letteratura. Anche se circondata da nazioni concorrenti, e spesso nemiche, la Francia è sempre emersa a testa alta. I suoi eserciti hanno marciato trionfalmente da un capo all'altro del mondo e i suoi soldati e i suoi generali si sono rivelati tra i migliori della storia.
|
||||
Napoleon Bonaparte, France yearns for you to rebuild your empire, to lead her once more to glory and greatness, to make France once more the epicenter of culture and refinement. Emperor, will you ride once more against your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Napoleone Bonaparte, la Francia vuole che tu ricostruisca il tuo impero, che la guidi nuovamente verso la gloria e la grandezza, facendola tornare ad essere il centro della cultura e della raffinatezza. Imperatore, tornerai a cavalcare contro i tuoi nemici? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo?
|
||||
Paris = Parigi
|
||||
Orleans = Orleans
|
||||
Lyon = Lione
|
||||
@ -1689,10 +1672,8 @@ Hello! = Salve!
|
||||
What do you need?! = Che cosa vuoi?
|
||||
Siberian Riches = Ricchezze Siberiane
|
||||
Double quantity of [resource] produced = Doppia quantità da [resource]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Greetings upon thee, Your Imperial Majesty Catherine, wondrous Empress of all the Russias. At your command lies the largest country in the world. Mighty Russia stretches from the Pacific Ocean in the east to the Baltic Sea in the west. Despite wars, droughts, and every manner of disaster the heroic Russian people survive and prosper, their artists and scientists among the best in the world. The Empire today remains one of the strongest ever seen in human history - a true superpower, with the greatest destructive force ever devised at her command. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Catherine, your people look to you to bring forth glorious days for Russia and her people, to revitalize the land and recapture the wonder of the Enlightenment. Will you lead your people once more into greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
|
||||
Greetings upon thee, Your Imperial Majesty Catherine, wondrous Empress of all the Russias. At your command lies the largest country in the world. Mighty Russia stretches from the Pacific Ocean in the east to the Baltic Sea in the west. Despite wars, droughts, and every manner of disaster the heroic Russian people survive and prosper, their artists and scientists among the best in the world. The Empire today remains one of the strongest ever seen in human history - a true superpower, with the greatest destructive force ever devised at her command. = Salute, Vostra Maestà Imperiale Caterina, meravigliosa imperatrice di tutte le Russie. Al vostro comando si muove il più grande paese del mondo. La potente Russia si stende dall'Oceano Pacifico a est al Mar Baltico a ovest. Nonostante guerre, siccità e ogni altro genere di disastro, il popolo russo sopravvive e prospera e i suoi artisti e scienziati sono tra i migliori al mondo. Ancora oggi il paese è annoverabile come uno tra i più potenti della storia umana: una vera superpotenza, dotata per di più della forza più distruttiva mai concepita.
|
||||
Catherine, your people look to you to bring forth glorious days for Russia and her people, to revitalize the land and recapture the wonder of the Enlightenment. Will you lead your people once more into greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Caterina, il tuo popolo vuole tornare ai gloriosi giorni della grande Russia, rivitalizzarne la terra e rivivere la meraviglia dell'Illuminismo. Tornerai a guidare la tua gente verso la grandezza? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo?
|
||||
Moscow = Mosca
|
||||
St. Petersburg = San Pietroburgo
|
||||
Novgorod = Novgorod
|
||||
@ -1743,10 +1724,8 @@ Hail. = Salutatio.
|
||||
What do you want? = Cosa vuoi da me?
|
||||
The Glory of Rome = La Gloria di Roma
|
||||
+25% Production towards any buildings that already exist in the Capital = +25% bonus di Produzione verso qualunque edificio già esistente nella Capitale.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
O mighty emperor, your people turn to you to once more reclaim the glory of Rome! Will you see to it that your empire rises again, bringing peace and order to all? Will you make Rome once again center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
|
||||
The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. = Che la benedizioni degli dèi scenda su di te, Cesare Augusto, imperatore di Roma e di tutte le sue terre. Il tuo impero fu il più vasto e il più duraturo di tutto l'emisfero occidentale, di cui il tuo popolo ha modellato cultura, leggi, arti e tecnica militare come mai altri prima o dopo. Anno dopo anno di gloriose conquista, Roma giunse a dominare tutto il bacino del Mediterraneo, dalla Spagna a ovest alla siria a est, espandendosi a nord fino all'Inghilterra e alla Germania settentrionale. L'arte e l'architettura romana ancora oggi meravigliano e stupiscono il mondo facendo di Roma un modello per le civiltà che seguirono.
|
||||
O mighty emperor, your people turn to you to once more reclaim the glory of Rome! Will you see to it that your empire rises again, bringing peace and order to all? Will you make Rome once again center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = O potente imperatore, il tuo popolo si rivolge a te a gran voce per riconquistare la sua antica gloria. Farai in modo che il tuo impero risorga, portando pace e ordine a tutti? Renderai Roma nuovamente il centro del mondo? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo?
|
||||
Antium = Anzio
|
||||
Cumae = Cuma
|
||||
Neapolis = Napoli
|
||||
@ -1796,10 +1775,8 @@ Come forth, let's do business. = Dio ci chiede di cercare la cooperazione e il c
|
||||
Peace be upon you. = Pace a te.
|
||||
Trade Caravans = Carovane Commerciali
|
||||
[stats] from each Trade Route = [stats] da ogni rotta commerciale
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Blessings of God be upon you oh great caliph Harun al-Rashid, leader of the pious Arabian people! The Muslim empire, the Caliphate was born in the turbulent years after the death of the prophet Muhammad in 632 AD, as his followers sought to extend the rule of God to all of the people of the earth. The caliphate grew mighty indeed at the height of its power, ruling Spain, North Africa, the Middle East, Anatolia, the Balkans and Persia. An empire as great as or even greater than that of Rome. The arts and sciences flourished in Arabia during the Middle Ages, even as the countries of Europe descended into ignorance and chaos. The Caliphate survived for six hundred years, until finally succumbing to attack from the Mongols, those destroyers of Empires. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Caliph Harun al Rashid, your people look to you to return them to greatness! To make Arabia once again an enlightened land of arts and knowledge, a powerful nation who needs fear no enemy! Oh Caliph, will you take up the challenge? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
|
||||
Blessings of God be upon you oh great caliph Harun al-Rashid, leader of the pious Arabian people! The Muslim empire, the Caliphate was born in the turbulent years after the death of the prophet Muhammad in 632 AD, as his followers sought to extend the rule of God to all of the people of the earth. The caliphate grew mighty indeed at the height of its power, ruling Spain, North Africa, the Middle East, Anatolia, the Balkans and Persia. An empire as great as or even greater than that of Rome. The arts and sciences flourished in Arabia during the Middle Ages, even as the countries of Europe descended into ignorance and chaos. The Caliphate survived for six hundred years, until finally succumbing to attack from the Mongols, those destroyers of Empires. = Che la benedizione di Allah scenda su di te, grande califfo Harun al-Rashid, capo del pio popolo arabo! L'impero musulmano del Califfato nacque negli anni turbolenti che seguirono la morte del profeta Maometto del 632 d.C.; i suoi seguaci intendevano estendere il regno di Allah a tutti i popoli della Terra. E il Califfato in effetti divenne sempre più potente, giungendo a controllare, al proprio apice, la Spagna, l'Africa settentrionale, il Medio Oriente, l'Anatolia, i Balcani e la Persia: un impero esteso quanto quello romano, se non di più. Nel Medio Evo, mentre le nazioni d'Europa sprofondavano nell'ignoranza e nel caos, in Arabia le arti e le scienze fiorivano. Il Califfato durò per 600 anni, finché non cedette all'assalto dei mongoli, quei maledetti distruttori d'imperi altrui.
|
||||
Great Caliph Harun al Rashid, your people look to you to return them to greatness! To make Arabia once again an enlightened land of arts and knowledge, a powerful nation who needs fear no enemy! Oh Caliph, will you take up the challenge? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Gran califfo Harun al-Rashid, la tua gente si rivolge a te per tornare alla grandezza di un tempo. Per far tornare l'Arabia una terra illuminata da arti e conoscenza, una nazione potente che non debba temere nessunol. O califfo, raccoglierai la sfida? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo?
|
||||
Mecca = Mecca
|
||||
Medina = Medina
|
||||
Damascus = Damasco
|
||||
@ -1844,10 +1821,8 @@ Is the following trade of interest to you? = Ti interessa forse questo accordo c
|
||||
Well? = Ebbene?
|
||||
Manifest Destiny = Destino Manifesto
|
||||
+1 Sight for all land military units = +1 Visione per tutte le unità terrestri
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Welcome President Washington! You lead the industrious American civilization! Formed in the conflagration of revolution in the 18th century, within a hundred years, the young nation became embroiled in a terrible civil war that nearly tore the country apart, but it was just a few short years later in the 20th century that the United States reached the height of its power, emerging triumphant and mighty from the two terrible wars that destroyed so many other great nations. The United States is a nation of immigrants, filled with optimism and determination. They lack only a leader to help them fulfill their promise. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
President Washington, can you lead the American people to greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
|
||||
Welcome President Washington! You lead the industrious American civilization! Formed in the conflagration of revolution in the 18th century, within a hundred years, the young nation became embroiled in a terrible civil war that nearly tore the country apart, but it was just a few short years later in the 20th century that the United States reached the height of its power, emerging triumphant and mighty from the two terrible wars that destroyed so many other great nations. The United States is a nation of immigrants, filled with optimism and determination. They lack only a leader to help them fulfill their promise. = Benvenuto, presidente Washington. Tu guidi l'industriosa civiltà americana, costituitasi in seguito alla rivoluzione nel XVIII secolo e finita, ancora giovane nazione di appena un centinaio d'anni, nella terribile morsa di una guerra civile che rischiò di dividerla per sempre. Ma poco tempo dopo, nel XX secolo, gli Stati Uniti raggiunsero l'apice della loro potenza, emergendo trionfanti e sempre più potenti dalle due terribili guerre che videro la fine di tante altre grandi nazioni.
|
||||
President Washington, can you lead the American people to greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Gli Stati Uniti sono una nazione di immigrati, pieni di ottimismo e determinazione. Quello che manca loro è soltanto un leader che li aiuti a realizzare il loro potenziale. Presidente Washington, saprai guidare l'America verso la grandezza? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo?
|
||||
Washington = Washington
|
||||
New York = New York
|
||||
Boston = Boston
|
||||
@ -1910,10 +1885,8 @@ I would be grateful if you agreed on the following proposal. = Sarei grato se ac
|
||||
Oh, it's you... = Oh, sei tu...
|
||||
Bushido = Bushido
|
||||
Units fight as though they were at full strength even when damaged = Le unità combattono come se fossero perfettamente sane. +1 Cultura dai Pescherecci.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Blessings upon you, noble Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun! May you long walk among its flowering blossoms. The Japanese are an island people, proud and pious with a rich culture of arts and letters. Your civilization stretches back thousands of years, years of bloody warfare, expansion and isolation, great wealth and great poverty. In addition to their prowess on the field of battle, your people are also immensely industrious, and their technological innovation and mighty factories are the envy of lesser people everywhere. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Legendary daimyo, will you grab the reins of destiny? Will you bring your family and people the honor and glory they deserve? Will you once again pick up the sword and march to triumph? Will you build a civilization that stands the test of time? =
|
||||
Blessings upon you, noble Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun! May you long walk among its flowering blossoms. The Japanese are an island people, proud and pious with a rich culture of arts and letters. Your civilization stretches back thousands of years, years of bloody warfare, expansion and isolation, great wealth and great poverty. In addition to their prowess on the field of battle, your people are also immensely industrious, and their technological innovation and mighty factories are the envy of lesser people everywhere. = Salute a te, nobile Oda Nobunaga, sovrano della terra in cui sorge il sole. Possa tu a lungo passeggiare tra i suoi prati in fiore. Tu sei il sovrano del Giappone, la terra del Sol Levante. I giapponesi sono un popolo isolano, fiero e pio, dalla ricca cultura artistica e letteraria e dalla storia millenaria. Sono stati anni di lotte sanguinose, di espansioni e isolamenti, di grande ricchezza e di grande povertà. Oltre alla sua prodezza sul campo di battaglia, il tuo popolo puuò vantare una stupefacente operosità. La sua superiorità tecnologica e le sue grandiose fabbriche sono l'invidia degli altri popoli di tutte le latitudini.
|
||||
Legendary daimyo, will you grab the reins of destiny? Will you bring your family and people the honor and glory they deserve? Will you once again pick up the sword and march to triumph? Will you build a civilization that stands the test of time? = O leggendario daimyo, prenderai in mano le redini del destino? Porterai gloria e onore alla tua famiglia e al tuo popolo? Riprenderai la spada e scudo e marcerai ancora verso il trionfo? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo?
|
||||
Kyoto = Kyoto
|
||||
Osaka = Osaka
|
||||
Tokyo = Tokyo
|
||||
@ -1965,10 +1938,8 @@ My friend, are you interested in this arrangement? = Oh, ciao, amico mio. Ho not
|
||||
I wish you peace. = La pace sia con te.
|
||||
Population Growth = Crescita della popolazione
|
||||
Unhappiness from number of Cities doubled = Infelicità dal numero delle Città raddoppiato
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Greetings, President Mahatma Gandhi, great souled leader of India! You are the ruler of one of the oldest countries in the world with history stretching back almost 10,000 years. A spiritual country, India is the birthplace of three of the world's great religions - Hinduism, Buddhism and Jainism. This is a passionate land of music and color, a land of great wealth and grinding poverty. For centuries, India was divided into kingdoms who fought constantly with each other and against outside invaders. That was, however, after empires such as Maratha, Maurya and Gupta. In the 12th century AD, India was conquered by Muslim Turks who fled from the Mongols. In the early 17th century, the English arrived, and through a combination of shrewd diplomacy and technological superiority, they conquered your fragmented nation. England remained in power for some two centuries until driven out by a rising wave of Indian nationalism, a peaceful rebellion unlike any before seen in history, one led by you! =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Gandhi, your people look to you to lead them to even greater heights of glory! Can you help your people realize their great potential, to once again become the world's center of arts, culture and religion? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
|
||||
Greetings, President Mahatma Gandhi, great souled leader of India! You are the ruler of one of the oldest countries in the world with history stretching back almost 10,000 years. A spiritual country, India is the birthplace of three of the world's great religions - Hinduism, Buddhism and Jainism. This is a passionate land of music and color, a land of great wealth and grinding poverty. For centuries, India was divided into kingdoms who fought constantly with each other and against outside invaders. That was, however, after empires such as Maratha, Maurya and Gupta. In the 12th century AD, India was conquered by Muslim Turks who fled from the Mongols. In the early 17th century, the English arrived, and through a combination of shrewd diplomacy and technological superiority, they conquered your fragmented nation. England remained in power for some two centuries until driven out by a rising wave of Indian nationalism, a peaceful rebellion unlike any before seen in history, one led by you! = Salve, presidente Gandhi, grande anima a capo dell'India! Tu governi una delle più antiche nazioni del mondo, con una storia risalente fino a 10.000 anni fa! una nazione spirituale, patria di tre delle più diffuse religioni del mondo - induismo, buddhismo e jainismo - una nazione passionale, piena di musica e colori, una nazione di grande ricchezza e di spietata povertà. Per secoli, dopo le dinastie Maurya, Gupta, Mughal e Maratha, l'India è stata divisa in regni in perenne lotta tra loro e con gli invasori stranieri. Nel XII secolo d.C., l'India fu conquistata dai turchi musulmani. All'inizio del XVII secolo furono gli inglesi a conquistarne il territorio frammentato, grazie alla loro astuta diplomazia e alla loro superiorità tecnologica. L'Inghilterra rimase al comando della nazione per due secoli e alla fine fu scacciata da una crescente ondata di nazionalismo, una ribellione pacifica mai vista prima nella storia, e guidata da te in persona!
|
||||
Gandhi, your people look to you to lead them to even greater heights of glory! Can you help your people realize their great potential, to once again become the world's center of arts, culture and religion? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Gandhi, il tuo popolo si rivolge a te per raggiungere nuove vette e nuova gloria! Aiuterai la tua gente affinché comprenda appiena il suo poteniale, affinché torni a essere il centro spirituale e religioso del mondo? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo?
|
||||
Delhi = Delhi
|
||||
Mumbai = Mumbai
|
||||
Vijayanagara = Vijayanagara
|
||||
@ -2013,10 +1984,8 @@ So, out with it! = Sputa il rospo!
|
||||
Furor Teutonicus = Furor Teutonicus
|
||||
67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = 67% di probabilità di ottenere 25 oro e reclutare un'unità barbara da un accampamento conquistato
|
||||
-[amount]% [param] unit maintenance costs = -[amount]% costi di mantenimento in [param]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Hail mighty Bismarck, first chancellor of Germany and her empire! Germany is an upstart nation, fashioned from the ruins of the Holy Roman Empire and finally unified in 1871, a little more than a century ago. The German people have proven themselves to be creative, industrious and ferocious warriors. Despite enduring great catastrophes in the first half of the 20th century, Germany remains a worldwide economic, artistic and technological leader. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Prince Bismarck, the German people look up too you to lead them to greater days of glory. Their determination is strong, and now they turn to you, their beloved iron chancellor, to guide them once more. Will you rule and conquer through blood and iron, or foster the Germanic arts and industry? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
|
||||
Hail mighty Bismarck, first chancellor of Germany and her empire! Germany is an upstart nation, fashioned from the ruins of the Holy Roman Empire and finally unified in 1871, a little more than a century ago. The German people have proven themselves to be creative, industrious and ferocious warriors. Despite enduring great catastrophes in the first half of the 20th century, Germany remains a worldwide economic, artistic and technological leader. = Salve, potente Bismarck, primo cancelliere della Germania e del suo impero! La Germania è una delle nazioni più giovani, sorta dalle ceneri del Sacro Romano Impero e unificata nel 1871, circa un secolo e mezzo fa. Il popolo tedesco si è rivelato creativo, industrioso e feroce in guerra. Nonostante le catastrofi nella prima metà del XX secolo, la Germania è riuscita a imporsi come una delle nazioni dal punto di vista economico, artistico e tecnologico.
|
||||
Great Prince Bismarck, the German people look up too you to lead them to greater days of glory. Their determination is strong, and now they turn to you, their beloved iron chancellor, to guide them once more. Will you rule and conquer through blood and iron, or foster the Germanic arts and industry? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Grande principe di Bismarck, il popolo tedesco guarda a te per vivere nuovi giorni di gloria. Forte è la sua determinazione affinché tu, l'amato Cancelliere di Ferro, torni a guidare la nazione ancora una volta. Sceglierai di dominare con il sangue e l'acciaio o patrocinerai le arti e l'industria? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo?
|
||||
Berlin = Berlino
|
||||
Hamburg = Amburgo
|
||||
Munich = Monaco
|
||||
@ -2082,10 +2051,8 @@ From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm S
|
||||
Let us do business! Would you be interested? = Facciamo un affare! Ti interessa?
|
||||
Barbary Corsairs = Corsari barbarici
|
||||
50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = Hai il 50% di probabilità di catturare un'unità navale sconfitta e ottenere 25 Oro
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Blessings of God be upon you, oh Great Emperor Suleiman! Your power, wealth and generosity awe the world! Truly, are you called 'Magnificent!' Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Selkuj Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Mighty Sultan, heed the call of your people! Bring your empire back to the height of its power and glory and once again the world will look upon your greatness with awe and admiration! Will you accept the challenge, great emperor? Will you build an empire that will stand the test of time? =
|
||||
Blessings of God be upon you, oh Great Emperor Suleiman! Your power, wealth and generosity awe the world! Truly, are you called 'Magnificent!' Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Selkuj Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. = Che il cielo ti benedica, o grande imperatore Solimano! La tua potenza, la tua ricchezza e la tua generosità stupiscono il mondo! Con buona ragione sei chiamato 'il Magnifico'! Il tuo impero conobbe i suoi inizi nel XII secolo in Bitinia, un piccolo paese dell'Anatolia orientale. Sfruttando il declino del grande sultanato selgiuchide di Rum, re Osman I di Bitinia si espanse nell'Anatolia occidentale. Nel corso del secolo successivo, i tuoi sudditi distrussero l'impero bizantino, soppiantandolo in Turchia e poi nei Balcani. A metà del XV secolo gli ottomani conquistarono l'antica Costantinopoli, assumento il controllo del collegamento strategico tra Europa e Medio Oriente. L'impero della tua gente continuò a espandersi per secoli, raggiungendo al suo apice anche il controllo dell'Africa settentrionale, del Medio Oriente e dell'Europa orientale.
|
||||
Mighty Sultan, heed the call of your people! Bring your empire back to the height of its power and glory and once again the world will look upon your greatness with awe and admiration! Will you accept the challenge, great emperor? Will you build an empire that will stand the test of time? = Potente sultano, ascolta la voce del tuo popolo! Rporta il tuo impero alla potenza e alla gloria passate e ancora una volta il mondo tornerà a guardarti con stupore e ammirazione. Accetterai la sfida, grande imperatore? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo?
|
||||
Istanbul = Istanbul
|
||||
Edirne = Edirne
|
||||
Ankara = Ankara
|
||||
@ -2132,10 +2099,8 @@ We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Abbia
|
||||
Oh, it's you = Oh, sei tu...
|
||||
Scholars of the Jade Hall = Sapienti della Sala di Giada
|
||||
Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = Ricevi un bonus tecnologico per ogni edificio/Meraviglia scientifica nella Capitale
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Greetings to you, exalted King Sejong the Great, servant to the people and protector of the Choson Dynasty! Your glorious vision of prosperity and overwhelming benevolence towards the common man made you the most beloved of all Korean kings. From the earliest days of your reign, the effort you took to provide a fair and just society for all was surpassed only by the technological advances spurred onwards by your unquenched thirst for knowledge. Guided by your wisdom, the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, bringing the light of literature and science to the masses after centuries of literary darkness. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Honorable Sejong, once more the people look to your for guidance. Will you rise to the occasion, bringing harmony and understanding to the people? Can you once again advance your kingdom's standing to such wondrous heights? Can you build a civilization that stands the test of time? =
|
||||
Greetings to you, exalted King Sejong the Great, servant to the people and protector of the Choson Dynasty! Your glorious vision of prosperity and overwhelming benevolence towards the common man made you the most beloved of all Korean kings. From the earliest days of your reign, the effort you took to provide a fair and just society for all was surpassed only by the technological advances spurred onwards by your unquenched thirst for knowledge. Guided by your wisdom, the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, bringing the light of literature and science to the masses after centuries of literary darkness. = Salve, magnifico re Sejong il Grande, servitore del popolo e protettore della dinastia Choson. Il tuo glorioso progetto di prosperità e la tua traboccante benevolenza verso la gente comune ti hanno reso il più amato dei monarchi coreani. Fin dai primi giorni del tuo regno i tuoi sforzi di realizzare una società equilibrata e giusta per tutti sono stati superati solo dalle scoperte e dalle innovazioni tecnologiche introdotte in virtù dalla tua insaziabile sete di conoscenza. Guidati dalla tua saggezza, i sapienti della Sala di Giada hanno sviluppato il primo alfabeto coreano, l'Hangui, illuminando le masse con la luce della letteratura e della scienza dopo secoli di oscurità.
|
||||
Honorable Sejong, once more the people look to your for guidance. Will you rise to the occasion, bringing harmony and understanding to the people? Can you once again advance your kingdom's standing to such wondrous heights? Can you build a civilization that stands the test of time? = Onorato Sejong, il tuo popolo si rivolge ancora una volta a te per avere una guida! Coglierai quest'occasione di portare armonia e comprensione tra le genti? Riuscirai a riportare ancora il tuo regno a simili altezze vertiginose? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo?
|
||||
Seoul = Seoul
|
||||
Busan = Busan
|
||||
Jeonju = Jeonju
|
||||
@ -2175,10 +2140,8 @@ Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with
|
||||
Does this trade work for you, my friend? = Questo affare ti congenia, amico mio?
|
||||
The Great Warpath = La Grande Via del Guerriero
|
||||
All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Tutte le unità trattano le caselle di Foresta e Giungla come fossero Strade; queste caselle stabiliscono Rotte Commerciali una volta scoperta la Ruota.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Oh noble Hiawatha, listen to the cries of your people! They call out to you to lead them in peace and war, to rebuild the great longhouse and unite the tribes once again. Will you accept this challenge, great leader? Will you build a civilization that will stand the test of time? =
|
||||
Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. = Salute, nobile Hiawatha, capo della potente nazione irochese! A lungo la tua gente ha vissuto lungo le sponde del grande e sacro lago Ontario, nella terra che è poi divenuta nota come lo stato di New York nel Nord America. Nella nebbia dei tempi antichi, i cinque popoli - Seneca, Onondaga, Mohawk, Cayuga e Oneida - si riunirono in un'unica nazione, quella degli haudenosaunee o irochesi. Pur senza l'uso della scrittura, i nostri saggi crearono la 'grande legge della pace' , modello per molte costituzioni, compresa quella degli Stati Uniti. Per molti anni il tuo popolo si batté contro grandi nazioni, come quella degli Uroni, o contro gli invasori francesi o inglesi. Sebbene in inferiorità numerica e dotati di armi assolutamente inadeguate rispetto a quelle degli invasori, gli irochesi sopravvissero e prosperarono finché non furono infine sopraffatti dal potente esercito dei neo-nati Stati Uniti.
|
||||
Oh noble Hiawatha, listen to the cries of your people! They call out to you to lead them in peace and war, to rebuild the great longhouse and unite the tribes once again. Will you accept this challenge, great leader? Will you build a civilization that will stand the test of time? = O nobile Hiawatha, ascolta le implorazioni della tua gente! Ti chiede a gran voce di guidarla in pace e in guerra! Ricostruisci la casa lunga e unisci nuovamente tutte le tribù in una. Accetterai questa sfida, grande capo? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo?
|
||||
Onoondaga = Onoondaga
|
||||
Osininka = Osininka
|
||||
Grand River = Grand River
|
||||
@ -2223,10 +2186,8 @@ Ahh... you... = Ah, sei tu...
|
||||
Achaemenid Legacy = Eredità Achemenide
|
||||
+10% Strength for all units during Golden Age = +10% Forza durante un'Età dell'Oro
|
||||
+1 Movement for all units during Golden Age = +1 Movimento durante un'Età dell'Oro
|
||||
# Requires translation!
|
||||
The blessings of heaven be upon you, beloved king Darius of Persia! You lead a strong and wise people. In the morning of the world, the great Persian leader Cyrus revolted against the mighty Median empire and by 550 BC, the Medes were no more. Through cunning diplomacy and military prowess, great Cyrus conquered wealthy Lydia and powerful Babylon, his son conquering proud Egypt some years later. Over time, Persian might expanded into far away Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Long would Persia prosper until the upstart villain Alexander of Macedon, destroyed the great empire in one shocking campaign. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Darius, your people look to you to once again bring back the days of power and glory for Persia! The empire of your ancestors must emerge again, to triumph over its foes and to bring peace and order to the world! O king, will you answer the call? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
|
||||
The blessings of heaven be upon you, beloved king Darius of Persia! You lead a strong and wise people. In the morning of the world, the great Persian leader Cyrus revolted against the mighty Median empire and by 550 BC, the Medes were no more. Through cunning diplomacy and military prowess, great Cyrus conquered wealthy Lydia and powerful Babylon, his son conquering proud Egypt some years later. Over time, Persian might expanded into far away Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Long would Persia prosper until the upstart villain Alexander of Macedon, destroyed the great empire in one shocking campaign. = La benedizione del cielo scenda su di te, oh amato Re Dario di Persia! Tu sei a capo di un popolo forte e saggio. All'alba del mondo, il grande capo persiano Ciro II si rivoltò contro l'impero dei Medi, che nel 550 a.C. scomparve del tutto. Grazie alla sua astuta diplomazia e alla sua prodezza amilitare, il grande Ciro conquistò la florida Lidia e la potente Babilonia, mentre qualche anno più tardi suo figlio Cambise II, a cui tu succedesti, s'impadronì anche dell'orgoglioso Egitto. Col tempo i persiani si espansero fino alla lontana Macedonia, bussando alla porta delle giovani città-stato greche. A lungo avrebbe prosperato la Persia, fino all'arrivo di quello zotico Alessandro di Macedonia, venuto su dal nulla, che distrusse il nostro glorioso impero con un'unica campagna militare senza precedenti.
|
||||
Darius, your people look to you to once again bring back the days of power and glory for Persia! The empire of your ancestors must emerge again, to triumph over its foes and to bring peace and order to the world! O king, will you answer the call? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Dario, il tuo popolo si rivolge a te per tornare ai giorni della grande e potente Persia! L'impero dei tuoi antenati deve rivivere per trionfare sui suoi nemici e riportare la pace e l'ordine nel mondo. Oh re, risponderai alla chiamata? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo?
|
||||
Persepolis = Persepoli
|
||||
Parsagadae = Parsagade
|
||||
Susa = Susa
|
||||
@ -2304,10 +2265,8 @@ Wayfinding = Orientamento
|
||||
+1 Sight when embarked = +1 Visione per le unità imbarcate
|
||||
Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = Puoi muoverti e imbarcarti nelle Coste e negli Oceani fin da subito
|
||||
+[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = +[amount]% Forza entro [amount2] caselle da [tileImprovement]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Greetings and blessings be upon you, Kamehameha the Great, chosen by the heavens to unite your scattered peoples. Oh mighty King, you were the first to bring the Big Island of Hawai'i under one solitary rule in 1791 AD. This was followed by the merging of all the remaining islands under your standard in 1810. As the first King of Hawai'i, you standardized the legal and taxation systems and instituted the Mamalahoe Kawanai, an edict protecting civilians in times of war. You ensured the continued unification and sovereignty of the islands by your strong laws and deeds, even after your death in 1819. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Oh wise and exalted King, your people wish for a kingdom of their own once more and require a leader of unparalleled greatness! Will you answer their call and don the mantle of the Lion of the Pacific? Will you build a kingdom that stands the test of time? =
|
||||
Greetings and blessings be upon you, Kamehameha the Great, chosen by the heavens to unite your scattered peoples. Oh mighty King, you were the first to bring the Big Island of Hawai'i under one solitary rule in 1791 AD. This was followed by the merging of all the remaining islands under your standard in 1810. As the first King of Hawai'i, you standardized the legal and taxation systems and instituted the Mamalahoe Kawanai, an edict protecting civilians in times of war. You ensured the continued unification and sovereignty of the islands by your strong laws and deeds, even after your death in 1819. = Salute e benedizione su di te, Kamehameha il Grande, prescelto dal cielo per unire il tuo popolo disperso. O potente re, tu fosti il primo a estendere il tuo dominio sulla Grande Isola di Hawaii nel 1791, e seguì l'unificazione di tutte le altre isole sotto il tuo stendardo, completata nel 1810. Come primo re delle Hawaii, hai riorganizzato il sistema legale e fiscale e hai istituito il Mamalahoe Kanawai, un editto che protegge i civili in tempo di guerra. Con le tue leggi e le tue grandi gesta hai assicurato che le isole continuassero a rafforzare la loro unione e a mantenere la loro sovranità, anche dopo la tua morte avvenuta nel 1819.
|
||||
Oh wise and exalted King, your people wish for a kingdom of their own once more and require a leader of unparalleled greatness! Will you answer their call and don the mantle of the Lion of the Pacific? Will you build a kingdom that stands the test of time? = O re mirabile e saggio, il tuo popolo desidera un regno indipendente e un condottiero di impareggiabile grandezza! Risponderai alla sua chiamata indossando il mantello del Leone del Pacifico? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo?
|
||||
Honolulu = Honolulu
|
||||
Samoa = Samoa
|
||||
Tonga = Tonga
|
||||
@ -2359,10 +2318,8 @@ Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think
|
||||
Welcome. = Benvenuto.
|
||||
Father Governs Children = Il padre che governa i figli
|
||||
Food and Culture from Friendly City-States are increased by 50% = +50% Cibo e Cultura ricevute dalle Città-Stato amiche.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Oh, wise and puissant King Ramkhamhaeng, your people need you to once again lead them to greatness! Can you use your wits and strength of arms to protect your people and defeat your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
|
||||
Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! = Salute a te, o grande re Ramkhamhaeng, capo del glorioso popolo del Siam! O potente re, il tuo popolo s'inchina dinanzi a te in preda allo stupore e al terrore! Tu regni sul Siam, un antico paese nel cuore del sud-est asiatico e una terra magnifica e misteriosa. Circondati dai nemici, assediati da continue guerra sanguinose e assaliti dalla miseria più nera, i leali e ingegnosi siamesi sono sempre riusciti a sopravvivere e a trionfare. O Re Ramkhamhaeng, il tuo impero un tempo faceva parte di quello Khmer, finché, nel XIII secolo d.C., i tuoi antenati si ribellarono, creando il piccolo regno Sukhothai. Battaglie vittoriose e astute mosse diplomatiche lo trasformarono poi nel grande impero che avrebbe dominato il sud-est asiatico per più di un secolo!
|
||||
Oh, wise and puissant King Ramkhamhaeng, your people need you to once again lead them to greatness! Can you use your wits and strength of arms to protect your people and defeat your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = O saggio e potente re Ramkhamhaeng, il tuop popolo ha ancora una volta bisogno di te per tornare alla sua antica grandezza! Riuscirai a sfruttare la tua intelligenza e la tua forza per proteggere la tua gente e sconfiggere i tuoi nemici? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo?
|
||||
Sukhothai = Sukhothai
|
||||
Si Satchanalai = Si Satchanalai
|
||||
Muang Saluang = Muang Saluang
|
||||
@ -2405,10 +2362,8 @@ Seven Cities of Gold = Sette Città d'Oro
|
||||
Double Happiness from Natural Wonders = Doppia Felicità dalle Meraviglie Naturali
|
||||
Tile yields from Natural Wonders doubled = Le Meraviglie Naturali fruttano il doppio
|
||||
100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = 100 Oro quando scopri una Meraviglia Naturale (500 se la scopri per primo)
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Blessed Isabella, servant of God, holy queen of Castille and León! Your people greet and welcome you. You are the ruler of Spain, a beautiful and ancient country at the crossroads of the world between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish are a multicultural people with roots in the Muslim and Christian worlds. A seafaring race, Spanish explorers found and conquered much of the New World, and, for many centuries, its gold and silver brought Spain unrivalled wealth and power, making the Spanish court the envy of the world. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
O fair and virtuous Isabella! Will you rebuild the Spanish empire and show the world again the greatness of your people? Will you take up the mantle of the holy monarchy, and vanquish your foes under heaven's watchful eyes? Your adoring subjects await your command! Will you build a civilization that stands the test of time? =
|
||||
Blessed Isabella, servant of God, holy queen of Castille and León! Your people greet and welcome you. You are the ruler of Spain, a beautiful and ancient country at the crossroads of the world between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish are a multicultural people with roots in the Muslim and Christian worlds. A seafaring race, Spanish explorers found and conquered much of the New World, and, for many centuries, its gold and silver brought Spain unrivalled wealth and power, making the Spanish court the envy of the world. = Benedetta Isabella, serva di Dio, santa regina di Castiglia e di León, il tuo popolo ti saluta e ti accoglie! Tu sei la sovrana di Spagna, una bella e antichissima terra, crocevia di mondi, collegamento tra Europa e Africa, una costa sul Mediterraneo e l'altra sull'imponente Oceano Atlantico. Gli spagnoli sono un popolo multiculturale, con radici che affondano sia nel mondo islamico sia in quello cristiano. Terra di navigatori, con i suoi esploratori la Spagna scoprì e conquistò gran parte del Nuovo Mondo e per molti secoli l'oro e l'argento prelevati le conferirono ricchezza e potenza impareggiabili, facendo della corte spagnola l'invidia del mondo.
|
||||
O fair and virtuous Isabella! Will you rebuild the Spanish empire and show the world again the greatness of your people? Will you take up the mantle of the holy monarchy, and vanquish your foes under heaven's watchful eyes? Your adoring subjects await your command! Will you build a civilization that stands the test of time? = Oh bella e virtuosa Isabella, ricostruirai l'impero spagnolo mostrando ancora una volta al mondo la grandezza del tuo popolo? Indosserai nuovamente il manto della pia monarchia e sconfiggerai i nemici sotto i vigili occhi del cielo? I tuoi adoranti sudditi attendono un tuo cenno. Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo?
|
||||
Madrid = Madrid
|
||||
Barcelona = Barcellona
|
||||
Seville = Siviglia
|
||||
@ -2460,10 +2415,8 @@ Can I interest you in this deal? = Forse questo affare ti sarà di tuo gusto?
|
||||
River Warlord = Signore del fiume
|
||||
Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = Ricevi il triplo dell'Oro dagli accampamenti barbari e dal saccheggio delle Città
|
||||
Embarked units can defend themselves = Le unità imbarcate possono difendersi da sole
|
||||
# Requires translation!
|
||||
May the blessings of God, who is greatest of all, be upon you Askia, leader of the Songhai people! For many years your kingdom was a vassal of the mighty West African state of Mali, until the middle of the 14th century, when King Sunni Ali Ber wrested independence from the Mali, conquering much territory and fighting off numerous foes who sought to destroy him. Ultimately, his conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne gave the growing Songhai empire the economic power to survive for some 100 years, until the empire was destroyed by foes with advanced technology - muskets against spearmen. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
King Askia, your people look yo you to lead them to glory. To make them powerful and wealthy, to keep them supplied with the weapons they need to defeat any foe. Can you save them from destruction, oh King? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
|
||||
May the blessings of God, who is greatest of all, be upon you Askia, leader of the Songhai people! For many years your kingdom was a vassal of the mighty West African state of Mali, until the middle of the 14th century, when King Sunni Ali Ber wrested independence from the Mali, conquering much territory and fighting off numerous foes who sought to destroy him. Ultimately, his conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne gave the growing Songhai empire the economic power to survive for some 100 years, until the empire was destroyed by foes with advanced technology - muskets against spearmen. = Che la benedizione di Dio, che è il più grande di tutti, scenda su di te, Askia, sovrano del popolo Songhai! Per molti anni il tuo regno rimase vassallo della potente nazione dell'Africa occidentale, il Mali, finché, alla metà del XIV secolo, il re Sunni Ali Ber riuscì a conquistare l'indipendenza, impadronendosi di vasti territori e respingendo i numerosi nemici che intendevano distruggerlo. Alla fine, la conquista delle ricche città di Timbuctu e Djenné conferirono all'impero Songhai il potere economico per sopravvivere per circa 100 anni, fino alla sua distruzione dovuta alla tecnologia del moschetto, più avanzata di quella della lancia.
|
||||
King Askia, your people look yo you to lead them to glory. To make them powerful and wealthy, to keep them supplied with the weapons they need to defeat any foe. Can you save them from destruction, oh King? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Re Askia, il tuo popolo ti chiede di condurlo alla gloria, di renderlo ricco e potente e di mantenerlo fornito di ogni arma necessaria per distruggere qualsiasi nemico. Riuscirai a salvarlo dalla distruzione, o Re? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo?
|
||||
Gao = Gao
|
||||
Tombouctu = Tombouctu
|
||||
Jenne = Jenne
|
||||
@ -2505,10 +2458,8 @@ I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we giv
|
||||
So what now? = E dunque?
|
||||
Mongol Terror = Terrore mongolo
|
||||
+30% Strength when fighting City-State units and cities = +30% Forza quando combatti le Città-Stato e le loro unità
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Temuujin, your people call upon you once more to lead them to battle and conquest. Will the world once again tremble at the thunderous sound of your cavalry, sweeping down from the steppes? Will you build a civilization that stands the test of time? =
|
||||
Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. = Salute a te, o grande Temujin, immortale imperatore dell'impero mongolo! I tuoi pugni frantumano le mura delle città e la tua voce annuncia disperazione ai nemici che la odono. O khan, tu riunisti le tribù in lotta nell'Asia settentrionale facendone il tuo popolo e creando la più temibile cavalleria che il mondo abbia mai visto! L'astuta diplomazia dei tuoi divideva il nemico, e lo rendeva debole e inerme di fronte all'esercito conquistatore della Mongolia, che in pochi anni s'impadronì di gran parte della Cina e dell'Asia orientale. E l'impero continuò a crescere, fino a estendersi dall'Europa al sud della Corea. Invero fu l'impero più vasto mai creato, di fronte al quale quello romano e quello greco impallidiscono.
|
||||
Temuujin, your people call upon you once more to lead them to battle and conquest. Will the world once again tremble at the thunderous sound of your cavalry, sweeping down from the steppes? Will you build a civilization that stands the test of time? = Temujin, il tuo popolo desidera cavalcare di nuovo verso la lotta e la conquista sotto la tua guida! Tremerà ancora il mondo al suono poderoso della tua cavalleria che avanza nella steppa? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo?
|
||||
Karakorum = Karakorum
|
||||
Beshbalik = Beshbalik
|
||||
Turfan = Turfan
|
||||
@ -2552,10 +2503,8 @@ Accept this agreement or suffer the consequences. = Accetta questo scambio, o pa
|
||||
Welcome, friend. = Benvenuto, amico.
|
||||
Sacrificial Captives = Vittime sacrificali
|
||||
Earn [amount]% of killed [unitType] unit's [param] as [stat] = Ottieni [stat] pari al [amount]% della [param] di ogni unità [unitType] uccisa.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Welcome, O divine Montezuma! We grovel in awe at your magnificence! May the heaven shower all manner of good things upon you all the days of your life! You are the leader of the mighty Aztec people, wandering nomads from a lost home in the north who in the 12th century came to live in the mesa central in the heart of what would come to be called Mexico. Surrounded by many tribes fighting to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango, through cunning alliances and martial prowess, within a mere two hundred years, the Aztecs came to dominate the Central American basin, ruling a mighty empire stretching from sea to sea. But the empire fell at last under the assault of foreign devils - the accursed Spaniards! - wielding fiendish weapons the likes of which your faithful warriors had never seen. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
O great king Montezuma, your people call upon you once more, to rise up and lead them to glory, bring them wealth and power, and give them dominion over their foes and rivals. Will you answer their call, glorious leader? Will you build a civilization that stands the test of time? =
|
||||
Welcome, O divine Montezuma! We grovel in awe at your magnificence! May the heaven shower all manner of good things upon you all the days of your life! You are the leader of the mighty Aztec people, wandering nomads from a lost home in the north who in the 12th century came to live in the mesa central in the heart of what would come to be called Mexico. Surrounded by many tribes fighting to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango, through cunning alliances and martial prowess, within a mere two hundred years, the Aztecs came to dominate the Central American basin, ruling a mighty empire stretching from sea to sea. But the empire fell at last under the assault of foreign devils - the accursed Spaniards! - wielding fiendish weapons the likes of which your faithful warriors had never seen. = Benvenuto, o divino Montezuma! Ci prostiamo stupefatti dinanzi alla tua magnificenza! Che i cieli ti sommergano di ogni genere di beni per tutti i giorni della tua vita! Tu sei il capo del potente popolo azteco, che vaga nomade dopo aver abbandonato la propria terra nel nord stabilendosi nel XII secolo nella Mesa Central, nel cuore di quello che poi sarà chiamaato Messico. Circondati da tribù in lotta per il controllo delle ricche terre intorno ai sacri laghi Texcoco, Xaltocan e Zumpango, grazie ad astute alleanze e alla loro prodezza militare, in soli duecento anni gli aztechi giunsero a dominare il bacino dell'America centrale, ponendosi a capo di un impero che si estendeva da oceano a oceano. Il loro regno alla fine cadde sotto l'assalto di diavoli stranieri: i maledetti spagnoli, le cui armi, i tuoi fedeli guerrieri, non avevano mai visto prima.
|
||||
O great king Montezuma, your people call upon you once more, to rise up and lead them to glory, bring them wealth and power, and give them dominion over their foes and rivals. Will you answer their call, glorious leader? Will you build a civilization that stands the test of time? = O grande re Montezuma, la tua gente desidera risollevarsi e vuole che sia tu a guidarli verso la gloria! Porta loro ricchezza e potenza e falli dominare sui rivali e sui nemici! Risponderai alla chiamata, o glorioso leader? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo?
|
||||
Tenochtitlan = Tenochtitlan
|
||||
Teotihuacan = Teotihuacan
|
||||
Tlatelolco = Tlatelolco
|
||||
@ -2605,10 +2554,8 @@ Great Andean Road = Grande strada delle Ande
|
||||
Maintenance on roads & railroads reduced by [amount]% = -[amount]% costi di mantenimento per strade e ferrovie
|
||||
No Maintenance costs for improvements in [terrain] tiles = Nessun costo di mantenimento sui miglioramenti su [terrain]
|
||||
Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = Nessun costo di movimento sulle Colline
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Oh ye who remakes the world, your loyal subjects greet you, King Pachacuti Sapa Inca, ruler of Tawantinsuyu and the Inca people! From the beginnings in the small state of Cusco, the Incans displayed their potential for greatness, marching to war against their many enemies, crushing their armies into dust and carving for themselves a mighty empire stretching from Ecuador to Chile. Indeed, they built the greatest empire ever seen in pre-Columbian America. More than mere soldiers, your people were great builders and artists as well, and the remnants of their works still awe and inspire the world today. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Oh King Pachacuti, truly are you called 'Earth Shaker'! Will you once again call upon the ground itself to a fight at your side? Your armies await your signal. Will you restore the glory of your empire? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
|
||||
Oh ye who remakes the world, your loyal subjects greet you, King Pachacuti Sapa Inca, ruler of Tawantinsuyu and the Inca people! From the beginnings in the small state of Cusco, the Incans displayed their potential for greatness, marching to war against their many enemies, crushing their armies into dust and carving for themselves a mighty empire stretching from Ecuador to Chile. Indeed, they built the greatest empire ever seen in pre-Columbian America. More than mere soldiers, your people were great builders and artists as well, and the remnants of their works still awe and inspire the world today. = O tu che ricrei il mondo, i tuoi fedeli sudditi ti salutano, re Pachacuti! Tu sei a capo del popolo inca. Partendo dal minuscolo stato di Cusco, gli Inca dimostrano di possedere il potenziale di una grande nazione, marciando in guerra contro i loro numerosi nemici, annientandone gli eserciti e creando un impero esteso dall'Ecuador al Cile... invero, il più grande impero pre-colombiano d'America. Più che meri soldati, gli Inca furono anche grandi costruttori e artisti: quanto è rimasto delle loro opere stupisce e ispira ancora oggi.
|
||||
Oh King Pachacuti, truly are you called 'Earth Shaker'! Will you once again call upon the ground itself to a fight at your side? Your armies await your signal. Will you restore the glory of your empire? Can you build a civilization that will stand the test of time? = O re Pachacuti, a ragione sei chiamato 'colui che scuote la terra'! Rievocherai il suolo affinché combatta nuovamente al tuo fianco? Le tue armate attendono un tuo segnale. Ripristinerai la gloria del tuo impero? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo?
|
||||
Cuzco = Cuzco
|
||||
Tiwanaku = Tiwanaku
|
||||
Machu = Machu
|
||||
@ -2657,10 +2604,8 @@ Viking Fury = Furia vichinga
|
||||
+1 Movement for all embarked units = +1 Movimento per tutte le unità imbarcate
|
||||
Melee units pay no movement cost to pillage = Le unità da mischia non spendono punti Movimento per saccheggiare
|
||||
Units pay only 1 movement point to embark and disembark = Le unità spendono solo 1 punto Movimento per imbarcarsi e sbarcare
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Honor and glory be yours, Harald Bluetooth Gormsson, mighty heir of King Gorm of the Old and Thyra Dannebod. Not only were you victorious on the battlefield against the armies of Norway, you also completed massive construction project across the land - numerous Ring Fortresses to protect the populace from invasion and internal strife. You successfully drove off waves of German settlers in 983 AD and sheltered your kingdom from unwanted foreign influence. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Stalwart Viking, the time for greatness is upon you once more. You are called to rise up and lead your people to renewed power and triumph! Will you make the world shudder once more at the very thought of your great armies of Northsmen? Will you let the Viking battle cry ring out across the crashing waves? Will you build a civilization to stand the test of time? =
|
||||
Honor and glory be yours, Harald Bluetooth Gormsson, mighty heir of King Gorm of the Old and Thyra Dannebod. Not only were you victorious on the battlefield against the armies of Norway, you also completed massive construction project across the land - numerous Ring Fortresses to protect the populace from invasion and internal strife. You successfully drove off waves of German settlers in 983 AD and sheltered your kingdom from unwanted foreign influence. = A te l'onore e la gloria, Harold Gormsson Dente Blu, potente erede di re Gorm il Vecchio e di Thyra Dannebod. Tu hai sconfitto sul campo gli eserciti della Norvegia e hai completato la costruzione di enormi e numerose fortezze circolari in tutte le tue terre per proteggere il tuo popolo dalle invasioni e dalle tensioni interne. Nel 983 d.C. respingesti con successo diverse ondate di invasori della Germania, chiudendo i confini del tuo regno a ogni influenza esterna.
|
||||
Stalwart Viking, the time for greatness is upon you once more. You are called to rise up and lead your people to renewed power and triumph! Will you make the world shudder once more at the very thought of your great armies of Northsmen? Will you let the Viking battle cry ring out across the crashing waves? Will you build a civilization to stand the test of time? = Gagliardo vichingo, il tempo della grandezza sta ritornando. Sei chiamato a sollevare il tuo popolo e a guidarlo ancora verso il potere e il trionfo! Il mondo tornerà a tremare al solo pensiero delle scorribande degli Uomini del Nord? Il grido di battaglia dei vichinghi riecheggerà ancora una volta tra i marosi? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo?
|
||||
Copenhagen = Copenhagen
|
||||
Aarhus = Aarhus
|
||||
Kaupang = Kaupang
|
||||
@ -2820,19 +2765,16 @@ Can only heal by pillaging = Guarisce solo tramite il saccheggio
|
||||
Aristocracy = Aristocrazia
|
||||
[stats] per [amount] population [cityFilter] = [stats] ogni [amount] abitanti [cityFilter]
|
||||
Legalism = Legalismo
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Immediately creates the cheapest available cultural building in each of your first [amount] cities for free =
|
||||
Immediately creates the cheapest available cultural building in each of your first [amount] cities for free = Le tue prime [amount] città ricevono l'edificio culturale più economico gratuitamente
|
||||
Oligarchy = Oligarchia
|
||||
Units in cities cost no Maintenance = Nessun mantenimento per le unità nelle Città
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% attacking strength for cities with garrisoned units =
|
||||
+[amount]% attacking strength for cities with garrisoned units = +[amount]% Forza per le Città con una guarnigione
|
||||
Landed Elite = Nobiltà terriera
|
||||
+[amount]% growth [cityFilter] = +[amount]% Crescita [cityFilter]
|
||||
[stats] [cityFilter] = [stats] [cityFilter]
|
||||
Monarchy = Monarchia
|
||||
Tradition Complete = Tradizionalismo Completo
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Immediately creates a [building] in each of your first [amount] cities for free =
|
||||
Immediately creates a [building] in each of your first [amount] cities for free = Le tue prime [amount] città ricevono [building] gratuitamente
|
||||
Ancient era = Antica
|
||||
Tradition = Tradizionalismo
|
||||
|
||||
@ -2842,21 +2784,18 @@ Collective Rule = Governo collettivo
|
||||
Representation = Rappresentanza
|
||||
Each city founded increases culture cost of policies [amount]% less than normal = Ogni città fondata incrementa il costo delle Politiche il [amount]% in meno del normale
|
||||
Meritocracy = Meritocrazia
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Unhappiness from population decreased by [amount]% [param] =
|
||||
Unhappiness from population decreased by [amount]% [param] = Infelicità della popolazione diminuita di [amount]% [param]
|
||||
Liberty Complete = Libertà Completa
|
||||
Liberty = Libertà
|
||||
|
||||
Warrior Code = Codice guerriero
|
||||
Discipline = Disciplina
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% Strength for [unitType] units which have another [unitType2] unit in an adjacent tile =
|
||||
+[amount]% Strength for [unitType] units which have another [unitType2] unit in an adjacent tile = +[amount]% Forza per le unità [unitType] con un'altra unità [unitType2] adiacente
|
||||
Military Tradition = Tradizione militare
|
||||
[unitType] units gain [amount]% more Experience from combat = Le unità [unitType] ottengono +[amount]% Esperienza in combattimento
|
||||
Military Caste = Casta Militare
|
||||
Professional Army = Esercito professionale
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Gold cost of upgrading [unitType] units reduced by [amount]% =
|
||||
Gold cost of upgrading [unitType] units reduced by [amount]% = -[amount]% costi di aggiornamento per le unità [unitType]
|
||||
Honor Complete = Onore Completo
|
||||
Honor = Onore
|
||||
+[amount]% Strength vs [param] = +[amount]% Strength contro [param]
|
||||
@ -3739,8 +3678,7 @@ Mechanized Infantry = Fanteria meccanizzata
|
||||
Modern Armor = Armatura moderna
|
||||
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Jet Fighter =
|
||||
Jet Fighter = Jet da combattimento
|
||||
|
||||
Great Artist = Grande Artista
|
||||
Great Person - [stat] = Grande Personaggio - [stat]
|
||||
|
@ -1018,8 +1018,7 @@ Stone Works = Cantería
|
||||
'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = 'El tiempo derrumba las cosas; Todo envejece y es olvidado bajo la presión del tiempo' - Aristóteles
|
||||
Stonehenge = Stonehenge
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[stats] Per [amount] Population [cityFilter] =
|
||||
[stats] Per [amount] Population [cityFilter] = [stats] por cada [amount] Población [cityFilter]
|
||||
Library = Biblioteca
|
||||
|
||||
'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Las bibliotecas son los santuarios donde reposan y se conservan las reliquias de los antiguos santos, todas llenas de auténtica virtud y libres de engaños e imposturas.' - Sir Francis Bacon
|
||||
@ -1044,8 +1043,7 @@ Walls = Muralla
|
||||
Walls of Babylon = Las murallas de Babilonia
|
||||
|
||||
'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = 'Oh, no dejaré que los dolores de la muerte que os aflige entren en mi cuerpo. Porque soy el dios Atón, y me encuentro en la parte más destacada del firmamento, y el poder que me protege es el mismo que acompaña a los dioses para siempre.' - El Libro de los Muertos
|
||||
# Requires translation!
|
||||
-[amount]% tile improvement construction time =
|
||||
-[amount]% tile improvement construction time = -[amount]% tiempo de construcción de majoras de casilla
|
||||
[amount] free [unit] units appear = Aparecen [amount] unidades [unit] gratuitas
|
||||
The Pyramids = Las Pirámides
|
||||
|
||||
@ -1112,11 +1110,10 @@ Bazaar = Bazar
|
||||
|
||||
Mint = Casa de la moneda
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones =
|
||||
'...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = "... quien beba el agua que yo le daré, dice él Señor, tendrá un manantial dentro de él brotando para la vida eterna. Que me traigan a tu santo monte en el lugar donde moras. Al otro lado del desierto y por la montaña hasta el Cañón de la Luna Creciente ... "
|
||||
- Indiana Jones
|
||||
[stats] once [tech] is discovered = [stats] una vez que se descubre [tech]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Petra =
|
||||
Petra = Petra
|
||||
|
||||
[amount]% of food is carried over after population increases = [amount]% de los alimentos se transfiere después de que aumenta la población
|
||||
Aqueduct = Acueducto
|
||||
@ -1232,8 +1229,7 @@ Public School = Escuela Pública
|
||||
|
||||
Factory = Fábrica
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Arsenal =
|
||||
Arsenal = Arsenal
|
||||
|
||||
Military Academy = Academia Militar
|
||||
|
||||
@ -1262,8 +1258,7 @@ Research Lab = Laboratorio de Investigación
|
||||
|
||||
Stadium = Estadio
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Military Base =
|
||||
Military Base = Base Militar
|
||||
|
||||
'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = 'Venid a mí todos los que estáis fatigados y cargados, porque yo os aliviaré.' - La Biblia, Mateo 11:28
|
||||
Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = El costo cultural de adoptar nuevas políticas se redujo en un [amount]%
|
||||
@ -2820,19 +2815,16 @@ Can only heal by pillaging = Solo puede sanar al saquear
|
||||
Aristocracy = Aristocracia
|
||||
[stats] per [amount] population [cityFilter] = [stats] por [amount] cantidad de [cityFilter]
|
||||
Legalism = Legalismo
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Immediately creates the cheapest available cultural building in each of your first [amount] cities for free =
|
||||
Immediately creates the cheapest available cultural building in each of your first [amount] cities for free = Crea inmediatamente el edificio cultural más barato disponible en las primeras [amount] ciudades gratuitamente
|
||||
Oligarchy = Oligarquía
|
||||
Units in cities cost no Maintenance = Las unidades en las ciudades no cuestan mantenimiento
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% attacking strength for cities with garrisoned units =
|
||||
+[amount]% attacking strength for cities with garrisoned units = +[amount]% fuerza de ataque para ciudades con unidades guarnecidas
|
||||
Landed Elite = Élite Terrateniente
|
||||
+[amount]% growth [cityFilter] = +[amount]% de crecimiento [cityFilter]
|
||||
[stats] [cityFilter] = [stats] [cityFilter]
|
||||
Monarchy = Monarquía
|
||||
Tradition Complete = Tradición Completa
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Immediately creates a [building] in each of your first [amount] cities for free =
|
||||
Immediately creates a [building] in each of your first [amount] cities for free = Crea inmediatamente un [building] en las primeras [amount] ciudades gratuitamente
|
||||
Ancient era = Edad Antigua
|
||||
Tradition = Tradición
|
||||
|
||||
@ -2842,21 +2834,18 @@ Collective Rule = Reglas colectivas
|
||||
Representation = Representación
|
||||
Each city founded increases culture cost of policies [amount]% less than normal = Cada ciudad fundada aumenta el costo cultural de las póliticas [amount]% menos de lo normal
|
||||
Meritocracy = Meritocracia
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Unhappiness from population decreased by [amount]% [param] =
|
||||
Unhappiness from population decreased by [amount]% [param] = Infelicidad por población reducida por [amount]% [param]
|
||||
Liberty Complete = Libertad Completada
|
||||
Liberty = Libertad
|
||||
|
||||
Warrior Code = Código guerrero
|
||||
Discipline = Diciplina
|
||||
# Requires translation!
|
||||
+[amount]% Strength for [unitType] units which have another [unitType2] unit in an adjacent tile =
|
||||
+[amount]% Strength for [unitType] units which have another [unitType2] unit in an adjacent tile = +[amount]% fuerza para unidades [unitType] que tengan otra unidad [unitType2] en una casilla adyacente
|
||||
Military Tradition = Tradición militar
|
||||
[unitType] units gain [amount]% more Experience from combat = Unidades [unitType] ganan [amount]% más Experiencia del combate
|
||||
Military Caste = Casta militar
|
||||
Professional Army = Ejercito Profesional
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Gold cost of upgrading [unitType] units reduced by [amount]% =
|
||||
Gold cost of upgrading [unitType] units reduced by [amount]% = Coste de mejora de unidades [unitType] reducido por [amount]%
|
||||
Honor Complete = Honor Completado
|
||||
Honor = Honor
|
||||
+[amount]% Strength vs [param] = +[amount]% de Fuerza vs [param]
|
||||
@ -3739,8 +3728,7 @@ Mechanized Infantry = Infantería Mecanizada
|
||||
Modern Armor = Blindado Moderno
|
||||
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Jet Fighter =
|
||||
Jet Fighter = Caza de Combate
|
||||
|
||||
Great Artist = Gran Artista
|
||||
Great Person - [stat] = Gran Personaje - [stat]
|
||||
|
@ -370,10 +370,10 @@ Move units with a single tap = Tek dokunuşla birimleri taşı
|
||||
Show tutorials = Eğiticileri göster
|
||||
Auto-assign city production = Şehir üretimini otomatik ata
|
||||
Auto-build roads = Yolları otomatik oluştur
|
||||
Automated workers replace improvements = Otomatik çalışanlar iyileştirmelerin yerini alıyor
|
||||
Automated workers replace improvements = Otomatik moddaki işciler geliştirmeleri değiştirebilsin
|
||||
Show minimap = Mini haritayı göster
|
||||
Show pixel units = Piksel birimlerini göster
|
||||
Show pixel improvements = Piksel geliştirmelerini göster
|
||||
Show pixel improvements = Piksel geliştirmeleri göster
|
||||
Enable nuclear weapons = Nükleer silahları etkinleştir
|
||||
Fontset = Yazı tipi
|
||||
Show tile yields = Karo verimleri Göster
|
||||
@ -501,7 +501,7 @@ Range = Menzil
|
||||
Move unit = Birliği taşı
|
||||
Stop movement = Hareketi durdur
|
||||
Swap units = Yer Değiş
|
||||
Construct improvement = Yapı geliştirme
|
||||
Construct improvement = İyileştirme inşa et
|
||||
Automate = Otomatikleştir
|
||||
Stop automation = Otomasyonu durdur
|
||||
Construct road = Yol yap
|
||||
@ -575,7 +575,7 @@ Would you like to purchase [constructionName] for [buildingGoldCost] gold? = [bu
|
||||
No space available to place [unit] near [city] = [unit] için [city] şehrine yakın yerleştirilecek alan yok
|
||||
Maintenance cost = Bakım maliyeti
|
||||
Pick construction = Yapı seç
|
||||
Pick improvement = Geliştirme seç
|
||||
Pick improvement = İyileştirme seç
|
||||
Provides [resource] = [resource] sağlar
|
||||
Replaces [improvement] = [improvement] yerine geçer
|
||||
Pick now! = Şimdi seç!
|
||||
@ -624,7 +624,7 @@ Wonder = Harika
|
||||
National Wonder = Ulusal Harika
|
||||
National Wonders = Ulusal Harikalar
|
||||
Wonders enabled = Etkin Harikalar
|
||||
Tile improvements enabled = Bölge geliştirmeleri etkin
|
||||
Tile improvements enabled = Karo geliştirmeleri etkin
|
||||
Reveals [resource] on the map = Haritada [resource] gösterir
|
||||
XP for new units = Yeni birimler için XP
|
||||
provide = sağla
|
||||
@ -646,8 +646,8 @@ vs [unitType] = vs [unitType]
|
||||
Terrain = Arazi
|
||||
Tile = Bölge
|
||||
Missing resource = Eksik kaynak
|
||||
The following improvements [stats]: = Aşağıdaki iyileştirmeler [stats]:
|
||||
The following improvements on [tileType] tiles [stats]: = [tileType] kutucuklarında [stats] aşağıdaki iyileştirmeler:
|
||||
The following improvements [stats]: = Aşağıdaki geliştirmeler [stats]:
|
||||
The following improvements on [tileType] tiles [stats]: = [tileType] kutucuklarında [stats] aşağıdaki geliştirmeler:
|
||||
|
||||
|
||||
Hurry Research = Araştırma Hızlandırma
|
||||
@ -773,7 +773,7 @@ We have signed a Declaration of Friendship with [otherCiv]! = [otherCiv] ile Dos
|
||||
Basics = Temel Bilgiler
|
||||
Resources = Kaynaklar
|
||||
Terrains = Araziler
|
||||
Tile Improvements = Bölge Geliştirmeleri
|
||||
Tile Improvements = Karo Geliştirmeleri
|
||||
Unique to [civName], replaces [unitName] = [civName] medeniyetine özgüdür, [unitName] yerine geçer
|
||||
Unique to [civName] = [civName] medeniyetine özgü
|
||||
Tutorials = Öğreticiler
|
||||
@ -1024,8 +1024,7 @@ Stone Works = Taş İşleri
|
||||
'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = 'Zaman her şeyi parçalar; her şey yaşlanır ve zamanın gücü altında unutulur '- Aristo
|
||||
Stonehenge = Stonehenge
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[stats] Per [amount] Population [cityFilter] =
|
||||
[stats] Per [amount] Population [cityFilter] = [cityFilter]'de [amount] nüfus başı [stats]
|
||||
Library = Kütüphane
|
||||
|
||||
'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Kütüphaneler, antik azizlerin gerçek erdemlerle dolu bütün kalıntılarının ve yanılsama ya da sahtekârlık içermeyen her şeyin korunduğu ve saklandığı tapınaklardır.' - Sir Francis Bacon
|
||||
@ -1050,8 +1049,7 @@ Walls = Surlar
|
||||
Walls of Babylon = Babil Surları
|
||||
|
||||
'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = ` Ona gelen ölüm sancıları bedenime girmesin. Ben tanrı Tem'im ve gökyüzünün en önemli parçasıyım ve beni koruyan güç sonsuza dek bütün tanrılarla olan güçtür. ' - Ölüler Kitabı
|
||||
# Requires translation!
|
||||
-[amount]% tile improvement construction time =
|
||||
-[amount]% tile improvement construction time = -%[amount] daha az karo geliştirme inşaat zamanı
|
||||
[amount] free [unit] units appear = [amount] tane bedava [unit] birliği verir
|
||||
The Pyramids = Piramitler
|
||||
|
||||
@ -1116,13 +1114,12 @@ National Treasury = Ulusal Hazine
|
||||
Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Bu Şehre yakın her gelişmiş lüks kaynağın 1 fazladan kopyasını sağlar
|
||||
Bazaar = Pazar
|
||||
|
||||
Mint = Para Bas
|
||||
Mint = Darphane
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones =
|
||||
[stats] once [tech] is discovered = [tech] keşfedildiğinde [stats]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Petra =
|
||||
Petra = Petra
|
||||
|
||||
[amount]% of food is carried over after population increases = Gıdanın %[amount] yüzdesi nüfus artışından sonra taşınır
|
||||
Aqueduct = Su Kemeri
|
||||
@ -1238,8 +1235,7 @@ Public School = Devlet Okulu
|
||||
|
||||
Factory = Fabrika
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Arsenal =
|
||||
Arsenal = Cephanelik
|
||||
|
||||
Military Academy = Harp Akademisi
|
||||
|
||||
@ -1268,8 +1264,7 @@ Research Lab = Araştırma Laboratuvarı
|
||||
|
||||
Stadium = Stadyum
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Military Base =
|
||||
Military Base = Askeri Karargâh
|
||||
|
||||
'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = 'Bana gelin, emek veren ve ağır yük taşıyan herkes, ve ben sizi dinlendirecğim.' - Yeni Antlaşma, Matta 11:28
|
||||
Culture cost of adopting new Policies reduced by [amount]% = Yeni politika kabul etmek için gereken kültür bedeli %[amount] azaldı
|
||||
@ -1355,10 +1350,8 @@ What do YOU want?! = NE istiyorsun?
|
||||
Ingenuity = Yaratıcılık
|
||||
Receive free [unit] when you discover [tech] = [tech] teknolojisini bulduğunuzda bedava [unit] birliği verir
|
||||
[unit] is earned [amount]% faster = [unit], %[amount] daha hızlı kazanıldı
|
||||
# Requires translation!
|
||||
May the blessings of heaven be upon you, O great Nebuchadnezzar, father of mighty and ancient Babylon! Young was the world when Sargon built Babylon some five thousand years ago, long did it grow and prosper, gaining its first empire the eighteenth century BC, under godlike Hammurabi, the giver of law. Although conquered by the Kassites and then by the Assyrians, Babylon endured, emerging phoenix-like from its ashes of destruction and regaining its independence despite its many enemies. Truly was Babylon the center of arts and learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, your empire endured but a short time after your death, falling to the mighty Persians, and then to the Greeks, until the great city was destroyed by 141 BC. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
But is Babylon indeed gone forever, great Nebuchadnezzar? Your people look to you to bring the empire back to life once more. Will you accept the challenge? Will you build a civilization that will stand the test of time? =
|
||||
May the blessings of heaven be upon you, O great Nebuchadnezzar, father of mighty and ancient Babylon! Young was the world when Sargon built Babylon some five thousand years ago, long did it grow and prosper, gaining its first empire the eighteenth century BC, under godlike Hammurabi, the giver of law. Although conquered by the Kassites and then by the Assyrians, Babylon endured, emerging phoenix-like from its ashes of destruction and regaining its independence despite its many enemies. Truly was Babylon the center of arts and learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, your empire endured but a short time after your death, falling to the mighty Persians, and then to the Greeks, until the great city was destroyed by 141 BC. = Ey antik ve ulu Babilin babası, büyük Nebuchadnezzar, cennetin kutsaması üzerine olsun! Sargon 5000 Yıl evvel Babili kuralı, Dünya gençti, Babil, büyüdü, refaha ulaştı ve nihayetinde Hammurabi, hukukun babasının yönetimi altında ilk imparatorluğuna M.Ö. 18. yüzyılda erişti. İlk önce Kassitler ve ardından Asurlular tarafından işgal edilmesine rağmen Babil dayandı, ve anka kuşuymuşcasına düşmanlarına rağmen küllerinden yeniden doğdu ve yeniden bağımsızlığını kazandı. Antik dünyada Babil sanatın ve eğitimin ana merkeziydi. Ey Büyük Nebuchadnezzar, ölümünden kısa bir süre sonra İmparatorluğun Persler, ardındanda Yunanlarca işgal edildi, Ulu şehir M.Ö. 141'de yok edilene kadar.
|
||||
But is Babylon indeed gone forever, great Nebuchadnezzar? Your people look to you to bring the empire back to life once more. Will you accept the challenge? Will you build a civilization that will stand the test of time? = Ama Babil cidden yok mu oldu, büyük Nebuchadnezzar? Vatandaşların imparatorluğu bir kere daha hayata döndürmen için seni gözlüyor. Bu Meydan okumayı kabul edecek, Zamanın zorluklarına dayanabilecek bir uygarlık inşa edebilecek misin?
|
||||
Akkad = Akkad
|
||||
Dur-Kurigalzu = Dur-Kurigalzu
|
||||
Nippur = Nippur
|
||||
@ -1413,8 +1406,7 @@ City-State Influence recovers at twice the normal rate = Şehir-Devlet Etkisi, n
|
||||
City-State Influence degrades [amount]% slower = Şehir-Eyalet Etkisi %[amount] daha yavaş azalır
|
||||
# Requires translation!
|
||||
May the blessings of the gods be upon you, oh great King Alexander! You are the ruler of the mighty Greek nation. Your people lived for so many years in isolated city-states - legendary cities such as Athens, Sparta, Thebes - where they gave the world many great things, such as democracy, philosophy, tragedy, art and architecture, the very foundation of Western Civilization. Although few in number and often hostile to each other, in the 5th century BC they were able to defeat their much larger neighbor, Persia, on land and sea. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Alexander, your people stand ready to march to war, to spread the great Greek culture to millions and to bring you everlasting glory. Are you ready to accept your destiny, King Alexander? Will you lead your people to triumph and greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
|
||||
Alexander, your people stand ready to march to war, to spread the great Greek culture to millions and to bring you everlasting glory. Are you ready to accept your destiny, King Alexander? Will you lead your people to triumph and greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = İskender, insanların sonsuz Yunan kültürünü yaymak ve sana bitmez şan getirmek için savaşa gitmeye hazır. Peki sen kaderini kabul etmeye hazır mısın, Kral İskender? İnsanlarına başarı ve yüceliğe giden yolda öncülük edecek, Zamanın zorluklarına dayanabilecek bir uygarlık inşa edebilecek misin?
|
||||
Athens = Atina
|
||||
Sparta = Sparta
|
||||
Corinth = Korint
|
||||
@ -2058,8 +2050,7 @@ Kaiserslautern = Kaiserslautern
|
||||
Kassel = Kassel
|
||||
Oberhausen = Oberhausen
|
||||
Hamm = Hamm
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Saarbrucken =
|
||||
Saarbrucken = Saarbrücken
|
||||
Krefeld = Krefeld
|
||||
Pirmasens = Pirmasens
|
||||
Potsdam = Potsdam
|
||||
@ -2068,9 +2059,8 @@ Osnabrück = Osnabrück
|
||||
Ludwigshafen = Ludwigshafen
|
||||
Leverkusen = Leverkusen
|
||||
Oldenburg = Oldenburg
|
||||
Neuss = Neuss
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Mülheim =
|
||||
Neuss = Neuss
|
||||
Mülheim = Mülheim
|
||||
Darmstadt = Darmstadt
|
||||
Herne = Herne
|
||||
Würzburg = Würzburg
|
||||
@ -2091,9 +2081,8 @@ Let us do business! Would you be interested? = Biraz iş konuşalım! Acaba ilgi
|
||||
Barbary Corsairs = Berber Korsanları
|
||||
50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = Barbar deniz birimleri mağlup edildiğinde %50 ihtimalle ele birimi ele geçirme ve 25 Altın kazanma şansı
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Blessings of God be upon you, oh Great Emperor Suleiman! Your power, wealth and generosity awe the world! Truly, are you called 'Magnificent!' Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Selkuj Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Mighty Sultan, heed the call of your people! Bring your empire back to the height of its power and glory and once again the world will look upon your greatness with awe and admiration! Will you accept the challenge, great emperor? Will you build an empire that will stand the test of time? =
|
||||
Blessings of God be upon you, oh Great Emperor Suleiman! Your power, wealth and generosity awe the world! Truly, are you called 'Magnificent!' Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Selkuj Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. = Allah'ın selamı üstüne olsun, Ey büyük Sultan Süleyman! Kudretin, Zenginliğin ve cömertliğin dünyayı şaşırtıyor! Elbet, sana Muhteşem derler. INCOMPLETE Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Selkuj Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. =
|
||||
Mighty Sultan, heed the call of your people! Bring your empire back to the height of its power and glory and once again the world will look upon your greatness with awe and admiration! Will you accept the challenge, great emperor? Will you build an empire that will stand the test of time? = Büyük Padişah, halkının isteğini duy! İmparatorluğu gücünün ve şanının tepe noktasına tekrar yükselt ki dünya, İmparatorluğa tekrar huşu ve hayranlık ile baksın! Meydan okumayı kabul edecek misin, Büyük Padişah, Zamanın zorluklarına dayanacak bir İmparatorluk inşa edebilecek misin?
|
||||
Istanbul = İstanbul
|
||||
Edirne = Edirne
|
||||
Ankara = Ankara
|
||||
@ -2481,7 +2470,7 @@ Can I interest you in this deal? = Bu takas ile ilgilenir miydiniz?
|
||||
River Warlord = Nehir Savaş Lordu
|
||||
Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = Barbar kamplarından ve şehir yağmalamadan üç katı altın kazanır
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Embarked units can defend themselves =
|
||||
Embarked units can defend themselves = Denizdeki birlikler kendini koruyabilir
|
||||
# Requires translation!
|
||||
May the blessings of God, who is greatest of all, be upon you Askia, leader of the Songhai people! For many years your kingdom was a vassal of the mighty West African state of Mali, until the middle of the 14th century, when King Sunni Ali Ber wrested independence from the Mali, conquering much territory and fighting off numerous foes who sought to destroy him. Ultimately, his conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne gave the growing Songhai empire the economic power to survive for some 100 years, until the empire was destroyed by foes with advanced technology - muskets against spearmen. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
@ -2997,7 +2986,7 @@ Free Speech = İfade Özgürlüğü
|
||||
Democracy = Demokrasi
|
||||
Specialists produce half normal unhappiness = Uzmanlar normal mutsuzluğun yarısını üretir
|
||||
Freedom Complete = Özgürlük Tamamlandı
|
||||
Tile yield from Great Improvements +100% = Büyük iyileştirmelerden +100% verim
|
||||
Tile yield from Great Improvements +100% = Büyük Geliştirmelerden +100% verim
|
||||
Freedom = Özgürlük
|
||||
|
||||
Populism = Halkçılık
|
||||
@ -3267,12 +3256,11 @@ Snow = Kar
|
||||
Rough terrain = Engebeli alan
|
||||
# Requires translation!
|
||||
[amount] Strength for cities built on this terrain =
|
||||
[amount] Sight for [param] units = [param] üniteleri için [amount] Görüş
|
||||
[amount] Sight for [param] units = [param] birlikleri için [amount] Görüş
|
||||
Hill = Tepe
|
||||
|
||||
Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = Kesildiğinde en yakın şehre bir kerelik Üretim bonusu sağlar
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Blocks line-of-sight from tiles at same elevation =
|
||||
Blocks line-of-sight from tiles at same elevation = Aynı yükseltideki karolardan görüşü engeller
|
||||
Forest = Orman
|
||||
|
||||
Jungle = Sık Orman
|
||||
@ -3620,7 +3608,7 @@ Quick Study = Hızlı Çalışma
|
||||
[amount]% Bonus XP gain =
|
||||
|
||||
Haka War Dance = Haka Savaş Dansı
|
||||
-10% combat strength for adjacent enemy units = Bitişik düşman birimleri için% -10 savaş gücü
|
||||
-10% combat strength for adjacent enemy units = Bitişikteki düşman birlikleri için% -10 savaş gücü
|
||||
|
||||
Rejuvenation = Gençleştirme
|
||||
All healing effects doubled = Bütün iyileştirici etkiler iki katına çıktı
|
||||
@ -3687,7 +3675,7 @@ Ballista = Ballista
|
||||
|
||||
Swordsman = Kılıçlı
|
||||
|
||||
Legion = Birlik
|
||||
Legion = Lejyon
|
||||
Can construct roads = Yollar yapabilir
|
||||
|
||||
Mohawk Warrior = Mohawk Savaşçısı
|
||||
@ -3847,27 +3835,24 @@ Mechanized Infantry = Mekanize Piyade
|
||||
Modern Armor = Modern Zırhlı
|
||||
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Jet Fighter =
|
||||
Jet Fighter = Jet Savaşcısı
|
||||
|
||||
Great Artist = Harika Sanatçı
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Person - [stat] =
|
||||
Great Person - [stat] = Büyük Şahsiyet - [stat]
|
||||
Can construct [tileImprovement] = [tileImprovement] inşa edebilir
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Can start an [amount]-turn golden age =
|
||||
Can start an [amount]-turn golden age = [amount] turluk altın çağ başlatabilir
|
||||
|
||||
Great Scientist = Harika Bilim İnsanı
|
||||
Can hurry technology research = Teknoloji araştırmaları daha hızlı yapılabilir
|
||||
|
||||
Great Merchant = Harika Tüccar
|
||||
Can undertake a trade mission with City-State, giving a large sum of gold and [amount] Influence = Şehir Devleti ile ticaret misyonu üstlenerek çok miktarda altın ve [amount] Etkisi
|
||||
Can undertake a trade mission with City-State, giving a large sum of gold and [amount] Influence = Şehir Devleti ile ticaret misyonu üstlenerek çok miktarda altın ve [amount] şehir devleti etkisi kazanabilir
|
||||
|
||||
Great Engineer = Harika Mühendis
|
||||
Can speed up construction of a wonder = Eser inşaatı hızlandırılabilir
|
||||
|
||||
Great General = Harika General
|
||||
Bonus for units in 2 tile radius 15% = 2 kare yarıçapındaki birimler için 15% bonus
|
||||
Bonus for units in 2 tile radius 15% = 2 karo yarıçapındaki birimler için 15% bonus
|
||||
|
||||
Khan = Kağan
|
||||
Heal adjacent units for an additional 15 HP per turn = Bitişik birimlere iyileştirme başına 15 can ilave edin
|
||||
@ -3880,12 +3865,10 @@ Welcome to Unciv!\nBecause this is a complex game, there are basic tasks to help
|
||||
|
||||
New Game = Yeni Oyun
|
||||
Your first mission is to found your capital city.\nThis is actually an important task because your capital city will probably be your most prosperous.\nMany game bonuses apply only to your capital city and it will probably be the center of your empire. = İlk görevin başkentini kurmak.\nBu aslında önemli bir görev çünkü başkentin muhtemelen en kazançlı şehrin olacak.\nOyundaki çoğu bonus başkentin için geçerli ve başkentin muhtemelen imparatorluğunun merkezinde yer alacak.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
How do you know a spot is appropriate?\nThat’s not an easy question to answer, but looking for and building next to luxury resources is a good rule of thumb.\nLuxury resources are tiles that have things like gems, cotton, or silk (indicated by a smiley next to the resource icon)\nThese resources make your civilization happy. You should also keep an eye out for resources needed to build units, such as iron. Cities cannot be built within 3 tiles of existing cities, which is another thing to watch out for! =
|
||||
How do you know a spot is appropriate?\nThat’s not an easy question to answer, but looking for and building next to luxury resources is a good rule of thumb.\nLuxury resources are tiles that have things like gems, cotton, or silk (indicated by a smiley next to the resource icon)\nThese resources make your civilization happy. You should also keep an eye out for resources needed to build units, such as iron. Cities cannot be built within 3 tiles of existing cities, which is another thing to watch out for! = Bir yerin bir şehir için doğru yer olduğunu nerden bilirsiniz?\n Bu kolay bir soru değil ancak Lüks kaynakların yakınına bakmak çoğu zaman iyi bir yönem olabilir.\nLüks kaynaklar üzerinde Cevherler, Pamuk, veya İpek ve türevleri bulunan karolardır, kaynak ikonunun yanında bir gülücük ile belirtilir\nBu kaynaklar uygarlığını mutlu eder. Ayrıca birlik üretimi için gerekli olan kaynakları da dikkate almalısın, demir gibi. Şehirler varolan şehirlerin 3 karo yakınında kurulamaz, bu da dikkat edilecek ayrı bir durumdur.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
However, cities don’t have a set area that they can work - more on that later!\nThis means you don’t have to settle cities right next to resources.\nLet’s say, for example, that you want access to some iron – but the resource is right next to a desert.\nYou don’t have to settle your city next to the desert. You can settle a few tiles away in more prosperous lands.\nYour city will grow and eventually gain access to the resource.\nYou only need to settle right next to resources if you need them immediately – \n which might be the case now and then, but you’ll usually have the luxury of time. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
The first thing coming out of your city should be either a Scout or Warrior.\nI generally prefer the Warrior because it can be used for defense and because it can be upgraded\n to the Swordsman unit later in the game for a relatively modest sum of gold.\nScouts can be effective, however, if you seem to be located in an area of dense forest and hills.\nScouts don’t suffer a movement penalty in this terrain.\nIf you’re a veteran of the 4x strategy genre your first Warrior or Scout will be followed by a Settler.\nFast expanding is absolutely critical in most games of this type. =
|
||||
The first thing coming out of your city should be either a Scout or Warrior.\nI generally prefer the Warrior because it can be used for defense and because it can be upgraded\n to the Swordsman unit later in the game for a relatively modest sum of gold.\nScouts can be effective, however, if you seem to be located in an area of dense forest and hills.\nScouts don’t suffer a movement penalty in this terrain.\nIf you’re a veteran of the 4x strategy genre your first Warrior or Scout will be followed by a Settler.\nFast expanding is absolutely critical in most games of this type. = Şehrinizin eğittiği ilk birlik bir Gözcü veya Savaşcı olmalıdır.\n ben genellikle savunma için kullanılması ve ileride\nmakul bir miktara Kılıçlıya yükseltilebildiği için savaşcıyı tercih ederim ama bulunduğunuz yer engebeli veya ormanlarla dolu ise Gözcü bu ortamlarda daha iyi hareket eder.\neğer 4X oyun oynarsanız sınırları genişletmenin önemli olduğunu bilirsiniz, bu durum\nbu oyundada geçerli, Gözcü veya Savaşcıyı eğittikten sonra yerleşmeci üretmeniz iyi olur.
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
In your first couple of turns, you will have very little options, but as your civilization grows, so do the number of things requiring your attention =
|
||||
@ -3914,47 +3897,34 @@ In addition, you can’t even build any city improvements that increase happines
|
||||
This means that it is very difficult to expand quickly in Unciv.\nIt isn’t impossible, but as a new player you probably shouldn’t do it.\nSo what should you do? Chill out, scout, and improve the land that you do have by building Workers.\nOnly build new cities once you have found a spot that you believe is appropriate. =
|
||||
|
||||
Unhappiness = Mutsuzluk
|
||||
# Requires translation!
|
||||
It seems that your citizens are unhappy!\nWhile unhappy, cities will grow at 1/4 the speed, and your units will suffer a 2% penalty for each unhappiness =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Unhappiness has two main causes: Population and cities\n Each city causes 3 unhappiness, and each population, 1 =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
There are 2 main ways to combat unhappiness:\n by building happiness buildings for your population\n or by having improved luxury resources within your borders =
|
||||
Unhappiness has two main causes: Population and cities\n Each city causes 3 unhappiness, and each population, 1 = Mutsuzluğun iki ana sebebi vardır: Nüfus ve Şehirler\n Her şehir 3 Mutsuzluk puanı sağlar ve her nüfus 2 Mutsuzluk puanı sağlar
|
||||
There are 2 main ways to combat unhappiness:\n by building happiness buildings for your population\n or by having improved luxury resources within your borders = Mutsuzlukla mücadele etmenin 2 ana yolu vardır:\n Birincisi Mutluluk sağlayan binalar inşa etmektir, ikincisi ise üzerinde bulunduğu karo geliştirilmiş ve\nkendisine bir nüfus atanmış Lüks kaynaklara sahip olmaktır.
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
You have entered a Golden Age!\nGolden age points are accumulated each turn by the total happiness \n of your civilization\nWhen in a golden age, culture and production generation increases +20%,\n and every tile already providing at least one gold will provide an extra gold. =
|
||||
You have entered a Golden Age!\nGolden age points are accumulated each turn by the total happiness \n of your civilization\nWhen in a golden age, culture and production generation increases +20%,\n and every tile already providing at least one gold will provide an extra gold. = Altın Çağa girdin!\n Altın Çağ puanları her tur mutluluğunuzca artar.\n Bir Altın Çağdayken Kültür ve Üretim %20 artar ve en az 1 altın sağlayan karolar 1 tane daha sağlar.
|
||||
|
||||
Roads and Railroads = Yollar ve Demiryolları
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Connecting your cities to the capital by roads\n will generate gold via the trade route.\nNote that each road costs 1 gold Maintenance per turn, and each Railroad costs 2 gold,\n so it may be more economical to wait until the cities grow! =
|
||||
Connecting your cities to the capital by roads\n will generate gold via the trade route.\nNote that each road costs 1 gold Maintenance per turn, and each Railroad costs 2 gold,\n so it may be more economical to wait until the cities grow! = Şehirlerini Başkente bağlamak Ticaret Yolları vasıtasıyla uygarlığına altın sağlayacaktır.\nn Her yol tur başı 1, Her Demiryolu tur başı 2 altın Bakım ücreti isteyecektir\nYani şehirleri hemen bağlamaktansa şehirler büyüdükten sonra başkente bağlamak daha ekonomiktir!
|
||||
|
||||
Victory Types = Zafer Türleri
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Once you’ve settled your first two or three cities you’re probably 100 to 150 turns into the game.\nNow is a good time to start thinking about how, exactly, you want to win – if you haven’t already. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
There are three ways to win in Unciv. They are:\n - Cultural Victory: Complete 5 Social Policy Trees\n - Domination Victory: Survive as the last civilization\n - Science Victory: Be the first to construct a spaceship to Alpha Centauri =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
So to sum it up, these are the basics of Unciv – Found a prosperous first city, expand slowly to manage happiness,\n and set yourself up for the victory condition you wish to pursue.\nObviously, there is much more to it than that, but it is important not to jump into the deep end before you know how to swim. =
|
||||
Once you’ve settled your first two or three cities you’re probably 100 to 150 turns into the game.\nNow is a good time to start thinking about how, exactly, you want to win – if you haven’t already. = İlk 2 veya 3 şehrinizi kurduysanız 100 veya 150 civarı bir turdasınız demektir\n bu durumda bir an önce Zafer seçiminizi yapmanız yararınıza olacaktır!
|
||||
There are three ways to win in Unciv. They are:\n - Cultural Victory: Complete 5 Social Policy Trees\n - Domination Victory: Survive as the last civilization\n - Science Victory: Be the first to construct a spaceship to Alpha Centauri = Unciv'de kazanmanın üç yolu vardır. Onlar:\n - Kültürel Zafer: 5 Sosyal Politika Ağacı tamamlayın\n - Hüküm Zaferi: Dünyada kalan son uygarlık ol\n - Bilimsel Zafer: Alpha Centauri'ye giden ilk uzay gemisini inşa et
|
||||
So to sum it up, these are the basics of Unciv – Found a prosperous first city, expand slowly to manage happiness,\n and set yourself up for the victory condition you wish to pursue.\nObviously, there is much more to it than that, but it is important not to jump into the deep end before you know how to swim. = Yani olayı toparlamak gerekirse, bunlar Unciv'in temel tüyolarıdır\n - Zengin bir başkent kur, mutluluğu yönetebilmek için yavaşca yayıl\n ve kendini istediğin Zafer türüne göre ayarla.\nElbet ki bu oyunda bundan daha fazlası var, ama oyunu anlamadan hemen oynamaya çalışmamak gerekir.
|
||||
|
||||
Enemy City = Düşman Şehri
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cities can be conquered by reducing their health to 1, and entering the city with a melee unit.\nSince cities heal each turn, it is best to attack with ranged units and use your melee units to defend them until the city has been defeated! =
|
||||
Cities can be conquered by reducing their health to 1, and entering the city with a melee unit.\nSince cities heal each turn, it is best to attack with ranged units and use your melee units to defend them until the city has been defeated! = Şehirler canlarını 1 e indirip şehre bir melee birlik ile girerek fethedilebilir.\nŞehirler her tur kaybettikleri canı geri kazandığından şehirlere Mesafeli birlikler ile saldırıp melee birlikler ile fethetmek en iyisidir.
|
||||
|
||||
Luxury Resource = Lüks Kaynak
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Luxury resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nEach unique Luxury resource you have adds 5 happiness to your civilization, but extra resources of the same type don't add anything, so use them for trading with other civilizations! =
|
||||
Luxury resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nEach unique Luxury resource you have adds 5 happiness to your civilization, but extra resources of the same type don't add anything, so use them for trading with other civilizations! = Bir Lüks Kaynak sizin sahip olduğunuz bir karoda ise ve o karo geliştirilip bir nüfus atanmış ise Ticaret Ağınıza bağlanmış olur.\nSahip olduğunuz her Lüks Kaynak(Ticaret ile edinilmiş bile olsa) Uygarlığınıza 5 Mutluluk puanı katar, ancak fazladan Lüks Kaynaklar\n bir işe yaramaz, bu yüzden fazladan kaynakları diğer uygarlıklar ile ticsrette kullanmalısınız!
|
||||
|
||||
Strategic Resource = Stratejik Kaynak
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Strategic resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nStrategic resources allow you to train units and construct buildings that require those specific resources, for example the Horseman requires Horses. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Unlike Luxury Resources, each Strategic Resource on the map provides more than one of that resource.\nThe top bar keeps count of how many unused strategic resources you own.\nA full drilldown of resources is available in the Resources tab in the Overview screen. =
|
||||
Strategic resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nStrategic resources allow you to train units and construct buildings that require those specific resources, for example the Horseman requires Horses. = Bir Stratejik KAynak sizin sahibi olduğunuz bir karoda ise ve kendi özel geliştirmesi o karoya inşa edilmiş ise sizin Ticaret Ağınıza bağlanmış olur\nStratejik Kaynaklar o kaynağı gerektiren birlikleri eğitmenizi ve binaları inşa etmenizi sağlar, örneğin Atlı At gerektirir.
|
||||
Unlike Luxury Resources, each Strategic Resource on the map provides more than one of that resource.\nThe top bar keeps count of how many unused strategic resources you own.\nA full drilldown of resources is available in the Resources tab in the Overview screen. = Lüks kaynakların aksine haritadaki her Stratejik Kaynak kendinden birden fazla sağlar.\nÜstteki çubuk ne kadar kullanılmayan Stratejik Kaynağa sahip olduğunuzu gösterir.\nBunun daha detaylı bilgisini Genel Bakış'daki Kaynaklar menüsünden görebilirsiniz.
|
||||
|
||||
The city can no longer put up any resistance!\nHowever, to conquer it, you must enter the city with a melee unit = Bu şehrin artık sana karşı direnecek gücü yok!\n Ancak, burayı fethetmek için şehre bir yakın dövüş birliğiyle girmelisin
|
||||
|
||||
After Conquering = Fetihten Sonra
|
||||
# Requires translation!
|
||||
When conquering a city, you can now choose to either or raze, puppet, or annex the city.\nRazing the city will lower its population by 1 each turn until the city is destroyed. =
|
||||
When conquering a city, you can now choose to either or raze, puppet, or annex the city.\nRazing the city will lower its population by 1 each turn until the city is destroyed. = Bir şehri fethederken o şehri işgal edebilir, kuklanız yapabilir, veya şehri yıkabilirsiniz>\nBir şehri yıkmak şehir yokolana kadar nüfusunu her tur 1 birim azaltır.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Puppeting the city will mean that you have no control on the city's production.\nThe city will not increase your tech or policy cost, but its citizens will generate 1.5x the regular unhappiness.\nAnnexing the city will give you control over the production, but will increase the citizen's unhappiness to 2x!\nThis can be mitigated by building a courthouse in the city, returning the citizen's unhappiness to normal.\nA puppeted city can be annexed at any time, but annexed cities cannot be returned to a puppeted state! =
|
||||
|
||||
@ -4027,8 +3997,8 @@ Certain bonuses are given when you are at above 30 influence.\nWhen you have abo
|
||||
Great People = Büyük Şahsiyetler
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Certain buildings, and specialists in cities, generate Great Person points per turn.\nThere are several types of Great People, and their points accumulate separately.\nThe number of points per turn and accumulated points can be viewed in the Overview screen. =
|
||||
Once enough points have been accumulated, a Great Person of that type will be created!\nEach Great Person can construct a certain Great Improvement which gives large yields over time, or immediately consumed to provide a certain bonus now. = Yeterince puan birikince puanın türünde bir Büyük Şahsiyet ortaya çıkacaktır!\nHer Büyük Şahsiyet kendine özel bir Büyük İyileştirme inşa edebilir, bu iyileştirmeler ise zamanla büyük verim sağlar, ancak iyileştirmeler inşa etmek yerine seçildiğinde Büyük Şahsiyeti kullanacak bonuslar alabilirsiniz.
|
||||
Great Improvements also provide any strategic resources that are under them, so you don't need to worry if resources are revealed underneath your improvements! = Büyük iyileştirmeler üzerinde bulunduğu herhangi bir stratejik kaynağı yinede sağlar, bu sebepten ötürü bir büyük iyileştirmenin altında bir kaynak keşfedilirse hala o kaynağı çıkartabilirsiniz!
|
||||
Once enough points have been accumulated, a Great Person of that type will be created!\nEach Great Person can construct a certain Great Improvement which gives large yields over time, or immediately consumed to provide a certain bonus now. = Yeterince puan birikince puanın türünde bir Büyük Şahsiyet ortaya çıkacaktır!\nHer Büyük Şahsiyet kendine özel bir Büyük Geliştirme inşa edebilir, bu İyileştirme ise zamanla büyük verim sağlar, ancak geliştirmeler inşa etmek yerine seçildiğinde Büyük Şahsiyeti kullanacak bonuslar alabilirsiniz.
|
||||
Great Improvements also provide any strategic resources that are under them, so you don't need to worry if resources are revealed underneath your improvements! = Büyük Geliştirmeler üzerinde bulunduğu herhangi bir stratejik kaynağı yinede sağlar, bu sebepten ötürü bir büyük geliştirmenin altında bir kaynak keşfedilirse hala o kaynağı çıkartabilirsiniz!
|
||||
|
||||
Removing Terrain Features = Arazi Özelliklerini Kaldırmak
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user