diff --git a/android/assets/jsons/translations/Dutch.properties b/android/assets/jsons/translations/Dutch.properties index b614ee03c3..370d4b2c5c 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/Dutch.properties +++ b/android/assets/jsons/translations/Dutch.properties @@ -30,59 +30,50 @@ Choose a free great person = Get [unitName] = # Requires translation! -Hydro Plant = +Hydro Plant = Waterkrachtcentrale +1 population in each city = +1 populatie in iedere stad # Diplomacy,Trade,Nations - # Requires translation! -Requires [buildingName] to be built in the city = - # Requires translation! -Requires [buildingName] to be built in all cities = - # Requires translation! -Provides a free [buildingName] in the city = - # Requires translation! -Requires worked [resource] near city = +Requires [buildingName] to be built in the city = [buildingName] dient gebouwd te zijn in de stad +Requires [buildingName] to be built in all cities = [buildingName] dient gebouwd te zijn in alle steden +Provides a free [buildingName] in the city = Verschafd een gratis [buildingName] in de stad +Requires worked [resource] near city = Bebouwde [resource] dient aanwezig te zijn nabij de stad Wonder is being built elsewhere = Wonder wordt ergens anders gebouwd - # Requires translation! -Requires a [buildingName] in all cities = - # Requires translation! -Requires a [buildingName] in this city = +Requires a [buildingName] in all cities = Een [buildingName] dient gebouwd te zijn in alle steden +Requires a [buildingName] in this city = Een [buildingName] dient gebouwd te zijn in de stad Consumes 1 [resource] = Gebruikt 1 [resource] - # Requires translation! -Required tech: [requiredTech] = - # Requires translation! -Cannot be purchased = +Required tech: [requiredTech] = Benodigde technologie: [requiredTech] +Cannot be purchased = Kan niet worden gekocht # Requires translation! -Current construction = +Current construction = Huidige bouwwerk # Requires translation! -Construction queue = +Construction queue = Bouwwerkwachtrij # Requires translation! -Pick a construction = +Pick a construction = Kies een bouwwerk Queue empty = Wachtrij leeg Add to queue = Voeg toe aan wachtrij Remove from queue = Verwijder uit wachtrij # Requires translation! -Show stats drilldown = - # Requires translation! -Show construction queue = +Show stats drilldown = Toon details van statistieken +Show construction queue = Toon bouwwerkwachtrij Diplomacy = Diplomatiek War = Oorlog Peace = Vrede -Research Agreement = Onderzoeks Overeenkomst -Declare war = Verklaar oorlog -Declare war on [civName]? = Verklaar oorlog met [civName] +Research Agreement = Onderzoeksovereenkomst +Declare war = Verklaar de oorlog +Declare war on [civName]? = Verklaar de oorlog aan [civName] [civName] has declared war on us! = [civName] heeft ons de oorlog verklaard! # Requires translation! -[leaderName] of [nation] = -You'll pay for this! = Je zult hier voor betalen! -Negotiate Peace = Vrede Onderhandelen -Peace with [civName]? = Vrede met [civName] +[leaderName] of [nation] = [leaderName] van [nation] +You'll pay for this! = Je zult hier voor boeten! +Negotiate Peace = Vrede onderhandelen +Peace with [civName]? = Vrede met [civName]? # Requires translation! -Very well. = -Farewell. = Vaarwel +Very well. = Ok dan. +Farewell. = Vaarwel. Sounds good! = Klinkt goed! Not this time. = Niet deze keer. Excellent! = Uitstekend! @@ -98,20 +89,20 @@ Declare Friendship ([numberOfTurns] turns) = May our nations forever remain united! = Mogen onze landen voor eeuwig verbonden zijn! Indeed! = Inderdaad! # Requires translation! -Denounce [civName]? = +Denounce [civName]? = Beschuldig [civName]? # Requires translation! -Denounce ([numberOfTurns] turns) = +Denounce ([numberOfTurns] turns) = Beschuldig ([numberOfTurns] rondes) We will remember this. = We zullen dit onthouden. [civName] has declared war on [targetCivName]! = [civName] heeft de oorlog verklaard aan [targetCivName]! # Requires translation! -[civName] and [targetCivName] have signed the Peace Treaty! = -[civName] and [targetCivName] have signed the Declaration of Friendship! = [civName] en [targetCivName] hebben een vriendschapsovereenkomst ondertekend. +[civName] and [targetCivName] have signed the Peace Treaty! = [civName] en [targetCivName] hebben een vredesverdrag getekend! +[civName] and [targetCivName] have signed the Declaration of Friendship! = [civName] en [targetCivName] hebben een vriendschapsovereenkomst getekend. # Requires translation! -[civName] has denounced [targetCivName]! = +[civName] has denounced [targetCivName]! = [civName] heeft [targetCivName] beschuldigd! # Requires translation! -Unforgivable = +Unforgivable = Onvergeeflijk Enemy = Vijand Competitor = Concurrent Neutral = Neutraal @@ -122,47 +113,47 @@ Ally = Bondgenoot ## Diplomatic modifiers # Requires translation! -You declared war on us! = +You declared war on us! = Je hebt ons de oorlog verklaard! # Requires translation! -Your warmongering ways are unacceptable to us. = +Your warmongering ways are unacceptable to us. = Je oorlogslustige wegen zijn onacceptabel voor ons. # Requires translation! -You have captured our cities! = +You have captured our cities! = Je hebt onze steden ingenomen! # Requires translation! -We applaud your liberation of our conquered cities! = +We applaud your liberation of our conquered cities! = We juichen de bevrijding van onze bezette steden toe! # Requires translation! -We applaud your liberation of conquered cities! = +We applaud your liberation of conquered cities! = We juichen de bevrijding van de bezette steden toe! # Requires translation! -Years of peace have strengthened our relations. = +Years of peace have strengthened our relations. = Jaren van vrede heeft onze relatie versterkt. # Requires translation! -Our mutual military struggle brings us closer together. = +Our mutual military struggle brings us closer together. = Onze gezamenlijke militaire strijd brengt ons dichter bij elkaar. # Requires translation! -We have signed a public declaration of friendship = +We have signed a public declaration of friendship = We hebben een publieke vriendschapsverklaring getekend # Requires translation! -You have declared friendship with our enemies! = +You have declared friendship with our enemies! = Je hebt een vriendschapsverklaring getekend met onze vijanden! # Requires translation! -You have declared friendship with our allies = +You have declared friendship with our allies = Je hebt een vriendschapsverklaring getekend met onze bondgenoten! # Requires translation! -Our open borders have brought us closer together. = +Our open borders have brought us closer together. = Onze open grenzen heeft ons dichter bij elkaar gebracht. # Requires translation! -Your so-called 'friendship' is worth nothing. = +Your so-called 'friendship' is worth nothing. = You zogenaamde "Vriendschap" is niets waard. # Requires translation! -You have publicly denounced us! = +You have publicly denounced us! = Je hebt ons publiekelijk beschuldigd! # Requires translation! -You have denounced our allies = +You have denounced our allies = Je hebt onze bondgenoten beschuldigd # Requires translation! -You have denounced our enemies = +You have denounced our enemies = Je hebt onze vijanden beschuldigd # Requires translation! -You betrayed your promise to not settle cities near us = +You betrayed your promise to not settle cities near us = Je hebt je belofte gebroken om geen steden naast ons te bouwen # Requires translation! -You fulfilled your promise to stop settling cities near us! = +You fulfilled your promise to stop settling cities near us! = Je hebt je belofte gehouden om geen steden naast ons te bouwen # Requires translation! -You refused to stop settling cities near us = +You refused to stop settling cities near us = Je hebt geweigerd om te stoppen steden naast ons te bouwen # Requires translation! -Your arrogant demands are in bad taste = +Your arrogant demands are in bad taste = Je arrogante eisen vallen niet in de smaak # Requires translation! -Your use of nuclear weapons is disgusting! = +Your use of nuclear weapons is disgusting! = Jouw gebruik van nucleaire wapens is walgelijk # Requires translation! -You have stolen our lands! = +You have stolen our lands! = Je hebt ons land van ons gestolen! Demands = Eisen # Requires translation! diff --git a/android/assets/jsons/translations/German.properties b/android/assets/jsons/translations/German.properties index 20d64b11de..908ac6a4c0 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/German.properties +++ b/android/assets/jsons/translations/German.properties @@ -10,7 +10,7 @@ Pass a turn!\nCycle through units with 'Next unit' > Click 'Next turn' = Beende Reassign worked tiles!\nEnter city screen > click the assigned (green) tile to unassign > \n click an unassigned tile to assign population = Weise bearbeitete Kacheln neu zu!\nÖffne den Stadtbildschirm > klicke auf das zugewiesene (grüne) Feld, um es zu entfernen > \n klicke auf ein nicht zugewiesenes Feld, um die Bevölkerungszahl zuzuweisen. Meet another civilization!\nExplore the map until you encounter another civilization! = Triff eine andere Zivilisation!\n Erkunde die Karte, bis du einer anderen Zivilisation begegnest! Open the options table!\nClick the menu button (top left) > click 'Options' = Öffne die Optionen!\nKlicke auf die Menütaste (oben links) > klicke auf 'Optionen'. -Construct an improvement!\nConstruct a Worker unit > Move to a Plains or Grassland tile > \n Click 'Create improvement' (above the unit table, bottom left)\n > Choose the farm > \n Leave the worker there until it's finished = Baue eine Verbesserung!\nBaue einen Arbeiter > Bewege ihn auf eine Ebene oder ein Grünland feld > \n Wähle 'Verbesserung bauen' > Wähle 'Farm' > \n Lasse den Arbeiter dort, bis er fertig ist. +Construct an improvement!\nConstruct a Worker unit > Move to a Plains or Grassland tile > \n Click 'Create improvement' (above the unit table, bottom left)\n > Choose the farm > \n Leave the worker there until it's finished = Bau eine Verbesserung!\nBau einen Arbeiter > Bewege ihn auf eine Ebene oder eine Grünlandkachel > Wähle 'Verbesserung bauen' > Wähle 'Farm' > \nLass den Arbeiter dort, bis er fertig ist. Create a trade route!\nConstruct roads between your capital and another city\nOr, automate your worker and let him get to that eventually = Erstelle eine Handelsroute!\n Baue Straßen zwischen deiner Hauptstadt und einer anderen Stadt.\nOder automatisiere deinen Arbeiter und lasse sie schließlich dazu kommen. Conquer a city!\nBring an enemy city down to low health > \nEnter the city with a melee unit = Erobere eine Stadt!\nBringe eine feindliche Stadt auf wenig Leben > \nBetrete die Stadt mit einer Nahkampfeinheit. Move an air unit!\nSelect an air unit > select another city within range > \nMove the unit to the other city = Bewege eine Lufteinheit!\nWähle eine Lufteinheit > Wähle eine andere Stadt in Reichweite > \nVerschiebe die Einheit zu der anderen Stadt. @@ -1339,7 +1339,7 @@ Wu Zetian = Wu Zetian You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = Ihr werdet nie mehr in der Lage sein mich zu belästigen. Fahrt zur Hölle. Fool! I will disembowel you all! = Narr! Ich werde Euch alle ausweiden! You have proven to be a cunning and competent adversary. I congratulate you on your victory. = Ihr habe bewiesen, dass Ihr ein gerissener und fähiger Gegner seid. Ich gratuliere Euch zu Eurem Sieg. -Greetings, I am Empress Wu Zetian. China desires peace and development. You leave us alone, we'll leave you alone. = Seid gegrüßt, ich bin Kaiserin Wu Zetian. China strebt nach Frieden und Fortschritt. Lasst uns in Ruhe, und wir werden euch in Frieden lassen. +Greetings, I am Empress Wu Zetian. China desires peace and development. You leave us alone, we'll leave you alone. = Seid gegrüßt, ich bin Kaiserin Wu Zetian. China strebt nach Frieden und Fortschritt. Lasst uns in Ruhe und wir werden euch in Frieden lassen. My friend, do you think you can accept this request? = Mein Freund, denkt Ihr, Ihr könnt diesen Vorschlag annehmen? How are you today? = Wie geht es Euch heute? Oh. It's you? = Oh. Ihr seid es? @@ -3486,7 +3486,7 @@ Heal adjacent units for an additional 15 HP per turn = Heile angrenzende Einheit #################### Lines from Tutorials #################### Introduction = Einführung -Welcome to Unciv!\nBecause this is a complex game, there are basic tasks to help familiarize you with the game.\nThese are completely optional, and you're welcome to explore the game on your own! = Willkommen zu Unciv!\n Weil es ein komplexes Spiel ist, gibt es Einführungsaufgaben, welche dich mit dem Spiel vertraut machen.\nDiese sind optional, und du bist eingeladen das Spiel selbst zu erkunden! +Welcome to Unciv!\nBecause this is a complex game, there are basic tasks to help familiarize you with the game.\nThese are completely optional, and you're welcome to explore the game on your own! = Willkommen zu Unciv!\n Weil es ein komplexes Spiel ist, gibt es Einführungsaufgaben, welche dich mit dem Spiel vertraut machen.\nDiese sind optional und du bist eingeladen das Spiel selbst zu erkunden! New Game = Neues Spiel Your first mission is to found your capital city.\nThis is actually an important task because your capital city will probably be your most prosperous.\nMany game bonuses apply only to your capital city and it will probably be the center of your empire. = Deine erste Aufgabe ist die Hauptstadt zu gründen.\nDies ist eine wichtige Aufgabe, da deine Hauptstadt wahrscheinlich deine beste Stadt ist.\nViele Spielvorteile gelten nur in deiner Hauptstadt und es and ist wahrscheinlich das Zentrum deines Imperiums. @@ -3494,39 +3494,39 @@ How do you know a spot is appropriate?\nThat’s not an easy question to answer, However, cities don’t have a set area that they can work - more on that later!\nThis means you don’t have to settle cities right next to resources.\nLet’s say, for example, that you want access to some iron – but the resource is right next to a desert.\nYou don’t have to settle your city next to the desert. You can settle a few tiles away in more prosperous lands.\nYour city will grow and eventually gain access to the resource.\nYou only need to settle right next to resources if you need them immediately – \n which might be the case now and then, but you’ll usually have the luxury of time. = Wieauchimmer, Städte aben keine feste Fläche wo gearbeitet werden kann - mehr dazu später!\nDas meint du musst deine Städte nicht direkt neben die Ressourcen setzen.\nSagen wir als Beispiel, das du etwas Eisen möchtest, aber die Ressource ist direkt neben einer Wüste .\nDu musst die Stadt nicht in die Nähe der Wüste setzen. du kannst ein paar Kacheln weiter in besserer Umgebung siedeln.\nDeine Stadt wird größer werden und irgendwann Zugriff auf die Ressource erhalten.\ndu musst nur direkt daneben siedeln, wenn du sie sofort brauchst – \n Was hin unt wieder vorkommt, aber meisents hast du die Zeit. The first thing coming out of your city should be either a Scout or Warrior.\nI generally prefer the Warrior because it can be used for defense and because it can be upgraded\n to the Swordsman unit later in the game for a relatively modest sum of gold.\nScouts can be effective, however, if you seem to be located in an area of dense forest and hills.\nScouts don’t suffer a movement penalty in this terrain.\nIf you’re a veteran of the 4x strategy genre your first Warrior or Scout will be followed by a Settler.\nFast expanding is absolutely critical in most games of this type. = Die erste produzierte einheit der Stadt sollte ein Späher oder Krieger sein.\nIch (der Programmierer, nicht der Übersetzer) bevorzuge allgemein den Krieger, weil er für die Verteidigung gut ist,\n und da er später zu einem Schwertkämpfer verbessert werden kann, und das für eine moderate Summe Gold.\nSpäher können auch effektiv sein, wenn du in einem Gebiet mit Wald und Hügeln bist.\nSpäher erhalten durch sowas keine Nachteile in der Bewegung.\nWenn du schon lange 4x strategy genre spielst, wird deinem Krieger oder Späher ein Siedler folgen.\nSchnelle Expansion ist in den meisten Spielen dieser Art notwendig. -In your first couple of turns, you will have very little options, but as your civilization grows, so do the number of things requiring your attention = In deinen ersten Runden\n gibt es wenig zu tun,\n aber sobald deine Zivilation wächst, \n wächst auch die Zahl der Dinge auf die du achten musst +In your first couple of turns, you will have very little options, but as your civilization grows, so do the number of things requiring your attention = In deinen ersten Runden gibt es wenig zu tun, aber sobald deine Zivilation wächst, wächst auch die Zahl der Dinge auf die du achten musst. Culture and Policies = Kultur und Richtlinien -Each turn, the culture you gain from all your cities is added to your Civilization's culture.\nWhen you have enough culture, you may pick a Social Policy, each one giving you a certain bonus. = Jede Runde wird die Produktion von Kultur der Städte \n zu der Kultur deiner Zivilisation dazugerechnet.\nWenn du ausreichend Kultur hast, kannst du eine neue \n Sozialpolitik wählen. Jede Sozialpolitik gibt dir einen bestimmten Bonus. +Each turn, the culture you gain from all your cities is added to your Civilization's culture.\nWhen you have enough culture, you may pick a Social Policy, each one giving you a certain bonus. = Jede Runde wird die Produktion von Kultur der Städte zu der Kultur deiner Zivilisation dazugerechnet.\nWenn du ausreichend Kultur hast, kannst du eine neue Sozialpolitik wählen. Jede Sozialpolitik gibt dir einen bestimmten Bonus. The policies are organized into branches, with each branch providing a bonus ability when all policies in the branch have been adopted. = Die Politiken sind in Äste sortiert.\n Jeder Ast gibt besondere Vorteile, wenn er vollständig erforscht wurde. -With each policy adopted, and with each city built,\n the cost of adopting another policy rises - so choose wisely! = Mit jeder gewählten Politik, und mit jeder gebauten Stadt,\n steigen die Kosten für die nächsten Politiken - wähle deshalb weise! +With each policy adopted, and with each city built,\n the cost of adopting another policy rises - so choose wisely! = Mit jeder gewählten Politik und mit jeder gebauten Stadt, steigen die Kosten für die nächsten Politiken - wähle deshalb weise! City Expansion = Ausdehnung einer Stadt -Once a city has gathered enough Culture, it will expand into a neighboring tile.\nYou have no control over the tile it will expand into, but tiles with resources and higher yields are prioritized. = Sobald eine Stadt genügend Kultur gesammelt hat, wird sie auf ein weiteres Feld expandieren.\nDu kannst das Feld nicht bestimmen, wertvolle Kacheln werden aber bevorzugt (Ressourcen). -Each additional tile will require more culture, but generally your first cities will eventually expand to a wide tile range. = Jedes Weitere Feld kostet mehr Kultur,\n aber meistens wird deine 1. Stadt ein großes Gebiet einnehmen. -Although your city will keep expanding forever, your citizens can only work 3 tiles away from city center.\nThis should be taken into account when placing new cities. = Auch wenn deine Stadt sich immer weiter ausbreitet, können deine Einwohner nur bis zu 3 Kacheln vom Stadtzentrum entfernt arbeiten.\n Dies sollte beim siedeln beachtet werden. +Once a city has gathered enough Culture, it will expand into a neighboring tile.\nYou have no control over the tile it will expand into, but tiles with resources and higher yields are prioritized. = Sobald eine Stadt genügend Kultur gesammelt hat, wird sie auf ein weiteres Feld expandieren.\nDu kannst das Feld nicht bestimmen, es werden aber wertvolle Kacheln (Ressourcen) bevorzugt. +Each additional tile will require more culture, but generally your first cities will eventually expand to a wide tile range. = Jedes weitere Feld kostet mehr Kultur, aber meistens wird deine erste Stadt ein großes Gebiet einnehmen. +Although your city will keep expanding forever, your citizens can only work 3 tiles away from city center.\nThis should be taken into account when placing new cities. = Auch wenn deine Stadt sich immer weiter ausbreitet, können deine Einwohner nur bis zu 3 Kacheln vom Stadtzentrum entfernt arbeiten.\n Dies sollte beim Siedeln beachtet werden. -As cities grow in size and influence, you have to deal with a happiness mechanic that is no longer tied to each individual city.\nInstead, your entire empire shares the same level of satisfaction.\nAs your cities grow in population you’ll find that it is more and more difficult to keep your empire happy. = Sobald die Städte und ihr Einfluss größer wird, musst du mit der Glücklichkeitsmechanik umgehen, welche nicht mehr alle Städte einzelnd betrachtet.\nStattdessen ist das Level der Glücklichkeit überall in deiner Zivilation gleich.\nWenn die Städte wachsen wird es immer schwieriger alle glücklich zu machen. -In addition, you can’t even build any city improvements that increase happiness until you’ve done the appropriate research.\nIf your empire’s happiness ever goes below zero the growth rate of your cities will be hurt.\nIf your empire becomes severely unhappy (as indicated by the smiley-face icon at the top of the interface)\n your armies will have a big penalty slapped on to their overall combat effectiveness. = Erschwerend kommt hinzu, daß Du erst die nötigen Technologien erforschen mußt, die den Bau von Gebäuden erlauben, welche\n die Zufriedenheit erhöhen. Sollte das Niveau der Zufriedenheit unter Null sinken, gibt es immer\n mehr Nachteile, so sinkt die Wachstumsrate der Bevölkerung und Deine Armeen bekommen ein ordentlichen\n Abzug auf ihre Kampfstärke aufgebrummt. Also achte auf den gelben oder roten Smiley ganz oben auf dem Bildschirm! -This means that it is very difficult to expand quickly in Unciv.\nIt isn’t impossible, but as a new player you probably shouldn’t do it.\nSo what should you do? Chill out, scout, and improve the land that you do have by building Workers.\nOnly build new cities once you have found a spot that you believe is appropriate. = Das bedeutet, daß es in Unciv ziemlich schwierig ist, schnell zu expandieren.\nEs ist nicht unmöglich, aber als Frischling solltest du dich wahrscheinlich ein wenig zurückhalten.\nBleib entspannt, erkunde die Landschaft und verbessere Dein Gebiet indem du Arbeiter baust.\nBaue die nächste Stadt erst, wenn Du einen wirklich guten Platz gefunden hast. +As cities grow in size and influence, you have to deal with a happiness mechanic that is no longer tied to each individual city.\nInstead, your entire empire shares the same level of satisfaction.\nAs your cities grow in population you’ll find that it is more and more difficult to keep your empire happy. = Sobald Städte und deren Einfluss größer werden, musst du mit der Zufriedenheitsmechanik umgehen, welche nicht mehr alle Städte einzeln betrachtet.\nStattdessen ist das Level der Zufriedenheit überall in deiner Zivilation gleich.\nWenn die Städte wachsen, wird es immer schwieriger alle glücklich zu machen. +In addition, you can’t even build any city improvements that increase happiness until you’ve done the appropriate research.\nIf your empire’s happiness ever goes below zero the growth rate of your cities will be hurt.\nIf your empire becomes severely unhappy (as indicated by the smiley-face icon at the top of the interface)\n your armies will have a big penalty slapped on to their overall combat effectiveness. = Erschwerend kommt hinzu, daß die Technologien erst erforscht werden müssen, die den den Bau von Gebäuden erlauben, welche die Zufriedenheit erhöhen. Sollte das Niveau der Zufriedenheit unter Null sinken, gibt es immer mehr Nachteile.\nSo sinkt die Wachstumsrate der Bevölkerung und Deine Armeen bekommen ein ordentlichen Abzug auf ihre Kampfstärke aufgebrummt. Also achte auf den gelben oder roten Smiley ganz oben auf dem Bildschirm! +This means that it is very difficult to expand quickly in Unciv.\nIt isn’t impossible, but as a new player you probably shouldn’t do it.\nSo what should you do? Chill out, scout, and improve the land that you do have by building Workers.\nOnly build new cities once you have found a spot that you believe is appropriate. = Das bedeutet, daß es in Unciv ziemlich schwierig ist, schnell zu expandieren.\nEs ist nicht unmöglich, aber als Neuling solltest du dich wahrscheinlich ein wenig zurückhalten.\nBleib entspannt, erkunde die Landschaft und verbessere Dein Gebiet, indem du Arbeiter baust.\nBaue die nächste Stadt erst, wenn Du einen wirklich guten Platz gefunden hast. Unhappiness = Unzufriedenheit -It seems that your citizens are unhappy!\nWhile unhappy, cities will grow at 1/4 the speed, and your units will suffer a 2% penalty for each unhappiness = Sieht so aus, daß Deine Untertanen unzufrieden sind!\nUnglückliche Städte wachsen nur ein Viertel so schnell,\nund Einheiten kämpfen 2% schwächer pro Minuspunkt auf der Glücksskala. +It seems that your citizens are unhappy!\nWhile unhappy, cities will grow at 1/4 the speed, and your units will suffer a 2% penalty for each unhappiness = Sieht so aus, als ob Deine Untertanen unzufrieden sind!\nUnglückliche Städte wachsen nur ein Viertel so schnell und Einheiten kämpfen 2% schwächer pro Minuspunkt auf der Zufriedenheitsskala. Unhappiness has two main causes: Population and cities\n Each city causes 3 unhappiness, and each population, 1 = Unzufriedenhait hat zwei Hauptursachen: Bevölkerung und viele Städte.\nPro Stadt sind 3 Minuspunkte auszugleichen, pro Einwohner einer. -There are 2 main ways to combat unhappiness:\n by building happiness buildings for your population\n or by having improved luxury resources within your borders = Um die Unzufriedenheit zu bekämpfen, gibt es hauptsächlich zwei Wege:\n Glücklich machende Gebäude oder\n mit einer Verbesserung zugänglich gemachte Luxus-Ressourcen innerhalb des Territoriums. +There are 2 main ways to combat unhappiness:\n by building happiness buildings for your population\n or by having improved luxury resources within your borders = Um die Unzufriedenheit zu bekämpfen, gibt es hauptsächlich zwei Wege:\n Glücklich machende Gebäude oder mit einer Verbesserung zugänglich gemachte Luxus-Ressourcen innerhalb des Territoriums. -You have entered a Golden Age!\nGolden age points are accumulated each turn by the total happiness \n of your civilization\nWhen in a golden age, culture and production generation increases +20%,\n and every tile already providing at least one gold will provide an extra gold. = Ein goldenes Zeitalter hat für dich begonnen!\nPunkte für goldene Zeitalter ist die Summe jede Runde der totalen Zufriedenheit.\ndeiner Zivilisation\nWenn du in einem goldenen Zeitalter bist, steigert sich die Produktion von Kultur und Produktion um 20%,\n und jedes Feld welches mindestens ein Gold produziert, produziert ein weiteres Gold. +You have entered a Golden Age!\nGolden age points are accumulated each turn by the total happiness \n of your civilization\nWhen in a golden age, culture and production generation increases +20%,\n and every tile already providing at least one gold will provide an extra gold. = Ein goldenes Zeitalter hat für dich begonnen!\nPunkte für das Goldene Zeitalter werden jede Runde durch die Gesamtzufriedenheit deiner Zivilisation gesammelt.\nIn einem Goldenen Zeitalter steigt die Produktions- und Zufriedenheitsproduktion um +20% und jede Kachel, welche mindestens ein Gold bereit stellt, stellt ein extra Gold zur Verfügung. Roads and Railroads = Straßen und Bahnstrecken -Connecting your cities to the capital by roads\n will generate gold via the trade route.\nNote that each road costs 1 gold Maintenance per turn, and each Railroad costs 2 gold,\n so it may be more economical to wait until the cities grow! = Verbindungen von deinen Städten zu deiner Hauptstadt\n produziert Gold über einen Handelsweg.\nBeachte das jedes Feld Straße Kosten von einem Gold pro Runde verursacht, und jede Schine 2 Gold,\n so ist kann es ökonomischer sein zu warten bis die Städte gewachsen sind! +Connecting your cities to the capital by roads\n will generate gold via the trade route.\nNote that each road costs 1 gold Maintenance per turn, and each Railroad costs 2 gold,\n so it may be more economical to wait until the cities grow! = Verbindungen deiner Städten zu deiner Hauptstadt produzieren Gold über einen Handelsweg.\nBeachte, dass jede Kachel Straße 1 Gold und jede Schiene 2 Gold Wartungskosten pro Runde verursacht, so kann es ökonomischer sein, zu warten bis die Städte gewachsen sind! Victory Types = Siegestypen -Once you’ve settled your first two or three cities you’re probably 100 to 150 turns into the game.\nNow is a good time to start thinking about how, exactly, you want to win – if you haven’t already. = Nach 100 bis 150 Runden besitzt Du vielleicht 2 oder drei gesunde Städte.\nNun ist es an der Zeit, darüber nachzudenken, wie genau Du gewinnen willst (oder Du weißt das längst). +Once you’ve settled your first two or three cities you’re probably 100 to 150 turns into the game.\nNow is a good time to start thinking about how, exactly, you want to win – if you haven’t already. = Nach 100 bis 150 Runden besitzt Du vielleicht 2 oder drei Städte.\nNun ist es an der Zeit, darüber nachzudenken, wie genau Du gewinnen willst. There are three ways to win in Unciv. They are:\n - Cultural Victory: Complete 5 Social Policy Trees\n - Domination Victory: Survive as the last civilization\n - Science Victory: Be the first to construct a spaceship to Alpha Centauri = Es gibt drei Wege Unciv zu gewinnen - dies sind:\n - Kultursieg: Fünf Zweige der Sozialpolitiken vervollständigen\n - Dominanzsieg: Als letzte Nationüberleben\n - Wissenschaftssieg: Zuerst ein Raumschiff nach Alpha Centauri erbauen -So to sum it up, these are the basics of Unciv – Found a prosperous first city, expand slowly to manage happiness,\n and set yourself up for the victory condition you wish to pursue.\nObviously, there is much more to it than that, but it is important not to jump into the deep end before you know how to swim. = Kurz und bündig geht es also darum, eine wohlhaben de Hauptstadt zu gründen, langsam zu expandieren,\n damit die Bevölkerung glücklich bleibt, und den Grundstein zu legen für\n den geplanten Sieg. Natürlich gibt es noch viel mehr, aber es es ist auch wichtig, erst schwimmen zu lernen,\n bevor man in das tiefe Wasser springt. +So to sum it up, these are the basics of Unciv – Found a prosperous first city, expand slowly to manage happiness,\n and set yourself up for the victory condition you wish to pursue.\nObviously, there is much more to it than that, but it is important not to jump into the deep end before you know how to swim. = Kurz und bündig geht es also darum, eine wohlhabende Hauptstadt zu gründen, langsam zu expandieren, damit die Bevölkerung zufrieden bleibt, und den Grundstein zu legen für den geplanten Sieg. Natürlich gibt es noch viel mehr, aber es es ist auch wichtig, erst schwimmen zu lernen, bevor man in das tiefe Wasser springt. Enemy City = Gegnerische Stadt -Cities can be conquered by reducing their health to 1, and entering the city with a melee unit.\nSince cities heal each turn, it is best to attack with ranged units and use your melee units to defend them until the city has been defeated! = Städte können erobert werden, indem man ihre Gesundheit auf einen Punkt reduziert\n und dann mit einer Nahkampfeinheit einmarschiert. Da Städte jede Runde heilen, ist es am besten,\n ausreichend Fernkampfeinheiten mitzubringen und diese mit den Nahkampfeinheiten zu beschützen,\n bis sie die Verteidigung der Stadt genügend zermürbt haben. +Cities can be conquered by reducing their health to 1, and entering the city with a melee unit.\nSince cities heal each turn, it is best to attack with ranged units and use your melee units to defend them until the city has been defeated! = Städte können erobert werden, indem man ihre Gesundheit auf einen Punkt reduziert und dann mit einer Nahkampfeinheit einmarschiert.\nDa Städte jede Runde heilen, ist es am besten, ausreichend Fernkampfeinheiten mitzubringen und diese mit den Nahkampfeinheiten zu beschützen, bis sie die Verteidigung der Stadt genügend zermürbt haben. Luxury Resource = Luxus-Ressource Luxury resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nEach unique Luxury resource you have adds 5 happiness to your civilization, but extra resources of the same type don't add anything, so use them for trading with other civilizations! = Luxus-Ressourcen im eigenen Territorium können mit der passenden Gelände-Verbesserung\n erschlossen werden und stehen dann über das Handelsnetzwerk dem gesamten Imperium zur Verfügung.\nJede neue Luxus-Ressource bringt 5 Punkte Zufriedenheit, aber zusätzliche Ressourcen desselben Typs\n bringen keinen solchen Bonus. Man sollte sie also für den Handel mit anderen Zivilisationen einsetzen.\nVia Handel erlangte Luxus-Ressourcen machen genauso glücklich wie selbst erschlossene! @@ -3539,45 +3539,45 @@ The city can no longer put up any resistance!\nHowever, to conquer it, you must After Conquering = Nach der Eroberung When conquering a city, you can now choose to either or raze, puppet, or annex the city.\nRazing the city will lower its population by 1 each turn until the city is destroyed. = Nach der Einnahme einer Stadt besteht die Wahl, diese zu annektieren, zur Marionette zu machen, oder sie niederzubrennen.\nAbreißen wird die Bevölkerung pro Runde um eins reduzieren, bis nur noch Trümmer übrig sind. -Puppeting the city will mean that you have no control on the city's production.\nThe city will not increase your tech or policy cost, but its citizens will generate 1.5x the regular unhappiness.\nAnnexing the city will give you control over the production, but will increase the citizen's unhappiness to 2x!\nThis can be mitigated by building a courthouse in the city, returning the citizen's unhappiness to normal.\nA puppeted city can be annexed at any time, but annexed cities cannot be returned to a puppeted state! = Marionetten-Städte erlauben keine Kontrolle ihrer Produktion, sie tragen nicht zu den Technologie-\n oder Sozialpolitik-Kosten bei, sie generieren allerdings 50% mehr Unzufriedenheit als üblich.\nEine annektierte Stadt erlaubt sofort über ihre Produktion zu bestimmen, dafür ist die Unzufriedenheit\n der Bevölkerung verdoppelt gegenüber dem normalen Niveau - bis ein Gerichtsgebäude errichtet wird.\nMarionetten-Städte können jederzeit irreversibel annektiert werden. +Puppeting the city will mean that you have no control on the city's production.\nThe city will not increase your tech or policy cost, but its citizens will generate 1.5x the regular unhappiness.\nAnnexing the city will give you control over the production, but will increase the citizen's unhappiness to 2x!\nThis can be mitigated by building a courthouse in the city, returning the citizen's unhappiness to normal.\nA puppeted city can be annexed at any time, but annexed cities cannot be returned to a puppeted state! = Marionetten-Städte erlauben keine Kontrolle ihrer Produktion, sie tragen nicht zu den Technologie- oder Sozialpolitik-Kosten bei, sie generieren allerdings 50% mehr Unzufriedenheit als üblich.\nEine annektierte Stadt erlaubt sofort über ihre Produktion zu bestimmen, dafür ist die Unzufriedenheit der Bevölkerung verdoppelt gegenüber dem normalen Niveau - bis ein Gerichtsgebäude errichtet wird.\nMarionetten-Städte können jederzeit irreversibel annektiert werden. -You have encountered a barbarian unit!\nBarbarians attack everyone indiscriminately, so don't let your \n civilian units go near them, and be careful of your scout! = Du hast eine Einheit der Barbaren gefunden!\nBarbaren greifen jeden an, also lasse \n ,deine zivilen Einheiten nicht in die Nähe von ihnen. und sei vorsictig mit den Spähern! +You have encountered a barbarian unit!\nBarbarians attack everyone indiscriminately, so don't let your \n civilian units go near them, and be careful of your scout! = Du hast eine Einheit der Barbaren gefunden!\nBarbaren greifen jeden an, also lass deine zivilen Einheiten nicht in die Nähe von ihnen. Und sei vorsichtig mit den Spähern! You have encountered another civilization!\nOther civilizations start out peaceful, and you can trade with them,\n but they may choose to declare war on you later on = Du hast eine andere Zivilisation gefunden!\nAndere Zivilisationen starten friedlich, und du kannst mit ihnen handeln,\n aber möglicherweise erklären sie dir später den Krieg. Once you have completed the Apollo Program, you can start constructing spaceship parts in your cities\n (with the relevant technologies) to win a scientific victory! = Sobald Du das Apollo-Progamm vervollständigt hast, kannst du in deinen Städten\n mit dem Bau der Raumschiffteile beginnen - sofern die nötigen Technologien bereitstehen -\n... um den Wissenschaftssieg anzustreben! Injured Units = Verletzte Einheiten -Injured units deal less damage, but recover after turns that they have been inactive\nUnits heal 5 health per turn in enemy territory, 10 in neutral land,\n 15 inside your territory and 20 in your cities = Verletzte Einheiten fügen anderen beim Kampf weniger Schaden zu, aber sie erholen sich, wenn sie einige Runden nichts tun (es aber gibt Ausnahmen für Schiffe und Flugzeuge). Einheiten heilen 5 Punkte pro Runde in feindlichem Territorium, 10 in neutralem, 15 im eigenen Land, und 20 in eigenen Städten. +Injured units deal less damage, but recover after turns that they have been inactive\nUnits heal 5 health per turn in enemy territory, 10 in neutral land,\n 15 inside your territory and 20 in your cities = Verletzte Einheiten fügen anderen beim Kampf weniger Schaden zu, aber sie erholen sich, wenn sie einige Runden nichts tun (es gibt aber Ausnahmen für Schiffe und Flugzeuge). Einheiten heilen 5 Punkte pro Runde in feindlichem Territorium, 10 in neutralem, 15 im eigenen Land, und 20 in eigenen Städten. Workers = Arbeiter -Workers are vital to your cities' growth, since only they can construct improvements on tiles\nImprovements raise the yield of your tiles, allowing your city to produce more and grow faster while working the same amount of tiles! = Arbeiter sind essentiell für das Wachstum deiner Städte, indem sie Verbesserungen\nauf Kacheln bauen. Verbesserungen erhöhen die Ausbeute der Kacheln, so daß die Städte mit der gleichen Anzahl bewirtschafteter Kacheln produktiver werden und schneller wachsen. +Workers are vital to your cities' growth, since only they can construct improvements on tiles\nImprovements raise the yield of your tiles, allowing your city to produce more and grow faster while working the same amount of tiles! = Arbeiter sind essentiell für das Wachstum deiner Städte, indem sie Verbesserungen auf Kacheln bauen. Verbesserungen erhöhen die Ausbeute der Kacheln, sodass Städte mit der gleichen Anzahl bewirtschafteter Kacheln produktiver werden und schneller wachsen. Siege Units = Belagerungseinheiten -Siege units are extremely powerful against cities, but need to be Set Up before they can attack.\nOnce your siege unit is set up, it can attack from the current tile,\n but once moved to another tile, it will need to be set up again. = Belagerungseinheiten sind sehr wirkungsvoll gegen Städte, aber benötigen eine\n Runde zum aufstellen, bevor sie angreifen können. Sobald dies erledigt ist,\n können sie vom selben Feld weiter feuern, und erst wenn sie sich weiterbewegt haben,\n müssen sie auch erneut aufgestellt werden. +Siege units are extremely powerful against cities, but need to be Set Up before they can attack.\nOnce your siege unit is set up, it can attack from the current tile,\n but once moved to another tile, it will need to be set up again. = Belagerungseinheiten sind sehr wirkungsvoll gegen Städte, benötigen aber eine Runde zum aufstellen, bevor sie angreifen können.\nSobald dies erledigt ist, können sie vom selben Feld weiter feuern und erst wenn sie sich weiterbewegt haben, müssen sie auch erneut aufgestellt werden. Embarking = Einschiffen Once a certain tech is researched, your land units can embark, allowing them to traverse water tiles.\nEntering or leaving water takes the entire turn.\nUnits are defenseless while embarked, so be careful! = Sobald eine bestimmte Technologie erforscht ist, können sich Landeinheiten einschiffen und so Wasserfelder überqueren.\nSowohl Einschiffen als auch wieder an Land gehen benötigen eine ganze Runde.\nDie meisten Einheiten sind wehrlos während sie eingeschifft sind, also paß auf! Idle Units = Inaktive Einheiten -If you don't want to move a unit this turn, you can skip it by clicking 'Next unit' again.\nIf you won't be moving it for a while, you can have the unit enter Fortify or Sleep mode - \n units in Fortify or Sleep are not considered idle units.\nIf you want to disable the 'Next unit' feature entirely, you can toggle it in Menu -> Check for idle units = Solltest Du eine Einheit diese Runde nicht mit neuen Befehlen versorgen wollen,\n kannst Du einfach die Schaltfläche 'Nächste Einheit' noch einmal anklicken.\nWenn die Einheit eine Weile stehen bleiben soll, befiehl ihr zu schlafen\n oder sich zu befestigen. Solche Einheiten zählen nicht als unbeschäftigt.\nDu kannst das Anbieten von unbeschäftigten Einheiten\n im Options-Menü auch ganz deaktivieren. +If you don't want to move a unit this turn, you can skip it by clicking 'Next unit' again.\nIf you won't be moving it for a while, you can have the unit enter Fortify or Sleep mode - \n units in Fortify or Sleep are not considered idle units.\nIf you want to disable the 'Next unit' feature entirely, you can toggle it in Menu -> Check for idle units = Solltest Du eine Einheit diese Runde nicht mit neuen Befehlen versorgen wollen, kannst Du einfach die Schaltfläche 'Nächste Einheit' noch einmal anklicken.\nWenn die Einheit eine Weile stehen bleiben soll, befiehl ihr zu schlafen oder sich zu befestigen. Solche Einheiten zählen nicht als unbeschäftigt.\nDu kannst das Anbieten von unbeschäftigten Einheiten in den Einstellungen auch ganz deaktivieren. Contact Me = Kontaktier mich -Hi there! If you've played this far, you've probably seen that the game is currently incomplete.\n UnCiv is meant to be open-source and free, forever.\n That means no ads or any other nonsense. = Hallo! When du soweit gespielt hast, hast du wahrscheinlich gemerkt,\n dass das Spiel nicht fertig ist.\nUnCiv ist open-source und kostenlos/frei, für immer.\n Das meint auch keine Werbung und andere sinnlose Dinge. -What motivates me to keep working on it, \n besides the fact I think it's amazingly cool that I can,\n is the support from the players - you guys are the best! = Was mich (den Entwickler, nicht den Übersetzer) motiviert daran weiterzuarbeiten, \n abgesehen von dem Fact, dass es wirklich cool ist\n , ist die Unterstützung von den Spielern - Ihr seid die Besten! -Every rating and review that I get puts a smile on my face =)\n So contact me! Send me an email, review, Github issue\n or mail pigeon, and let's figure out how to make the game \n even more awesome!\n(Contact info is in the Play Store) = Jede Bewertung oder Rezension, die das Spiel erhält, bringt mich zum Lächeln =)\n Also sprecht mich an! Schickt mir eine mail, Kritik, Github-issue oder Brieftaube, und laßt uns herausfinden, wie wir dieses Spiel noch besser machen können!\n(Kontaktinformation findet sich z.B. im Play Store) +Hi there! If you've played this far, you've probably seen that the game is currently incomplete.\n UnCiv is meant to be open-source and free, forever.\n That means no ads or any other nonsense. = Hallo! Wenn du soweit gespielt hast, hast du wahrscheinlich gemerkt, dass das Spiel nicht fertig ist.\nUnCiv ist open-source und kostenlos/frei, für immer.\nDas meint, auch keine Werbung und andere sinnlose Dinge. +What motivates me to keep working on it, \n besides the fact I think it's amazingly cool that I can,\n is the support from the players - you guys are the best! = Was mich (den Entwickler, nicht den Übersetzer) motiviert daran weiterzuarbeiten, abgesehen von dem Fakt, dass es wirklich cool ist, ist die Unterstützung von den Spielern - Ihr seid die Besten! +Every rating and review that I get puts a smile on my face =)\n So contact me! Send me an email, review, Github issue\n or mail pigeon, and let's figure out how to make the game \n even more awesome!\n(Contact info is in the Play Store) = Jede Bewertung oder Rezension, die das Spiel erhält, bringt mich zum Lächeln =)\n Also sprecht mich an! Schickt mir eine E-Mail, Kritik ein GitHub-Issue oder eine Brieftaube und lasst uns herausfinden, wie wir dieses Spiel noch besser machen können!\n(Kontaktinformationen finden sich z. B. im Play Store) Pillaging = Plündern Military units can pillage improvements, which heals them 25 health and ruins the improvement.\nThe tile can still be worked, but advantages from the improvement - stat bonuses and resources - will be lost.\nWorkers can repair these improvements, which takes less time than building the improvement from scratch. = Militäreinheiten können Verbesserungen plündern, was diese unbrauchbar macht und die Einheit\n für 25 Punkte heilt. Das Feld bringt nur noch den Grundertrag, bis ein Arbeiter die\n Verbesserung repariert - was deutlich weniger Zeit kostet als sie neu zu errichten. Experience = Erfahrung -Units that enter combat gain experience, which can then be used on promotions for that unit.\nUnits gain more experience when in Melee combat than Ranged, and more when attacking than when defending. = Einheiten die in Kämpfe verwickelt werden, erhalten Erfahrungspunkte, die sie für Beförderungen verwenden können.\nNahkampf bringt mehr Erfahrung als Fernkampf, und Angriff mehr als Verteidigung. -Units can only gain up to 30 XP from Barbarian units - meaning up to 2 promotions. After that, Barbarian units will provide no experience. = Kämpfe gegen Barbaren bringen nur bis zur zweiten Beförderung Erfahrungspunkte -\nNach 30 EP pro Einheit ist Schluß, und Barbaren ins Jenseits zu befördern bringt nur\nSicherheit, aber keine Erfahrungspunkte mehr. +Units that enter combat gain experience, which can then be used on promotions for that unit.\nUnits gain more experience when in Melee combat than Ranged, and more when attacking than when defending. = Einheiten, die in Kämpfe verwickelt werden, erhalten Erfahrungspunkte, die sie für Beförderungen verwenden können.\nNahkampf bringt mehr Erfahrung als Fernkampf und Angriff mehr als Verteidigung. +Units can only gain up to 30 XP from Barbarian units - meaning up to 2 promotions. After that, Barbarian units will provide no experience. = Kämpfe gegen Barbaren bringen nur bis zur zweiten Beförderung Erfahrungspunkte.\nNach 30 EP pro Einheit ist schluss und Barbaren ins Jenseits zu befördern bringt nur Sicherheit, aber keine Erfahrungspunkte mehr. Combat = Gefechte -Unit and cities are worn down by combat, which is affected by a number of different values.\nEach unit has a certain 'base' combat value, which can be improved by certain conditions, promotions and locations. = Schlachten zwischen Einheiten und/oder Städten werden von bestimmten Zahlen kontrolliert.\nJede Einheit hat eine 'Basis'-Gefechtsstärke, die von Umgebung,\nBeförderungen oder anderen Bedingungen modifiziert werden kann. -Units use the 'Strength' value as the base combat value when melee attacking and when defending.\nWhen using a ranged attack, they will the use the 'Ranged Strength' value instead. = Einheiten benutzen den Wert 'Stärke' als Basis-Gefechtsstärke für den Angriff im Nahkampf\n oder die Verteidigung, und den Wert 'Fernkampf-Stärke' für den Angriff im Fernkampf. -Ranged attacks can be done from a distance, dependent on the 'Range' value of the unit.\nWhile melee attacks allow the defender to damage the attacker in retaliation, ranged attacks do not. = Fernkampf-Angriffe können über mehrere Kacheln Entfernung erfolgen,\nabhängig vom Wert 'Reichweite'. Während Nahkampfangriffe dem Verteidiger das\nZurückschlagen erlauben, gilt dies nicht für den Fernkampf. +Unit and cities are worn down by combat, which is affected by a number of different values.\nEach unit has a certain 'base' combat value, which can be improved by certain conditions, promotions and locations. = Schlachten zwischen Einheiten und/oder Städten werden von bestimmten Zahlen kontrolliert.\nJede Einheit hat eine 'Basis'-Gefechtsstärke, die von Umgebung, Beförderungen oder anderen Bedingungen modifiziert werden kann. +Units use the 'Strength' value as the base combat value when melee attacking and when defending.\nWhen using a ranged attack, they will the use the 'Ranged Strength' value instead. = Einheiten benutzen den Wert 'Stärke' als Basis-Gefechtsstärke für den Angriff im Nahkampf oder die Verteidigung, und den Wert 'Fernkampf-Stärke' für den Angriff im Fernkampf. +Ranged attacks can be done from a distance, dependent on the 'Range' value of the unit.\nWhile melee attacks allow the defender to damage the attacker in retaliation, ranged attacks do not. = Fernkampf-Angriffe können über mehrere Kacheln Entfernung erfolgen, abhängig vom Wert 'Reichweite'. Während Nahkampfangriffe dem Verteidiger das Zurückschlagen erlauben, ist das beim Fernkampf nicht möglich. Research Agreements = Forschungsabkommen In research agreements, you and another civilization decide to jointly research technology.\nAt the end of the agreement, you will both receive a 'lump sum' of Science, which will go towards one of your unresearched technologies. = In Forschungsabkommen vereinbarst Du mit einer anderen Zivilisation, gemeinsam\nTechnologie zu erforschen. Zum Abschluß des Abkommens erhalten beide Seiten eine\nPauschale an Wissenschafts-Punkten für eine der unerforschten Technologien. diff --git a/android/assets/jsons/translations/Hungarian.properties b/android/assets/jsons/translations/Hungarian.properties index f301da1fc9..f9937a95d9 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/Hungarian.properties +++ b/android/assets/jsons/translations/Hungarian.properties @@ -454,7 +454,7 @@ Next unit = Következő egység Fog of War = Háborús köd Pick a policy = Társadalompolitika választása # Requires translation! -Movement = +Movement = Mozgáspont Strength = Erő Ranged strength = Távolsági erő Bombard strength = Bombázási erő @@ -488,7 +488,7 @@ Start Golden Age = Aranykor indítása Yes = Igen No = Nem # Requires translation! -Acquire = +Acquire = Megszerez Science = Tudomány Happiness = Boldogság Production = Termelés @@ -500,9 +500,9 @@ Land = Föld # Requires translation! Force = # Requires translation! -GOLDEN AGE = +GOLDEN AGE = ARANYKOR # Requires translation! -Golden Age = +Golden Age = Aranykor [year] BC = IE [year] [year] AD = [year] Civilopedia = Civilopedia @@ -515,7 +515,7 @@ Cannot resume game! = Nem lehet visszatérni a játékba Not enough memory on phone to load game! = Nincs elég memória a telefonban a játék betöltésére Quickstart = Gyors indítás # Requires translation! -Victory status = +Victory status = Győzelmi státusz Social policies = Társadalompolitikák Community = Közösség Close = Bezárás @@ -523,7 +523,7 @@ Do you want to exit the game? = Biztos ki akarsz lépni a játékból? # Requires translation! Start bias: = # Requires translation! -Avoid [terrain] = +Avoid [terrain] = [terrain] elkerülése # City screen @@ -640,42 +640,42 @@ naval units = tengeri ranged units = távolsági egységek # For the All "newly-trained [relevant] units in this city receive the [] promotion" translation. Relevant as in 'units that can receive' # Requires translation! -relevant = +relevant = releváns # For '[stats] from [Water] tiles in this city' Water = Vízi # For [stats] from [Water resource] tiles in this city Water resource = Vízi alapanyag River = Folyó # Requires translation! -Fresh water = +Fresh water = Édesvíz # Requires translation! -non-fresh water = +non-fresh water = Sósvíz Wonders = Csodák Base values = Alap értékek Bonuses = Bónuszok # Requires translation! -Final = +Final = Végső # Requires translation! -Other = +Other = Egyéb Population = Populáció City-States = Városállamok # Requires translation! Tile yields = Trade routes = Kereskedelmi útvonalak # Requires translation! -Maintenance = +Maintenance = Karbantartás # Requires translation! -Transportation upkeep = +Transportation upkeep = Szállítás fenntartása # Requires translation! -Unit upkeep = +Unit upkeep = Egység fenntartása # Requires translation! -Trades = +Trades = Kereskedések Units = Egységek Name = Név Closest city = Legközelebbi város # Requires translation! -Action = +Action = Akció Defeated = Legyőzőtt [numberOfCivs] Civilizations in the game = [numberOfCivs] civilizáció a játékban Our Civilization: = Civilizációnk: @@ -684,28 +684,28 @@ Known and defeated ([numberOfCivs]) = Ismert és legyőzőtt ([numberOfCivs]) Tiles = Területek Natural Wonders = Természeti csodák # Requires translation! -Treasury deficit = +Treasury deficit = Kincstári hiány # Victory Science victory = Tudományos győzelem Cultural victory = Kultúrális győzelem Conquest victory = Hódítási győzelem -Complete all the spaceship parts\n to win! = Építsd meg az űrhajó minden darabját! +Complete all the spaceship parts\n to win! = Építsd meg az űrhajó minden darabját a győzelemhez! # Requires translation! -Complete 5 policy branches\n to win! = -Destroy all enemies\n to win! = Semmisítsd meg az összes ellenséget! +Complete 5 policy branches\n to win! = Teljesíts 5 társadalompolitikai ágat a győzelemhez! +Destroy all enemies\n to win! = Semmisítsd meg az összes ellenséget a győzelemhez! You have won a scientific victory! = Tudományos győzelmet arattál! You have won a cultural victory! = Kultúrális győzelmet arattál! You have won a domination victory! = Hódítási győzelmet arattál! # Requires translation! -You have achieved victory through the awesome power of your Culture. Your civilization's greatness - the magnificence of its monuments and the power of its artists - have astounded the world! Poets will honor you as long as beauty brings gladness to a weary heart. = +You have achieved victory through the awesome power of your Culture. Your civilization's greatness - the magnificence of its monuments and the power of its artists - have astounded the world! Poets will honor you as long as beauty brings gladness to a weary heart. = Elérted a győzelmet kultúrád lenyűgöző erejével. A cilvilizációd nagysága - az emlékművek, szobrok, kegyhelyek valamit a művészeid ereje - lenyűgözte a világot! A költők rólad fognak énekelni, amíg a művészet a megtört szív orvossága marad! # Requires translation! -The world has been convulsed by war. Many great and powerful civilizations have fallen, but you have survived - and emerged victorious! The world will long remember your glorious triumph! = +The world has been convulsed by war. Many great and powerful civilizations have fallen, but you have survived - and emerged victorious! The world will long remember your glorious triumph! = Meghódítottál mindent és elsöpörtél mindenkit aki az utadban állt! Szétszórtad a seregeiket és elfoglaltad a városaikat! Emélkezzenek soká dicső győzelmedre! # Requires translation! -You have achieved victory through mastery of Science! You have conquered the mysteries of nature and led your people on a voyage to a brave new world! Your triumph will be remembered as long as the stars burn in the night sky! = +You have achieved victory through mastery of Science! You have conquered the mysteries of nature and led your people on a voyage to a brave new world! Your triumph will be remembered as long as the stars burn in the night sky! = Elérted a győzelmet a tudományok elsajátításával! Megértetted a természet rejtélyeit, és népedet egy új világ felé vezeted! A dicsőségre mely a tied, örökké fognak emlékezni, amíg csak csillagok ragyognak a sötét éjszakában! # Requires translation! -You have been defeated. Your civilization has been overwhelmed by its many foes. But your people do not despair, for they know that one day you shall return - and lead them forward to victory! = +You have been defeated. Your civilization has been overwhelmed by its many foes. But your people do not despair, for they know that one day you shall return - and lead them forward to victory! = Legyőztek. Civilizációdat elsöpörte a számos ellenfél. De néped nem bánkódik, mert tudja, egyszer még visszatérsz és győzelemre vezeted őket! One more turn...! = Csak... Még... Egy... Kör...! # Requires translation! Built Apollo Program = @@ -775,7 +775,7 @@ We have signed a Declaration of Friendship with [otherCiv]! = [otherCiv] has denied our Declaration of Friendship! = # Requires translation! -Basics = +Basics = Alapok Resources = Alapanyagok Terrains = Terepek Tile Improvements = Területi fejlesztések @@ -943,100 +943,100 @@ All policies adopted = # Technologies # Requires translation! -Mass Media = +Mass Media = Tömegkommunikáció # Terrains # Requires translation! -Impassable = +Impassable = Járhatatlan # Requires translation! Rare feature = # Resources # Requires translation! -Bison = +Bison = Bivaly # Requires translation! -Copper = +Copper = Réz # Requires translation! -Cocoa = +Cocoa = Kakaó # Requires translation! -Crab = +Crab = Rák # Requires translation! -Citrus = +Citrus = Citrus # Requires translation! -Truffles = +Truffles = Szarvasgomba # Requires translation! -Strategic = +Strategic = Stratégiai # Requires translation! -Bonus = +Bonus = Bónusz # Requires translation! -Luxury = +Luxury = Luxus # Unit types # Requires translation! -Civilian = +Civilian = Polgár # Requires translation! -land units = +land units = földi egységek # Requires translation! -water units = +water units = vízi egységek # Requires translation! -air units = +air units = légi egységek # Requires translation! WaterCivilian = # Requires translation! -Melee = +Melee = Közelharci # Requires translation! -WaterMelee = +WaterMelee = Vízi közelharci # Requires translation! -Ranged = +Ranged = Távolsági # Requires translation! -WaterRanged = +WaterRanged = Vízi távolsági # Requires translation! -WaterSubmarine = +WaterSubmarine = Tengeralatjáró # Requires translation! -Mounted = +Mounted = Lovas # Requires translation! -Armor = +Armor = Páncélozott # Requires translation! -City = +City = Város # Requires translation! -Missile = +Missile = Rakéta # Requires translation! -WaterAircraftCarrier = +WaterAircraftCarrier = Repülőgép hordozó # Units # Requires translation! -Composite Bowman = +Composite Bowman = Kompozit íjász # Requires translation! -Foreign Land = +Foreign Land = Idegen föld # Requires translation! -Marine = +Marine = Tengerészgyalogos # Requires translation! -Mobile SAM = +Mobile SAM = Mobilizált légvédelemi rakéta # Requires translation! -Paratrooper = +Paratrooper = Ejtőernyős # Requires translation! -Helicopter Gunship = +Helicopter Gunship = Támadó helikopter # Requires translation! -Atomic Bomb = +Atomic Bomb = Atombomba # Requires translation! -Unbuildable = +Unbuildable = Megépíthetetlen # Promotions # Requires translation! -Pick promotion = +Pick promotion = Előléptetés választása # Requires translation! - OR = + OR = VAGY # Requires translation! -units in open terrain = +units in open terrain = egységek nyílt terepen # Requires translation! -units in rough terrain = +units in rough terrain = egységek nehéz terepen # Requires translation! -wounded units = +wounded units = sérült egységek Targeting II (air) = Célbemérés II (légi) Targeting III (air) = Célbemérés III (légi) # Requires translation! @@ -1101,11 +1101,11 @@ Must be on [terrain] = # City filters # Requires translation! -in this city = +in this city = ebben a városban # Requires translation! -in every city = +in every city = minden városban # Requires translation! -in capital = +in capital = a fővárosban #################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla #################### @@ -1118,11 +1118,11 @@ Monument = Emlékmű Granary = Magtár # Requires translation! -Must not be on [terrain] = +Must not be on [terrain] = Nem lehet [terrain] talajon Stone Works = Kőművek # Requires translation! -'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = +'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = 'Az idő összezúzza a dolgokat; minden megörekszik és feledésbe merül a múló idő hatalma folytán.' - Arisztotelész Stonehenge = Stonehenge # Requires translation! @@ -1130,9 +1130,9 @@ Stonehenge = Stonehenge Library = Könyvtár # Requires translation! -'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = +'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'A könyvtárak olyanok, mint az oltár, melynél az ókori szentek - kik telve voltak erénnyel, csalások nélkül - minden ereklyéje megőrződik és békében pihen.' - Sir Francis Bacon # Requires translation! -Free Technology = +Free Technology = Ingyen technológia The Great Library = Alexandriai könyvtár Paper Maker = Papírművek @@ -1146,9 +1146,9 @@ Floating Gardens = Úszó kertek # Requires translation! 'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = # Requires translation! -+[amount]% growth in all cities = ++[amount]% growth in all cities = +[amount]% növekedés minden városban # Requires translation! -+[amount]% Production when constructing [param] = ++[amount]% Production when constructing [param] = +[amount]% termelés [param] gyártásakor Temple of Artemis = Artemisz temploma Walls = Falak @@ -1158,25 +1158,25 @@ Walls of Babylon = Babilon falai # Requires translation! 'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = # Requires translation! -Worker construction increased 25% = +Worker construction increased 25% = Munkások építkezései 25%-al megnövelve # Requires translation! -[amount] free [unit] units appear = +[amount] free [unit] units appear = [amount] ingyen [unit] egység The Pyramids = Piramisok Barracks = Laktanya # Requires translation! -'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = +'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = 'Ó miért, miért van az, hogy ő kolosszusként járja e szűk világot, mi, szegény emberek pedig hatalmas lábai alatt vagyunk, és ha magunkra tekintünk, csak meggyalázott sírokat látunk?' - William Shakespeare, Julius Caesar Colossus = Rodoszi kolosszus # Requires translation! -Culture and Gold costs of acquiring new tiles reduced by 25% in this city = +Culture and Gold costs of acquiring new tiles reduced by 25% in this city = Új területek vásárlásához szükséges Kultúra és arany 25%-al csökken ebben a városban Krepost = Krepost Erőd # Requires translation! 'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = # Requires translation! -+15% Combat Strength for all units when attacking Cities = ++15% Combat Strength for all units when attacking Cities = +15% Harci erő minden egységnek városok ellen Statue of Zeus = Zeusz-szobor # Requires translation! @@ -1188,25 +1188,25 @@ Mausoleum of Halicarnassus = Halikarnasszoszi mauzóleum Lighthouse = Világítótorony # Requires translation! -'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = +'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 'A kik hajókon tengerre szállnak, és a nagy vizeken kalmárkodnak, Azok látták az Úrnak dolgait, és az ő csodáit a mélységben.' - A Biblia, Zsoltárok 107:23-24 # Requires translation! -All military naval units receive +1 movement and +1 sight = +All military naval units receive +1 movement and +1 sight = Minden katonai tengeri egység kap +1 mozgáspontot és +1 látótávolságot The Great Lighthouse = Alexandriai világítótorony # Requires translation! -+[amount]% production when building [param] in this city = ++[amount]% production when building [param] in this city = +[amount]% Production when constructing [param] = +[amount]% termelés [param] építésekor Stable = Istálló Circus Maximus = Circus Maximus # Requires translation! -'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = +'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 'Azt hiszem, ha egy halandó valaha meghallja Isten hangját, az csak egy kertben történhet meg, pirkadatkor.' - F. Frankfort Moore Hanging Gardens = Szemiramisz függőkertje # Requires translation! -Remove extra unhappiness from annexed cities = +Remove extra unhappiness from annexed cities = Eltávolítja az extra boldogtalanságot az annektált városokból # Requires translation! -Can only be built in annexed cities = +Can only be built in annexed cities = Csak annektált városban építhető Courthouse = Bíróság Colosseum = Colosseum @@ -1218,15 +1218,15 @@ Terracotta Army = Agyaghadsereg Temple = Templom # Requires translation! -Doubles Gold given to enemy if city is captured = +Doubles Gold given to enemy if city is captured = Megduplázza az arany mennyiségét amit az ellenség kap ha a várost elfoglalják Burial Tomb = Sírkamra Mud Pyramid Mosque = Vályogpiramis # Requires translation! -'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = +'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = 'Az ősi jósda szerint én vagyok a legbölcsebb görög. Ez azért van, mert én vagyok az egyedüli a görögök között, aki tudja, hogy semmit se tud.' - Szókrátész # Requires translation! -Free Social Policy = +Free Social Policy = Ingyen társadalompolitika The Oracle = A Jósda Market = Piac @@ -1242,7 +1242,7 @@ Mint = Pénzverde Aqueduct = Vízvezeték # Requires translation! -'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = +'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = 'A háború művészete megtanít arra, hogy ne abban bízzunk, hogy az ellenség nem fog támadni, hanem a tényben, hogy a pozíciónk egyszerűen megtámadhatatlan.' - Sun Tzu # Requires translation! Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Great Wall = Kínai nagy fal @@ -1254,7 +1254,7 @@ Garden = Kert Monastery = Kolostor # Requires translation! -'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = +'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = 'Mert égi magasságokig szárnyal, és mintha a többi épület fölé tornyosulna, magasan áll és letekint a városra, csodálja, hiszen maga is a része, de örömmel tölti el saját szépsége.' - Prokopiosz, De Aedificis # Requires translation! +[amount]% great person generation in all cities = Hagia Sophia = Hagia Szophia @@ -1262,19 +1262,19 @@ Hagia Sophia = Hagia Szophia National College = Nemzeti Főiskola # Requires translation! -Enables nuclear weapon = +Enables nuclear weapon = Engedélyezi a nukleáris fegyvereket Manhattan Project = Manhattan terv # Requires translation! -'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = +'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = 'A katunt Chichén Itzában alapították. Itza települése ott kell legyen. A quetzal el kell jöjjön, a zöld madár el kell jöjjön. Ah, Kantenal el kell jöjjön. Ez isten akarata. Az itzáknak el kell jönniük.' - Chilam Balam könyvei # Requires translation! -Golden Age length increased by [amount]% = +Golden Age length increased by [amount]% = Aranykor hossza [amount]%-al megnövelve Chichen Itza = Chichén Itzá # Requires translation! -'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = +'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = 'Kevés mese ér fel a Machu Pichu kiugró szakadékainak tetején fekvő gránit palota szépségével, mely az inka föld koronája.' - Hiram Bingham # Requires translation! -Gold from all trade routes +25% = +Gold from all trade routes +25% = +25% arany minden kereskedelmi útvonalról # Requires translation! Must have an owned [terrain] within [amount] tiles = Machu Picchu = Machu Picchu @@ -1286,7 +1286,7 @@ Longhouse = Hosszúház Forge = Kovácsműhely # Requires translation! -Connects trade routes over water = +Connects trade routes over water = Kereskedelmi útvonalakat köt össze vízen Harbor = Kikötő University = Egyetem @@ -1302,7 +1302,7 @@ Castle = Kastély Mughal Fort = Mogul erőd # Requires translation! -'The temple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = +'The temple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = 'A templomhoz semelyik épület sem fogható a világon. Tornyai és díszítései vannak, valamint olyan eleganciája, amilyet csak az emberi képzelet formába tud önteni.' - Antonio da Magdalena # Requires translation! Cost of acquiring new tiles reduced by 25% = Angkor Wat = Angkorvat @@ -1313,10 +1313,10 @@ Angkor Wat = Angkorvat All newly-trained [param] units in this city receive the [promotion] promotion = Alhambra = Alhambra -Ironworks = Vasmûvek +Ironworks = Vasművek # Requires translation! -'Architecture has recorded the great ideas of the human race. Not only every religious symbol, but every human thought has its page in that vast book.' - Victor Hugo = +'Architecture has recorded the great ideas of the human race. Not only every religious symbol, but every human thought has its page in that vast book.' - Victor Hugo = 'Az építészet rögzítette az emberiség nagy eszméit. Nem csak minden vallási szimbólum, de minden emberi gondolat megtalálható abban az óriási könyvben.' - Victor Hugo Notre Dame = Notre-Dame Armory = Fegyvertár @@ -1326,7 +1326,7 @@ Observatory = Obszervatórium Opera House = Operaház # Requires translation! -'I live and love in God's peculiar light.' - Michelangelo Buonarroti = +'I live and love in God's peculiar light.' - Michelangelo Buonarroti = 'Isten különös fényében élek és szeretek.' - Michelangelo Buonarroti # Requires translation! Culture in all cities increased by 25% = Sistine Chapel = Sixtus-kápolna @@ -1340,7 +1340,7 @@ Satrap's Court = Satrapa bíróság Hanse = Hanza-szövetség # Requires translation! -'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = +'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = 'A legtöbbünk - választásunktól függően - palotává vagy börténné alakíthatja ezt a világot.' - John Lubbock # Requires translation! Unhappiness from population decreased by [amount]% = Forbidden Palace = Tiltott Város @@ -1354,7 +1354,7 @@ Free Great Person = Leaning Tower of Pisa = Pisai ferde torony # Requires translation! -'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = +'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = 'A bushidot a halál közelében értjük meg. Ez a halál választását jelenti, mikor élet és halál között dönthetünk. Nincs más érv.' - Yamamoto Tsunetomo # Requires translation! +15% combat strength for units fighting in friendly territory = Himeji Castle = Himedzsi várkastély @@ -1364,7 +1364,7 @@ Museum = Múzeum Hermitage = Ermitázs # Requires translation! -'Every genuine work of art has as much reason for being as the earth and the sun' - Ralph Waldo Emerson = +'Every genuine work of art has as much reason for being as the earth and the sun' - Ralph Waldo Emerson = 'Minden igaz művészeti alkotásnak legalább annyi létjogosultsága van, mint a Földnek és a Napnak.' - Ralph Waldo Emerson The Louvre = Louvre Seaport = Tengeri kikötő @@ -1376,7 +1376,7 @@ Empire enters golden age = Taj Mahal = Tádzs Mahal # Requires translation! -'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = +'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = 'A dolgok mindig szebbnek tűnnek, ha a múltból tekintünk vissza rájuk, és mindig a múlt hozzáférhetetlen tornya lesz az amifelé a vágyakozás fordul.' - James Russell Lowell # Requires translation! Free [unit] appears = # Requires translation! @@ -1392,15 +1392,15 @@ Factory = Gyár Military Academy = Katonai akadémia # Requires translation! -'Pale Death beats equally at the poor man's gate and at the palaces of kings.' - Horace = +'Pale Death beats equally at the poor man's gate and at the palaces of kings.' - Horace = 'A halál ugyanúgy kopogtat a szegény ember ajtaján és a király kapujánál.' - Horáciusz Brandenburg Gate = Brandenburgi kapu Hospital = Kórház -Stock Exchange = Értéktõzsde +Stock Exchange = Értéktőzsde # Requires translation! -'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = +'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = 'A nagy dolgok eléréséhez két dolog kell: egy terv és az idő hiánya.' - Leonard Bernstein # Requires translation! Cost of purchasing items in cities reduced by [amount]% = Big Ben = Big Ben @@ -1408,13 +1408,13 @@ Big Ben = Big Ben Broadcast Tower = Adótorony # Requires translation! -'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = +'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = 'Csak azért élünk, hogy felleljük a szépséget. Minden más csak a várakozás egy formája.' - Kahlil Gibran # Requires translation! Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = Eiffel Tower = Eiffel-torony # Requires translation! -'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = +'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = 'Jöjjön fáradt, nincstelen, A tömeg, mely szabadságért zihál: Nyomorgó söpredéktek kell nekem. A viharvert hontalanokra vár Arany kapum, hol fáklyám emelem.' - Emma Lazarus # Requires translation! [stats] from every specialist = Statue of Liberty = Szabadság-szobor @@ -1424,13 +1424,13 @@ Research Lab = Kutatólabor Stadium = Stadion # Requires translation! -'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = +'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = 'Jőjjetek én hozzám mindnyájan, a kik megfáradtatok és megterheltettetek, és én megnyugosztlak titeket.' - A Biblia, Máté evangéliuma 11:28 - Károli Gáspár fordítása # Requires translation! Culture cost of adopting new Policies reduced by 10% = Cristo Redentor = A Megváltó Krisztus szobra # Requires translation! -'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' –- The Prophet Muhammed = +'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' –- The Prophet Muhammed = 'A Törvény egy hegyen lévő erőd, amelyet hadsereg képtelen elfogalni és amit semmilyen áramlat sem tud elmosni.' - Mohamed próféta # Requires translation! Defensive buildings in all cities are 25% more effective = Kremlin = Kreml @@ -1446,20 +1446,20 @@ Nuclear Plant = Atomerőmű Solar Plant = Naperőmű # Requires translation! -'Those who lose dreaming are lost.' - Australian Aboriginal saying = +'Those who lose dreaming are lost.' - Australian Aboriginal saying = 'Akik elvesztik álmaikat, maguk is elvesznek.' - Ausztrál bennszülött bölcsesség Sydney Opera House = Sydney-i Operaház # Requires translation! -'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = +'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = 'Amikor csatára készültem, mindig úgy tartottam, hogy a tervek haszontalanok, de a tervezés elengedhetetlen.' - Dwight D. Eisenhower # Requires translation! Gold cost of upgrading military units reduced by 33% = Pentagon = Pentagon -Spaceship Factory = Ûrhajógyár +Spaceship Factory = űrhajógyár # Requires translation! Spaceship part = -SS Booster = Ûrhajó gyorsítórakéta +SS Booster = űrhajó gyorsítórakéta # Requires translation! Enables construction of Spaceship parts = @@ -1469,11 +1469,11 @@ Apollo Program = Apolló-program 'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = Hubble Space Telescope = Hubble űrtávcső -SS Cockpit = Ûrhajó vezérlõterem +SS Cockpit = űrhajó vezérlőterem -SS Engine = Ûrhajó hajtómû +SS Engine = űrhajó hajtómű -SS Stasis Chamber = Ûrhajó hibernáló berendezés +SS Stasis Chamber = űrhajó hibernáló berendezés #################### Lines from Difficulties from Civ V - Vanilla #################### @@ -1598,21 +1598,21 @@ Tayma = Greece = Görög Birodalom Alexander = Nagy Sándor # Requires translation! -You are in my way, you must be destroyed. = +You are in my way, you must be destroyed. = Az utamban állsz. El kell hogy pusztulj! # Requires translation! -As a matter of fact I too grow weary of peace. = +As a matter of fact I too grow weary of peace. = Ami azt illeti, én is belefáradtam a békébe. # Requires translation! You have somehow become my undoing! What kind of beast are you? = # Requires translation! -Hello stranger! I am Alexandros, son of kings and grandson of the gods! = +Hello stranger! I am Alexandros, son of kings and grandson of the gods! = Üdvözöllek, idegen! Alexander vagyok, királyok fia és istenek unokája! # Requires translation! -My friend, does this seem reasonable to you? = +My friend, does this seem reasonable to you? = Barátom, igazásogsnak találod ezt az egyezséget? # Requires translation! -Greetings! = +Greetings! = Üdvözöllek! # Requires translation! -What? = +What? = Nos? # Requires translation! -Hellenic League = +Hellenic League = Hellén Liga # Requires translation! City-State Influence degrades at half rate = # Requires translation! @@ -1670,11 +1670,11 @@ You have proven to be a cunning and competent adversary. I congratulate you on y # Requires translation! Greetings, I am Empress Wu Zetian. China desires peace and development. You leave us alone, we'll leave you alone. = # Requires translation! -My friend, do you think you can accept this request? = +My friend, do you think you can accept this request? = Barátom, elfogadható számodra ez az üzlet? # Requires translation! How are you today? = # Requires translation! -Oh. It's you? = +Oh. It's you? = Oh, te vagy az! # Requires translation! Art of War = # Requires translation! @@ -1694,7 +1694,7 @@ Ningbo = Ningbo Baoding = Baoding Yangzhou = Yangzhou # Requires translation! -Harbin = +Harbin = Harbin Chongqing = Chongqing Luoyang = Luoyang Kunming = Kunming @@ -4219,7 +4219,7 @@ Gold cost of purchasing units -33% = Fascism = Fasizmus # Requires translation! Quantity of strategic resources produced by the empire increased by 100% = -Police State = Rendõrállam +Police State = Rendőrállam Total War = Totális háború # Requires translation! New military units start with [amount] Experience = @@ -4239,81 +4239,81 @@ Agriculture = Mezőgazdaság # Requires translation! Starting tech = # Requires translation! -'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = +'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Ahol a földművelés megindul, más tudományok is virágoznak. Így tehát a gazdák a civilizációk letéteményesei.' - Daniel Webster Pottery = Fazekasság # Requires translation! -'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = +'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = 'Vajjon mondja-é az agyag alkotójának: Mit csinálsz?' - Biblia, Ésaiás 45:9, Károli Gáspár fordítása Animal Husbandry = Állattenyésztés # Requires translation! -'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = +'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = 'Ne kösd be az ökörnek száját, mikor nyomtat!' - A Biblia, Deuteronomium, 25:4 Archery = Íjászat # Requires translation! -'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = +'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = 'A nyílvessző végét egy sas tolla ékesíti. Gyakran mi magunk adjuk ellenfeleink kezébe a pusztulásunkat okozó fegyvert.' - Aiszopósz Mining = Bányászat # Requires translation! -'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = +'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = 'A szelíd örökölheti a Földet, de a jogot az ásványaihoz nem.' - J. Paul Getty Sailing = Hajózás # Requires translation! -'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = +'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 'ő, ki a tengert uralja, mindent ural.' - Themisztoklész Calendar = Naptár # Requires translation! -'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = +'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 'Taníts minket úgy számlálni napjainkat, hogy bölcs szívhez jussunk.' - A Biblia, Zsoltárok, 90:12 (Károli Gáspár fordítása) Writing = Írás # Requires translation! -'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = +'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 'ő, ki egy jó könyvet pusztít, az értelmet magát öli meg.' - John Milton Trapping = Csapdaállítás # Requires translation! -'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = +'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 'Még a durva vadak és a vándormadarak sem sétálnak kétszer ugyanabba a csapdába, vagy esnek áldozatul ugyanannak a hálónak.' - Szent Jeromos The Wheel = Kerék # Requires translation! -'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = +'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'A bölcsesség és az erkölcs olyanok, mint egy szekér két kereke.' - Japán közmondás Masonry = Kőművesség # Requires translation! -'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = +'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = 'Boldogak azok, kiknek falai már magasra nyúlnak!' - Vergiliusz Bronze Working = Bronz megmunkálása # Requires translation! -'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = +'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 'És jött Hektor, lándzsája tizenegy cubit hosszú; melynek bronz vége előtte ragyogott, és egy aranygyűrűvel volt a szárhoz erősítve.' - Homérosz Optics = Optika # Requires translation! Enables embarkation for land units = # Requires translation! -'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = +'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Létrehozott egy eszközt, hogy megnézhesse a Hold egészen vagy csak félig ragyog az este.' - Samuel Butler Horseback Riding = Lovaglás # Requires translation! -'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = +'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = 'Királyságomat egy lóért!' - Shakespeare (III. Richárd) Mathematics = Matematika # Requires translation! -'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = +'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 'A matematika a tudományok kapuja és kulcsa.' - Roger Bacon Construction = Tervezés # Requires translation! -'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = +'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 'Három dolgot kell figyelni valami felépítésénél: jó helyen álljon; biztos alapokon nyugodjon; és sikeresen kivitelezzék.' - Johann Wolfgang von Goethe Philosophy = Filozófia # Requires translation! -'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = +'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'Csak egy jó van, a tudás; és csak egy rossz, a tudatlanság.' - Szókratész Currency = Pénz # Requires translation! -'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = -Engineering = Mûszaki tudományok +'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Jobb a kenyér gondtalan szívvel, mint a gazdagság az aggodalommal.' - Amenemope +Engineering = Műszaki tudományok # Requires translation! Roads connect tiles across rivers = # Requires translation! -'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = +'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'A műszaki vagy mechanikus tudomány a legnemesebb és a leghasznosabb mind közül.' - Leonardo da Vinci Iron Working = Vas megmunkálása # Requires translation! -'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = +'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'Ne várj az ütéssel, míg a vas kihűl; hanem harcban hevítsd!' - William Butler Yeats Theology = Teológia # Requires translation! -'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = +'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 'Három dolog szükségeltetik az ember üdvözüléséhez: hogy tudja, miben kell hinnie; hogy tudja, mire kell vágyakoznia; és hogy tudja, mit kell tennie.' - Aquinói Szent Tamás Civil Service = Közigazgatás # Requires translation! Enables Open Borders agreements = # Requires translation! -'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = +'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'Az egyetlen dolog, amely megment bennünket a bürokráciától, az annak hatékonysága.' - Eugene McCarthy Guilds = Céhek # Requires translation! Enables conversion of city production to gold = @@ -4321,11 +4321,11 @@ Enables conversion of city production to gold = 'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = Metal Casting = Fémöntés # Requires translation! -'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = +'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = 'Amikor a bronz, arany vagy vas részei meghasadnak, a fémműves összeforrasztja őket a tűzben, és a kötelék újra létrejön.' - Sri Guru Granth Sahib Compass = Iránytű # Requires translation! -'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = +'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = 'Úgy gondolom, nem az a nagyszerű, ahol vagyunk éppen, hanem ami felé haladunk.' - Oliver Wendell Holmes Education = Oktatás # Requires translation! Enables conversion of city production to science = @@ -4335,18 +4335,18 @@ Enables Research agreements = 'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = Chivalry = Lovagiasság # Requires translation! -'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = +'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = 'Aki kihúzza ezt a kardot a kőből és üllőből, az jogosan lesz minden angolok királya' - Malory Machinery = Gépezetek # Requires translation! Improves movement speed on roads = # Requires translation! -'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = +'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'A nyomtatás az emberi elme megvilágításának legnagyszerűbb eszköze, ami hozzásegíti az embert ahhoz, hogy következetes, erkölcsös és szociálisan fejlett létezővé váljon.' - Thomas Jefferson Physics = Fizika # Requires translation! -'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = +'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = 'Ami mérhető mérd meg, ami nem mérhető tedd mérhetővé!' - Galileo Steel = Acél # Requires translation! -'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = +'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = 'John Henry azt mondta kapitányának: / "Az ember csak ember, / És mielőtt hagynám, hogy az acélfúród legyűrjön, / Kalapácsommal a kezemben fogok meghalni"' - Ismeretlen: John Henry balladája, az acél embere Astronomy = Csillagászat # Requires translation! @@ -4354,150 +4354,150 @@ Increases embarked movement +1 = # Requires translation! Enables embarked units to enter ocean tiles = # Requires translation! -'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = +'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Vidáman feszítette meg a nemes Odüsszeusz az enyhe szélben vitorláját, és a kormánylapáttal ügyesen irányított.' - Homérosz Acoustics = Akkusztika # Requires translation! -'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = +'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = 'Úgy keltek fel, mint a messze tomboló vihar.' - Milton Banking = Pénzkereskedelem # Requires translation! -'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = +'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = 'Boldogság: egy jó bankszámla, egy jó szakács és jó emésztés.' - Jean Jacques Rousseau Printing Press = Nyomdagép # Requires translation! -'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = +'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 'Az újság kötelessége, hogy kinyomtassa a híreket és elhozza a poklot.' - The Chicago Times Gunpowder = Puskapor # Requires translation! -'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = +'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 'Azon a napon, amikor két katonai osztag másodpercek alatt képes lesz megsemmisíteni egymást, a világ civilizációi - remélhetőleg - abbahagyják a háborúzást és leszerelik egységeiket.' - Alfred Nobel Navigation = Navigáció # Requires translation! -'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = +'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = 'A szelek és a hullámok mindig az ügyes navigátor oldalán vannak.' - Edward Gibbon Architecture = Építészet # Requires translation! 'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = Economics = Közgazdaságtan # Requires translation! -'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = +'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = 'A tőke a világon a leghatalmasabb erő.' - Albert Einstein Metallurgy = Kohászat # Requires translation! -'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = +'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = 'Sohasem készült jó kés rossz acélból.' - Benjamin Franklin Chemistry = Kémia # Requires translation! -'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = +'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = 'Bármerre is nézünk, láthatjuk, a kémia munkája emelte civilizációink szintjét és növelte a nemzet termelékenységét.' - Calvin Coolidge Archaeology = Régészet # Requires translation! -'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = +'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = 'Azok, akik nem ismerik a múltat, a megismétlésére vannak kárhoztata.' - George Santayana Scientific Theory = Tudományos elmélet # Requires translation! -'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = +'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 'Minden tudományos fejlődés valami szemtelen és bátor új elképzelés terméke' - John Dewey Industrialization = Iparosítás # Requires translation! 'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = Rifling = Huzagolás # Requires translation! -'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = +'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = 'Még szerencse, hogy a háború ilyen kegyetlen, különben megkedvelnénk.' - Robert E. Lee Military Science = Hadtudomány # Requires translation! -'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = +'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 'Bár a háborúkat fegyverekkel vívják, emberek nyerik meg őket. Annak az embernek a szelleme győz, aki képes követni és képes vezetni, ha kell.' - George S. Patton Fertilizer = Trágya # Requires translation! -'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = +'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = 'Az a nemzet, mely kiszipolyozza földjeit, saját magával számol le.' - Franklin Delano Roosevelt Biology = Biológia # Requires translation! -'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = +'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 'Ha az agy olyan egyszerű lenne, hogy megértenénk, mi is olyan egyszerűek lennénk, hogy nem menne.' - Lyall Watson Electricity = Elektromosság # Requires translation! -'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = -Steam Power = Gõzenergia +'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = 'Igaz - vagy csak álmodtam - hogy az elektromosság által, az anyagi világ egyetlen nagy hálózat lett, mely ezredmérföldekre vibrál innen az idő egy halott pillanatában?' - Nathaniel Hawthorne +Steam Power = Gőzenergia # Requires translation! -'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = +'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 'A nyugat nemzetei remélik, hogy a gőz kommunikáció segítségével a széttagolt világból egy család lesz.' - Townsend Harris Dynamite = Dinamit # Requires translation! -'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = +'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = 'Amint az emberek kijelentik, hogy minden eszköz megengedett a gonosz elpuszítátásához, a jóságuk megkülönböztethetetlen lesz attól a gonosztól, amelyet el akarnak pusztítani.' - Christopher Dawson Modern era = Modern kor Refrigeration = Hűtés # Requires translation! -'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = +'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = 'S így álltam én, otthontalan ezer ház között, étel után sóvárogva ezer asztal fölött.' - William Wordsworth Radio = Rádió # Requires translation! -'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = +'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = 'Az egész országot összekötötte a rádió. Ugyanazokat a hősöket, énekeseket és komikusokat ismertük. Óriások voltak.' - Woody Allen Replaceable Parts = Cserélhető alkatrészek # Requires translation! -'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = +'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 'Semmi sem különösen nehéz, ha kisebb részfeladatokra osztjuk.' - Henry Ford Flight = Repülés # Requires translation! -'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = +'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = 'Az aeronautika nem egy iparág vagy tudomány volt, hanem egy csoda.' - Igor Sikorsky Railroad = Vasút # Requires translation! -'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = +'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 'Egy olyan erőteljes jelenség, mint a gőz, és a kerekes vagon egyesítése nagy változást fog hozni az emberi életben.' - Thomas Jefferson -Plastics = Mûanyagok +Plastics = Műanyagok # Requires translation! -'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = +'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = 'Ben, egy szót akarok neked mondani, csak egy szót: műanyagok.' - Buck Henry és Calder Willingham, a "Diploma előtt" című filmben Electronics = Elektronika # Requires translation! -'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = +'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 'Van egy alapelv a fogyasztó áramkörökkel kapcsolatban: egyre erősebbek és egyre olcsóbbak lesznek.' - Trip Hawkins Ballistics = Ballisztika # Requires translation! 'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = Combustion = Gyújtás # Requires translation! -'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = +'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'Bármelyik férfi, aki biztonságosan tud vezetni, miközben csokolózik egy csinos lánnyal, egyszerűen nem adja meg a csóknak a kellő figyelmet.' - Albert Einstein # Requires translation! Information era = Pharmaceuticals = Gyógyszeripar # Requires translation! -'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = +'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'Hogy egészséget tudunk adni az embernek - közelebb visz minket az istenekhez, mint bármi más.' - Cicero Atomic Theory = Atomelmélet # Requires translation! -'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = +'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 'Az atomenergia felszabadulása nem okozott új problémát. Csak sürgetőbbé tette, hogy megoldjunk egy létezőt.' - Albert Einstein Radar = Radar # Requires translation! -'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = +'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = 'Az éleslátás a láthatatlan dolgok észrevételének művészete.' - Jonathan Swift Combined Arms = Összfegyvernem # Requires translation! 'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = Ecology = Ökológia # Requires translation! -'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = +'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = 'Csak jelen századunkban lett lehetséges - amikor egy fajként lép fel az ember - hogy megváltoztassuk világunk természetét.' - Rachel Carson Nuclear Fission = Maghasadás # Requires translation! -'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = +'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = 'Én lettem a Halál, világok pusztítója.' - J. Robert Oppenheimer Rocketry = Rakétatechnika # Requires translation! -'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = +'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Egy jó szabály a rakétakísérletekhez: mindig feltételezzük, hogy valami robbani fog.' - "Astronautics" magazin, 1937 Computers = Számítógép # Requires translation! +10% science and production in all cities = # Requires translation! -'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = +'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'A számítógépek olyanok mint az ótestamentumi istenek: kegyelem nincs, csak sok szabály.' - Joseph Campbell -Future era = Jövõ kor +Future era = Jövő kor Mobile Tactics = Mobil taktika # Requires translation! 'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = Satellites = Műholdak # Requires translation! -'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = +'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Most pedig az ég, valami furcsa új módon idegennek tűnt' - Lyndon B. Johnson Robotics = Robotika # Requires translation! -'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = +'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. A robotnak nem szabad kárt okoznia emberi lényben, vagy tétlenül tűrnie, hogy emberi lény bármilyen kárt szenvedjen. 2. A robot engedelmeskedni tartozik az emberi lények utasításainak, kivéve, ha ezek az utasítások az első törvény előírásaiba ütköznének. 3. A robot tartozik saját védelméről gondoskodni, amennyiben ez nem ütközik az első vagy második törvény bármelyikének előírásaiba.' - Isaac Asimov Lasers = Lézerek # Requires translation! -'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = +'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = 'Az éjszaka elmúlt, a nap pedig elközelgett; vessük el azért a sötétségnek cselekedeteit, és öltözzük fel a világosság fegyvereit.' - A Szent Biblia: Római levél 13:12 - Károli Gáspár fordítása Particle Physics = Részecskefizika # Requires translation! -'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = +'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 'Az anyag minden részecskéjét vonzza az anyag minden más részecskéje; olyan erővel, mely fordítottan arányos a távolságuk négyzetével.' - Isaac Newton Nanotechnology = Nanotechnológia # Requires translation! -'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = +'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'A nanotechnológia az elektronikus forradalomhoz hasonlóan meghatározó erejű lesz az életünkre nézve.' - Richard Schwartz -Future Tech = Jövõ technikája +Future Tech = Jövő technikája # Requires translation! Who knows what the future holds? = # Requires translation! @@ -4512,7 +4512,7 @@ Ocean = Óceán Coast = Tengerpart -Grassland = Mezõ +Grassland = Mező Plains = Síkság @@ -4536,7 +4536,7 @@ Jungle = Dzsungel Marsh = Mocsár -Fallout = Hamuesõ +Fallout = Hamueső Oasis = Oázis @@ -4548,7 +4548,7 @@ Atoll = Korallzátony Great Barrier Reef = Nagy-korallzátony -Old Faithful = Az öreg hûséges +Old Faithful = Az öreg hűséges # Requires translation! Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = @@ -4594,7 +4594,7 @@ Pasture = Legelő Plantation = Ültetvény -Quarry = Kõfejtõ +Quarry = Kőfejtő Fishing Boats = Halászhajó @@ -4727,20 +4727,20 @@ Accuracy II = Pontosság II Accuracy III = Pontosság III -Barrage I = Zárótûz I +Barrage I = Zárótűz I -Barrage II = Zárótûz II +Barrage II = Zárótűz II -Barrage III = Zárótûz III +Barrage III = Zárótűz III -Volley = Sortûz +Volley = Sortűz # Requires translation! Extended Range = # Requires translation! +1 Range = -Indirect Fire = Szórt tûz +Indirect Fire = Szórt tűz # Requires translation! Ranged attacks may be performed over obstacles = @@ -4750,11 +4750,11 @@ Shock II = Roham II Shock III = Roham III -Drill I = Vetõsor I +Drill I = Vetősor I -Drill II = Vetõsor II +Drill II = Vetősor II -Drill III = Vetõsor IIII +Drill III = Vetősor IIII Charge = Letámadás @@ -4768,7 +4768,7 @@ Blitz = Lerohanás # Requires translation! 1 additional attack per turn = -Woodsman = Erdõjáró +Woodsman = Erdőjáró # Requires translation! Double movement rate through Forest and Jungle = @@ -4882,7 +4882,7 @@ March = Menetelés Mobility = Mozgékonyság -Sentry = Õrszem +Sentry = őrszem Logistics = Logisztika @@ -5004,7 +5004,7 @@ Chu-Ko-Nu = Csu-ko-nu Longbowman = Hosszúíjász -Trebuchet = Kõhajító +Trebuchet = Kőhajító # Requires translation! Limited Visibility = @@ -5018,7 +5018,7 @@ Samurai = Szamuráj Combat very likely to create Great Generals = Berserker = Vad harcos -Amphibious = Kétéltû +Amphibious = Kétéltű Pikeman = Hosszúlándzsás @@ -5059,7 +5059,7 @@ Musketeer = Muskétás Janissary = Janicsár -Minuteman = Polgárõr +Minuteman = Polgárőr # Requires translation! Tercio = diff --git a/android/assets/jsons/translations/Indonesian.properties b/android/assets/jsons/translations/Indonesian.properties index b003aba510..acc4fbb138 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/Indonesian.properties +++ b/android/assets/jsons/translations/Indonesian.properties @@ -23,7 +23,7 @@ Oh no! It looks like something went DISASTROUSLY wrong! This is ABSOLUTELY not s Choose a free great person = Pilihlah orang hebat gratis # Requires translation! -Get [unitName] = +Get [unitName] = Dapatkan [unitName] Hydro Plant = PLTA +1 population in each city = +1 populasi di setiap kota @@ -812,7 +812,7 @@ Adopt free policy = Adopsi kebijakan gratis Unlocked at = Terbuka pada Gain 2 free technologies = Mendapatkan 2 teknologi gratis # Requires translation! -All policies adopted = +All policies adopted = Semua kebijakan telah diadopsi # Technologies @@ -958,7 +958,7 @@ Walls of Babylon = Tembok Babel 'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = 'O, jangan biarkan rasa sakit dari kematianmu datang merasuki badanku. Aku adalah dewa Tem, dan aku adalah bagian terutama dari langit, dan kekuatan yang melindungiku sama dengan kekuatan yang bersama semua dewa selamanya' - Kitab Kematian, diterjemahkan oleh Tuan Ernest Alfred Wallis Budge Worker construction increased 25% = Pekerjaan pekerja lebih cepat 25% # Requires translation! -[amount] free [unit] units appear = +[amount] free [unit] units appear = [amount] unit [unit] gratis muncul The Pyramids = Piramida Barracks = Barak