From e9d7ed168fdc5f55d98ee381cd575a23bcc8e38b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yair Morgenstern Date: Mon, 7 Feb 2022 11:21:18 +0200 Subject: [PATCH] Translations update (#6118) MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit * Big update for French.properties (#6112) * Big update for French.properties - Try as much as possible to match Civ 5 french translation - Modify some translations to better fit the UI - Modify some translations to improve some original Civ 5 french entries which were poorly translated - Make translations consistent through all the file - Fix all broken translations due to bad word/key ordering - Some quotes are now real quotes from french books (when available) rather than translated from english quotes - Fix many typos * Fix translation error * Translatión: Actualización del Español (#6109) Also deleted the extra resource icons I originally put 'xD * Update Korean.properties (#6108) * Update Korean.properties * Update Korean.properties * Update Korean.properties * Update Korean.properties * Update Korean.properties * Update Korean.properties * Update Korean.properties * Update Korean.properties * Update Japanese.properties (#6107) * Update Indonesian.properties (#6103) * Update Indonesian.properties * Update Indonesian.properties Co-authored-by: Ouaz Co-authored-by: ArchDuque-Pancake <78449553+ArchDuque-Pancake@users.noreply.github.com> Co-authored-by: Samsaek the Calico Co-authored-by: yuracla <89312848+yuracla@users.noreply.github.com> Co-authored-by: kensvin <63847755+Kensvin28@users.noreply.github.com> --- .../jsons/translations/French.properties | 4350 ++++++++--------- .../jsons/translations/Indonesian.properties | 36 +- .../jsons/translations/Japanese.properties | 82 +- .../jsons/translations/Korean.properties | 2117 +++----- .../jsons/translations/Spanish.properties | 48 +- 5 files changed, 2972 insertions(+), 3661 deletions(-) diff --git a/android/assets/jsons/translations/French.properties b/android/assets/jsons/translations/French.properties index 19fd957304..b7bbe38a63 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/French.properties +++ b/android/assets/jsons/translations/French.properties @@ -15,83 +15,83 @@ StartWithCapitalLetter = true # Tutorial tasks -Move a unit!\nClick on a unit > Click on a destination > Click the arrow popup = Déplacez une unité !\nCliquez sur une unité > Cliquez sur une destination > Cliquez sur la bulle avec une flèche -Found a city!\nSelect the Settler (flag unit) > Click on 'Found city' (bottom-left corner) = Fondez une cité !\nChoisissez un colon (unité avec un drapeau) > Cliquez sur 'Fonder une ville' (dans le coin inférieur gauche) -Enter the city screen!\nClick the city button twice = Allez dans l'écran d'une cité !\Cliquez sur la cité deux fois +Move a unit!\nClick on a unit > Click on a destination > Click the arrow popup = Déplacez une unité !\nCliquez sur une unité > Cliquez sur une destination > Cliquez sur la bulle fléchée +Found a city!\nSelect the Settler (flag unit) > Click on 'Found city' (bottom-left corner) = Fondez une ville !\nChoisissez un colon (unité avec un drapeau) > Cliquez sur 'Fonder une ville' (dans le coin inférieur gauche) +Enter the city screen!\nClick the city button twice = Affichez l'écran de la ville !\nCliquez sur la ville deux fois Pick a technology to research!\nClick on the tech button (greenish, top left) > \n select technology > click 'Research' (bottom right) = Choisissez une technologie à rechercher !\nCliquez sur le bouton technologies (en vert, en haut à gauche) > \n Choisir une technologie > Cliquez sur 'Rechercher' (en bas à droite) -Pick a construction!\nEnter city screen > Click on a unit or building (bottom left side) > \n click 'add to queue' = Choisissez une construction !\nEntrez dans une cité > Cliquez sur une unité ou un bâtiment (bord inférieur gauche) > \n Cliquez sur 'ajouter à la file' -Pass a turn!\nCycle through units with 'Next unit' > Click 'Next turn' = Passez un tour !\nParcourez les unités avec 'Unité suivante' -Reassign worked tiles!\nEnter city screen > click the assigned (green) tile to unassign > \n click an unassigned tile to assign population = Réassignez les cases utilisées\nEntrez dans une cité > Cliquez sur la case utilisée (en vert) pour la libérer > \nCliquez sur une case libre pour lui affecter un travailleur +Pick a construction!\nEnter city screen > Click on a unit or building (bottom left side) > \n click 'add to queue' = Choisissez une construction !\nEntrez dans la ville > Cliquez sur une unité ou un bâtiment (bord inférieur gauche) > \n Cliquez sur 'ajouter à la file' +Pass a turn!\nCycle through units with 'Next unit' > Click 'Next turn' = Passez un tour !\nParcourez les unités avec 'Unité suivante' > Cliquez sur 'Tour suivant' +Reassign worked tiles!\nEnter city screen > click the assigned (green) tile to unassign > \n click an unassigned tile to assign population = Réassignez les cases exploitées !\nEntrez dans la ville > Cliquez sur la case exploitée (verte) pour la libérer > \nCliquez sur une case libre pour lui affecter un citoyen Meet another civilization!\nExplore the map until you encounter another civilization! = Rencontrez une autre civilisation !\nExplorez la carte jusqu'à rencontrer une autre civilisation ! Open the options table!\nClick the menu button (top left) > click 'Options' = Ouvrez la table des options !\nCliquez sur le menu (en haut à gauche) > Cliquez sur 'Options' -Construct an improvement!\nConstruct a Worker unit > Move to a Plains or Grassland tile > \n Click 'Create improvement' (above the unit table, bottom left)\n > Choose the farm > \n Leave the worker there until it's finished = Construisez un aménagement !\nConstruisez un Ouvrier > Déplacez-le sur une case de plaine ou de prairie > \n Choisissez 'Bâtir un aménagement' > Choisissez la ferme > \n Laissez l'ouvrier sur place jusqu'à ce qu'il ait terminé -Create a trade route!\nConstruct roads between your capital and another city\nOr, automate your worker and let him get to that eventually = Créez une route commerciale !\nConstruisez une route entre votre capitale et une autre cité\nOu, automatisez votre ouvrier et laissez-le faire. -Conquer a city!\nBring an enemy city down to low health > \nEnter the city with a melee unit = Partez à la conquête d'une cité !\nAttaquez une cité ennemie jusqu'à ce que son niveau de santé soit faible > \nEntrez dans la cité avec une unité de mélée -Move an air unit!\nSelect an air unit > select another city within range > \nMove the unit to the other city = Déplacez une unité aérienne !\nSéléctionnez une unité aérienne > Séléctionnez une autre cité à portée > \nDéplacez l'unité vers l'autre cité -See your stats breakdown!\nEnter the Overview screen (top right corner) >\nClick on 'Stats' = Observez vos statistiques en détail !\n Allez dans la vue d'ensemble (dans le coin en haut à droite) >\nCliquez sur 'Statistiques' +Construct an improvement!\nConstruct a Worker unit > Move to a Plains or Grassland tile > \n Click 'Create improvement' (above the unit table, bottom left)\n > Choose the farm > \n Leave the worker there until it's finished = Construisez un aménagement !\nConstruisez un Ouvrier > Déplacez-le sur une case Plaine ou Prairie > \n Choisissez 'Bâtir un aménagement' > Choisissez la Ferme > \n Laissez l'ouvrier sur place jusqu'à ce qu'il ait terminé +Create a trade route!\nConstruct roads between your capital and another city\nOr, automate your worker and let him get to that eventually = Créez une route commerciale !\nConstruisez une route entre votre capitale et une autre ville\nOu, automatisez votre ouvrier et laissez-le faire. +Conquer a city!\nBring an enemy city down to low health > \nEnter the city with a melee unit = Partez à la conquête d'une ville !\nAttaquez une ville ennemie jusqu'à ce que son niveau de santé soit faible > \nPénétrez dans la ville avec une unité de mélée +Move an air unit!\nSelect an air unit > select another city within range > \nMove the unit to the other city = Déplacez une unité aérienne !\nSélectionnez une unité aérienne > Sélectionnez une autre ville à portée > \nDéplacez l'unité vers l'autre ville +See your stats breakdown!\nEnter the Overview screen (top right corner) >\nClick on 'Stats' = Observez vos statistiques en détail !\n Affichez la Vue d'ensemble (dans le coin en haut à droite) >\nCliquez sur 'Statistiques' # Crash screen # Requires translation! -An unrecoverable error has occurred in Unciv: = +An unrecoverable error has occurred in Unciv: = Une erreur fatale s'est produite dans Unciv : # Requires translation! -If this keeps happening, you can try disabling mods. = +If this keeps happening, you can try disabling mods. = Si cela se reproduit, vous pouvez essayer de désactiver des mods. # Requires translation! -You can also report this on the issue tracker. = +You can also report this on the issue tracker. = Vous pouvez aussi signaler ce problème sur GitHub. Copy = Copier # Requires translation! -Error report copied. = +Error report copied. = Rapport d'erreur copié. # Requires translation! -Open Issue Tracker = +Open Issue Tracker = Ouvrir un Issue Tracker # Requires translation! -Please copy the error report first. = +Please copy the error report first. = Veuillez copier le rapport d'erreur. Close Unciv = Fermer Unciv # Buildings Unsellable = Invendable -Not displayed as an available construction unless [building] is built = N'apparaît pas comme une construction disponible, sauf si [building] est construit. -Not displayed as an available construction without [resource] = Non affiché comme une construction disponible sans [resource] +Not displayed as an available construction unless [building] is built = Non affiché comme construction disponible, sauf si [building] est construit(e). +Not displayed as an available construction without [resource] = Non affiché comme construction disponible sans [resource] -Choose a free great person = Choisissez un personnage illustre gratuit -Get [unitName] = Reçois [unitName] +Choose a free great person = Choisir un personnage illustre gratuit +Get [unitName] = Obtenir [unitName] -Hydro Plant = Centrale hydroélectrique +Hydro Plant = Centrale Hydroélectrique [buildingName] obsoleted = [buildingName] obsolète # Diplomacy,Trade,Nations Requires [buildingName] to be built in the city = Nécessite la construction de [buildingName] dans la ville Requires [buildingName] to be built in all cities = Nécessite la construction de [buildingName] dans toutes les villes -Provides a free [buildingName] in the city = Construit un(e) [buildingName] gratuit(e) dans la ville +Provides a free [buildingName] in the city = Fournit un(e) [buildingName] gratuit(e) dans la ville Requires worked [resource] near city = Nécessite l'exploitation de [resource] près de la ville -Requires at least one of the following resources worked near the city: = Il faut qu'au moins une des ressources suivantes soit exploitée à proximité de la ville : -Wonder is being built elsewhere = Cette merveille est déjà en construction ailleurs -National Wonder is being built elsewhere = La Merveille nationale est en construction ailleurs +Requires at least one of the following resources worked near the city: = Nécessite qu'au moins une des ressources suivantes soit exploitée près de la ville : +Wonder is being built elsewhere = Merveille déjà en construction ailleurs +National Wonder is being built elsewhere = Merveille Nationale déjà en construction ailleurs Requires a [buildingName] in all cities = Nécessite un(e) [buildingName] dans toutes les villes -[buildingName] required: = [buildingName] requis: +[buildingName] required: = [buildingName] requis(e) : Requires a [buildingName] in this city = Nécessite un(e) [buildingName] dans cette ville -Cannot be built with [buildingName] = Ne peut être construit avec [buildingName] +Cannot be built with [buildingName] = Ne peut pas être construit avec [buildingName] Consumes 1 [resource] = Consomme 1 [resource] Consumes [amount] [resource] = Consomme [amount] [resource] -Required tech: [requiredTech] = Nécessite la technologie: [requiredTech] +Required tech: [requiredTech] = Nécessite la technologie : [requiredTech] Requires [PolicyOrNationalWonder] = Nécessite [PolicyOrNationalWonder] Cannot be purchased = Ne peut pas être acheté Can only be purchased = Peut uniquement être acheté See also = Voir aussi -Requires at least one of the following: = Exige au moins un des éléments suivants : +Requires at least one of the following: = Nécessite au moins un des éléments suivants : Requires all of the following: = Tous les éléments suivants sont requis : Leads to [techName] = Conduit à [techName] Leads to: = Conduit à : -Current construction = Construction actuelle +Current construction = Construction en cours Construction queue = File de construction -Pick a construction = Choisissez une construction +Pick a construction = Choisir une construction Queue empty = File vide Add to queue = Ajouter à la file -Remove from queue = Enlever de la file -Show stats drilldown = Afficher les statistiques en détail +Remove from queue = Retirer de la file +Show stats drilldown = Afficher les statistiques détaillées Show construction queue = Afficher la file de construction Save = Sauvegarder Cancel = Annuler @@ -99,7 +99,7 @@ Cancel = Annuler Diplomacy = Diplomatie War = Guerre Peace = Paix -Research Agreement = Accord de recherche +Research Agreement = Accord de Recherche Declare war = Déclarer la guerre Declare war on [civName]? = Déclarer la guerre à [civName] ? Let's begin! = Allons-y! @@ -114,42 +114,42 @@ Sounds good! = Très bien ! Not this time. = Pas cette fois. Excellent! = Excellent ! How about something else... = Pourquoi pas autre chose... -A pleasure to meet you. = Un plaisir de vous rencontrer +A pleasure to meet you. = Un plaisir de vous rencontrer. Our relationship = Notre relation We have encountered the City-State of [name]! = Nous avons rencontré la cité-état de [name] ! -Declare Friendship ([numberOfTurns] turns) = Déclaration d'amitié ([numberOfTurns] tours) +Declare Friendship ([numberOfTurns] turns) = Déclaration d'Amitié ([numberOfTurns] tours) May our nations forever remain united! = Puissent nos nations rester unies pour toujours ! Indeed! = En effet ! -Denounce [civName]? = Dénoncer [civName]? +Denounce [civName]? = Dénoncer [civName] ? Denounce ([numberOfTurns] turns) = Dénoncer ([numberOfTurns] tours) We will remember this. = Nous nous en souviendrons. [civName] has declared war on [targetCivName]! = [civName] a déclaré la guerre à la civilisation [targetCivName] ! [civName] and [targetCivName] have signed a Peace Treaty! = [civName] et [targetCivName] ont signé un traité de paix ! -[civName] and [targetCivName] have signed the Declaration of Friendship! = [civName] et [targetCivName] ont signé une déclaration d'amitié ! +[civName] and [targetCivName] have signed the Declaration of Friendship! = [civName] et [targetCivName] ont signé une Déclaration d'Amitié ! [civName] has denounced [targetCivName]! = [civName] a dénoncé la civilisation [targetCivName] ! -Do you want to break your promise to [leaderName]? = Voulez-vous rompre votre promesse à [leaderName] ? -We promised not to settle near them ([count] turns remaining) = Nous avons promis de ne pas coloniser près d'eux ([count] tours restants) -They promised not to settle near us ([count] turns remaining) = Ils nous ont promis de ne pas coloniser près de nous ([count] tours restants) +Do you want to break your promise to [leaderName]? = Voulez-vous rompre votre promesse à [leaderName] ? +We promised not to settle near them ([count] turns remaining) = Nous avons promis de ne pas coloniser près d'eux ([count] tours restants) +They promised not to settle near us ([count] turns remaining) = Ils ont promis de ne pas coloniser près de nous ([count] tours restants) -[civName] is upset that you demanded tribute from [cityState], whom they have pledged to protect! = [civName] est contrairiée que vous ayez demandé un tribut à [cityState], alors qu'ils avaient promis de la protéger! -[civName] is upset that you attacked [cityState], whom they have pledged to protect! = [civName] est contrariée que vous attaquiez [cityState], alors qu'ils avaient promis de la protéger! -[civName] is outraged that you destroyed [cityState], whom they had pledged to protect! = [civName] est outrée que vous ayez détruit [cityState], alors qu'ils avaient promis de la protéger! -[civName] has destroyed [cityState], whom you had pledged to protect! = [civName] a détruit [cityState], alors que vous aviez promis de la protéger! +[civName] is upset that you demanded tribute from [cityState], whom they have pledged to protect! = [civName] est contrariée que vous ayez réclamé un tribut à [cityState], alors qu'ils ont promis de la protéger ! +[civName] is upset that you attacked [cityState], whom they have pledged to protect! = [civName] est contrariée que vous ayez attaqué [cityState], alors qu'ils ont promis de la protéger ! +[civName] is outraged that you destroyed [cityState], whom they had pledged to protect! = [civName] est outrée que vous ayez détruit [cityState], alors qu'ils avaient promis de la protéger ! +[civName] has destroyed [cityState], whom you had pledged to protect! = [civName] a détruit [cityState], alors que vous aviez promis de la protéger ! Unforgivable = Impardonnable -Afraid = Appeuré +Afraid = Inquiet Enemy = Ennemi -Competitor = Adversaire +Competitor = Concurrent Neutral = Neutre Favorable = Favorable Friend = Ami -Ally = Allié +Ally = Allié [questName] (+[influenceAmount] influence) = [questName] (+[influenceAmount] influence) -[remainingTurns] turns remaining = [remainingTurns] tours restant -Current leader is [civInfo] with [amount] [stat] generated. = Le dirigeant actuel est [civInfo] et a généré [amount] [stat]. -Current leader is [civInfo] with [amount] Technologies discovered. = Le dirigeant actuel est [civInfo] avec [amount] Technologies découvertes. +[remainingTurns] turns remaining = [remainingTurns] tours restants +Current leader is [civInfo] with [amount] [stat] generated. = [civInfo] est actuellement en tête et a généré [amount] [stat]. +Current leader is [civInfo] with [amount] Technologies discovered. = [civInfo] est actuellement en tête avec [amount] Technologies découvertes. ## Diplomatic modifiers @@ -163,118 +163,118 @@ Our mutual military struggle brings us closer together. = Nos problèmes militai We have signed a public declaration of friendship = Nous avons publiquement signé une déclaration d'amitié You have declared friendship with our enemies! = Vous avez signé une déclaration d'amitié avec nos ennemis ! You have declared friendship with our allies = Vous avez signé une déclaration d'amitié avec nos alliés -Our open borders have brought us closer together. = Notre accord de libre passage nous a rapprochés. +Our open borders have brought us closer together. = Nos accords de libre passage nous ont rapprochés. Your so-called 'friendship' is worth nothing. = Votre soi-disant 'amitié' ne vaut rien. You have publicly denounced us! = Vous nous avez dénoncés publiquement ! You have denounced our allies = Vous avez dénoncé nos alliés You have denounced our enemies = Vous avez dénoncé nos ennemis -You betrayed your promise to not settle cities near us = Vous avez trahi votre promesse de ne pas fonder de villes proches de nous -You fulfilled your promise to stop settling cities near us! = Vous avez tenu votre promesse de ne pas fonder de villes proches de nous ! -You refused to stop settling cities near us = Vous avez refusé de ne pas fonder de villes proches de nous +You betrayed your promise to not settle cities near us = Vous avez trahi votre promesse de ne pas fonder de villes près de nous +You fulfilled your promise to stop settling cities near us! = Vous avez tenu votre promesse de ne pas fonder de villes près de nous ! +You refused to stop settling cities near us = Vous avez refusé de ne pas fonder de villes près de nous Your arrogant demands are in bad taste = Vos demandes arrogantes sont du plus mauvais goût -Your use of nuclear weapons is disgusting! = Votre utilisation des armes nucléaires est écoeurante ! +Your use of nuclear weapons is disgusting! = Votre utilisation des armes nucléaires est écœurante ! You have stolen our lands! = Vous avez volé nos terres ! -You gave us units! = Vous nous avez donné des unités ! -You destroyed City-States that were under our protection! = Vous avez détruit une Cité État qui était sous votre protection! -You attacked City-States that were under our protection! = Vous avez attaqué une Cité État qui était sous votre protection! -You demanded tribute from City-States that were under our protection! = Vous avez demandé un tribut à une Cité État qui était sous votre protection! +You gave us units! = Vous nous avez donné des unités ! +You destroyed City-States that were under our protection! = Vous avez détruit une cité-état qui était sous notre protection! +You attacked City-States that were under our protection! = Vous avez attaqué une cité-état qui était sous notre protection! +You demanded tribute from City-States that were under our protection! = Vous avez réclamé un tribut à une cité-état qui était sous notre protection! # Requires translation! -You sided with a City-State over us = -You returned captured units to us = Vous nous avez retourné des unités capturées +You sided with a City-State over us = Vous soutenez une cité-état contre nous +You returned captured units to us = Vous nous avez rendu des unités capturées Demands = Demandes -Please don't settle new cities near us. = Veuillez ne pas construire de villes proches de nous. -Very well, we shall look for new lands to settle. = Très bien, nous chercherons d'autres terres à coloniser +Please don't settle new cities near us. = Veuillez ne pas fonder de villes près de nous. +Very well, we shall look for new lands to settle. = Très bien, nous chercherons d'autres terres à coloniser. We shall do as we please. = Nous faisons ce qu'il nous sied. We noticed your new city near our borders, despite your promise. This will have....implications. = Nous avons remarqué votre nouvelle ville près de nos frontières, malgré votre promesse. Cela aura des... conséquences. # Requires translation! -I've been informed that my armies have taken tribute from [civName], a city-state under your protection.\nI assure you, this was quite unintentional, and I hope that this does not serve to drive us apart. = +I've been informed that my armies have taken tribute from [civName], a city-state under your protection.\nI assure you, this was quite unintentional, and I hope that this does not serve to drive us apart. = J'ai appris que mes armées ont obtenu un tribut de [civName], une cité-état sous votre protection.\nSoyez assuré que cela était une méprise, et j'espère que notre relation n'en sera pas entachée. # Requires translation! -We asked [civName] for a tribute recently and they gave in.\nYou promised to protect them from such things, but we both know you cannot back that up. = +We asked [civName] for a tribute recently and they gave in.\nYou promised to protect them from such things, but we both know you cannot back that up. = Nous avons demandé récemment un tribut à [civName] et ils ont fini par obéir.\nVous aviez promis de les protéger contre de tels agissements, mais nous savons tous deux que vous ne pouviez tenir parole. # Requires translation! -It's come to my attention that I may have attacked [civName], a city-state under your protection.\nWhile it was not my goal to be at odds with your empire, this was deemed a necessary course of action. = +It's come to my attention that I may have attacked [civName], a city-state under your protection.\nWhile it was not my goal to be at odds with your empire, this was deemed a necessary course of action. = Il a été porté à mon attention que j'ai peut-être attaqué [civName], une cité-état sous votre protection.\nAucune volonté de ma part d'être en désaccord avec votre empire, mais l'entreprise de cette action était nécessaire. # Requires translation! -I thought you might like to know that I've launched an invasion of one of your little pet states.\nThe lands of [civName] will make a fine addition to my own. = +I thought you might like to know that I've launched an invasion of one of your little pet states.\nThe lands of [civName] will make a fine addition to my own. = Je pensais que vous aimeriez apprendre que j'ai lancé l'invasion d'un de vos petits états adorés.\nLes terres de [civName] s'ajouteront de belle manière aux miennes. -Return [unitName] to [civName]? = Renvoyer [unitName] à [civName]? +Return [unitName] to [civName]? = Rendre [unitName] à [civName]? # Requires translation! -The [unitName] we liberated originally belonged to [civName]. They will be grateful if we return it to them. = +The [unitName] we liberated originally belonged to [civName]. They will be grateful if we return it to them. = Nous avons libéré un(e) [unitName] qui appartient à l'origine à [civName]. Ils seront reconnaissants si nous leur rendons cette unité. Enter the amount of gold = Entrez la quantité d'or # City-States -Provides [amountOfCulture] culture at 30 Influence = Fournit [amountOfCulture] de Culture à 30 Influence +Provides [amountOfCulture] culture at 30 Influence = Fournit [amountOfCulture] Culture à 30 Influence Provides 3 food in capital and 1 food in other cities at 30 Influence = Fournit 3 Nourriture à la capitale et 1 Nourriture pour les autres villes à 30 Influence Provides 3 happiness at 30 Influence = Fournit 3 Bonheur à 30 Influence Provides land units every 20 turns at 30 Influence = Fournit des unités terrestres tous les 20 tours à 30 Influence -Give a Gift = Offrir un cadeau -Gift [giftAmount] gold (+[influenceAmount] influence) = Donne [giftAmount] Or (+[influenceAmount] Influence) -Relationship changes in another [turnsToRelationshipChange] turns = Les relations changent dans [turnsToRelationshipChange] tours +Give a Gift = Offrir un présent +Gift [giftAmount] gold (+[influenceAmount] influence) = Offrir [giftAmount] Or (+[influenceAmount] Influence) +Relationship changes in another [turnsToRelationshipChange] turns = Les relations évoluent dans [turnsToRelationshipChange] tours Protected by = Protégé par -Revoke Protection = Retirer la protection -Pledge to protect = Promettre protection -Declare Protection of [cityStateName]? = Déclarer protéger [cityStateName] ? -Build [improvementName] on [resourceName] (200 Gold) = Construire [improvementName] sur [resourceName] (200 d'or) -Gift Improvement = Amélioration des cadeaux +Revoke Protection = Annuler la protection +Pledge to protect = Promettre la protection +Declare Protection of [cityStateName]? = Déclarer protéger [cityStateName] ? +Build [improvementName] on [resourceName] (200 Gold) = Construire [improvementName] sur [resourceName] (200 Or) +Gift Improvement = Présent amélioré [civName] is able to provide [unitName] once [techName] is researched. = [civName] est capable de fournir [unitName] une fois [techName] recherchée. -Diplomatic Marriage ([amount] Gold) = Marriage arrangé ([amount] d'or) -We have married into the ruling family of [civName], bringing them under our control. = On s'est marrié avec la famille [civName], les mettants sous notre contrôle. -[civName] has married into the ruling family of [civName2], bringing them under their control. = [civName] ce sont marrié avec la famille [civName2], les mettants sous leur contrôle. -You have broken your Pledge to Protect [civName]! = Vous avez rompu votre promesse de protection avec [civName]! +Diplomatic Marriage ([amount] Gold) = Mariage arrangé ([amount] Or) +We have married into the ruling family of [civName], bringing them under our control. = Nous nous sommes mariés avec la famille régnant sur [civName], les mettant ainsi sous notre contrôle. +[civName] has married into the ruling family of [civName2], bringing them under their control. = [civName] s'est marié avec la famille régnant sur [civName2], les mettant ainsi sous leur contrôle. +You have broken your Pledge to Protect [civName]! = Vous avez rompu votre promesse de protéger [civName]! # Requires translation! -City-States grow wary of your aggression. The resting point for Influence has decreased by [amount] for [civName]. = +City-States grow wary of your aggression. The resting point for Influence has decreased by [amount] for [civName]. = Les cités-états se méfient de votre agressivité. Le point d'équilibre de l'Influence a diminué de [amount] pour [civName]. -[cityState] is being attacked by [civName] and asks all major civilizations to help them out by gifting them military units. = [cityState] s'est faite attaquer par [civName] et demande à toutes les civilisations majeures de l'aider en leur offrant des unitées militaires. -[cityState] is being invaded by Barbarians! Destroy Barbarians near their territory to earn Influence. = [cityState] a été envahie par des barbares! Détruisez-les pour gagner de l'influence. -[cityState] is grateful that you killed a Barbarian that was threatening them! = [cityState] est reconnaissante que vous ayez tué les Barbares qui la menaçaient! -[cityState] is being attacked by [civName]! Kill [amount] of the attacker's military units and they will be immensely grateful. = [cityState] est attaqué par [civName]! Tuez [amount] unité(s) de l'armée attaquante et ils vous en seront immensément reconnaissants. -[cityState] is deeply grateful for your assistance in the war against [civName]! = [cityState] vous remercie pour votre aide dans la guerre contre [civName]! -[cityState] no longer needs your assistance against [civName]. = [cityState] n'a plus besoin de votre assistance contre [civName]. +[cityState] is being attacked by [civName] and asks all major civilizations to help them out by gifting them military units. = [cityState] est attaquée par [civName] et demande à toutes les civilisations majeures de l'aider en leur offrant des unités militaires. +[cityState] is being invaded by Barbarians! Destroy Barbarians near their territory to earn Influence. = [cityState] est envahie par des Barbares ! Détruisez-les pour gagner de l'Influence. +[cityState] is grateful that you killed a Barbarian that was threatening them! = [cityState] vous est reconnaissante d'avoir vaincu les Barbares qui la menaçaient ! +[cityState] is being attacked by [civName]! Kill [amount] of the attacker's military units and they will be immensely grateful. = [cityState] est attaquée par [civName] ! Tuez [amount] unité(s) de l'armée attaquante et elle vous en sera immensément reconnaissante. +[cityState] is deeply grateful for your assistance in the war against [civName]! = [cityState] est profondément reconnaissante de votre aide dans la guerre contre [civName] ! +[cityState] no longer needs your assistance against [civName]. = [cityState] n'a plus besoin de votre aide contre [civName]. War against [civName] = Guerre contre [civName] -We need you to help us defend against [civName]. Killing [amount] of their military units would slow their offensive. = Nous avons besoins de votre aide pour assures la défense contre [civName]. Tuer [amount] de ses unités devrait ralentir son offensive. -Currently you have killed [amount] of their military units. = Vous avez actuellement tué [amount] de ses unités militaires. -You need to find them first! = Vous devez d'abord les trouver! +We need you to help us defend against [civName]. Killing [amount] of their military units would slow their offensive. = Nous avons besoin de votre aide pour nous défendre contre [civName]. Tuer [amount] de leurs unités militaires devrait ralentir leur offensive. +Currently you have killed [amount] of their military units. = Vous avez actuellement vaincu [amount] de leurs unités militaires. +You need to find them first! = Vous devez d'abord les trouver ! -Cultured = Culturelle +Cultured = Cultivée Maritime = Maritime -Mercantile = Marchande +Mercantile = Mercantile Militaristic = Militariste -Type = Type +Type = Type Friendly = Amical Hostile = Hostile -Irrational = Irritable +Irrational = Déraisonnable Personality = Personnalité -Influence = Influence -Reach 30 for friendship. = Atteignez 30 pour être amis. -Reach highest influence above 60 for alliance. = Obtenez la plus grande Influence au-dessus de 60 pour être alliés. -When Friends: = Quand Amis: -When Allies: = Quand Alliés: +Influence = Influence +Reach 30 for friendship. = Atteignez 30 pour une amitié. +Reach highest influence above 60 for alliance. = Atteignez la plus grande Influence au-dessus de 60 pour une alliance. +When Friends: = Quand Amis : +When Allies: = Quand Alliés : # Requires translation! -The unique luxury is one of: = +The unique luxury is one of: = La ressource de luxe unique est : -Demand Tribute = Demander un Tribut +Demand Tribute = Réclamer un Tribut # Requires translation! -Tribute Willingness = +Tribute Willingness = Inclination à verser un Tribut # Requires translation! -At least 0 to take gold, at least 30 and size 4 city for worker = +At least 0 to take gold, at least 30 and size 4 city for worker = Au moins 0 pour prendre de l'or, au moins 30 et une ville de taille 4 pour un ouvrier Major Civ = Civilisation majeure No Cities = Aucune ville Base value = Valeur de base Has Ally = A une alliance Has Protector = A un protecteur -Demanding a Worker = Demande un travailleur -Demanding a Worker from small City-State = Demande un travailleur pour une petite-cité état -Very recently paid tribute = Rançon payé très récemment -Recently paid tribute = Rançon payé récemment -Influence below -30 = Influence en dessous de -30 +Demanding a Worker = Réclame un ouvrier +Demanding a Worker from small City-State = Réclame un ouvrier d'une petite cité-état +Very recently paid tribute = Tribut payé très récemment +Recently paid tribute = Tribut payé récemment +Influence below -30 = Influence inférieure à -30 Military Rank = Rang militaire -Military near City-State = Militaire proche d'un cité-état -Sum: = Somme: -Take [amount] gold (-15 Influence) = Prendre [amount] d'or (-15 d'Influence) -Take worker (-50 Influence) = Prendre un travailleur (-50 d'Influence) -[civName] is afraid of your military power! = [civName] a peur de votre pouvoir militaire ! +Military near City-State = Militaire proche de la cité-état +Sum: = Somme : +Take [amount] gold (-15 Influence) = Prendre [amount] Or (-15 Influence) +Take worker (-50 Influence) = Prendre un ouvrier (-50 Influence) +[civName] is afraid of your military power! = [civName] a peur de votre puissance militaire ! # Trades @@ -283,14 +283,14 @@ Trade = Échanges Offer trade = Proposer un échange Retract offer = Retirer l'offre What do you have in mind? = À quoi pensez-vous ? -Our items = Nos articles +Our items = Nos biens Our trade offer = Notre offre d'échange -[otherCiv]'s trade offer = L'offre d'échange de [otherCiv] -[otherCiv]'s items = Les articles de [otherCiv] +[otherCiv]'s trade offer = Offre d'échange de [otherCiv] +[otherCiv]'s items = Les biens de [otherCiv] # Requires translation! -+[amount] untradable copy = ++[amount] untradable copy = +[amount] item non-échangeable # Requires translation! -+[amount] untradable copies = ++[amount] untradable copies = +[amount] items non-échangeables Pleasure doing business with you! = C'est un plaisir de faire des affaires avec vous ! I think not. = Je ne crois pas. That is acceptable. = C'est acceptable. @@ -299,7 +299,7 @@ Keep going = Continuer... There's nothing on the table = Il n'y a rien a échanger Peace Treaty = Traité de paix Agreements = Accords -Open Borders = Accord de libre passage +Open Borders = Accords de Libre Passage Gold per turn = Or par tour Cities = Villes Technologies = Technologies @@ -313,8 +313,8 @@ Owned: [amountOwned] = Possédé : [amountOwned] # Nation picker [resourceName] not required = [resourceName] non requis -Lost ability = Capacité manquante -National ability = Capacité de la civilisation +Lost ability = Compétence perdue +National ability = Compétence de la civilisation [firstValue] vs [secondValue] = [firstValue] vs [secondValue] @@ -323,8 +323,8 @@ National ability = Capacité de la civilisation Uniques = Uniques Promotions = Promotions Load copied data = Charger des données copiées -Could not load game from clipboard! = Impossible de charger la partie depuis le presse-papier -Reset to defaults = Reinitialiser +Could not load game from clipboard! = Impossible de charger la partie depuis le presse-papier ! +Reset to defaults = Réinitialiser Are you sure you want to reset all game options to defaults? = Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser les options de partie? Start game! = Démarrer la partie ! Map Options = Options de carte @@ -333,11 +333,11 @@ Civilizations = Civilisations Map Type = Type de carte Map file = Fichier de carte Max Turns = Tours max -Could not load map! = Échec de chargement de la carte +Could not load map! = Échec du chargement de la carte ! # Requires translation! -Invalid map: Area ([area]) does not match saved dimensions ([dimensions]). = +Invalid map: Area ([area]) does not match saved dimensions ([dimensions]). = Carte invalide: la zone ([area]) ne correspond pas aux dimensions sauvegardées ([dimensions]). # Requires translation! -The dimensions have now been fixed for you. = +The dimensions have now been fixed for you. = Les dimensions ont été maintenant réglées pour vous. Generated = Générée Existing = Existante Custom = Personnalisée @@ -349,12 +349,12 @@ Continents = Continents Four Corners = Quatre coins Archipelago = Archipel Inner Sea = Mer intérieure -Number of City-States = Nombre de cité-état(s) -One City Challenge = Défi ville unique -No Barbarians = Aucun barbare +Number of City-States = Nombre de Cités-États +One City Challenge = Défi Ville unique +No Barbarians = Aucun Barbare Raging Barbarians = Barbares enragés -No Ancient Ruins = Aucune ruine ancienne -No Natural Wonders = Aucune merveille naturelle +No Ancient Ruins = Aucune Ruine Antique +No Natural Wonders = Aucune Merveille Naturelle Victory Conditions = Conditions de victoire Scientific = Scientifique Domination = Domination @@ -365,7 +365,7 @@ Time = Temps # Used for random nation indicator in empire selector and unknown nation icons in various overview screens. # Should be a single character, or at least visually square. # Requires translation! -? = +? = ? Map Shape = Forme de la carte Hexagonal = Hexagonale @@ -373,21 +373,21 @@ Rectangular = Rectangulaire Height = Hauteur Width = Largeur Radius = Rayon -Enable Religion = Permettre la religion +Enable Religion = Activer la Religion Resource Setting = Paramètres des ressources Sparse = Rare Abundant = Abondant # Requires translation! -Strategic Balance = +Strategic Balance = Équilibre stratégique # Requires translation! -Legendary Start = +Legendary Start = Démarrage Légendaire Advanced Settings = Paramètres avancés -RNG Seed = Graine du générateur aléatoire +RNG Seed = Graine de génération aléatoire Map Elevation = Altitude moyenne Temperature extremeness = Amplitude thermique -Resource richness = Abondance de ressources +Resource richness = Abondance des ressources Vegetation richness = Abondance de végétation Rare features richness = Abondance des ressources rares Max Coast extension = Extension maximale de la côte @@ -402,8 +402,8 @@ Small = Petit Medium = Moyen Large = Grand Huge = Énorme -World wrap requires a minimum width of 32 tiles = La carte sphérique requiert une largeur minimale de 32 tuiles -The provided map dimensions were too small = Les dimesions fournies étaient trop petites +World wrap requires a minimum width of 32 tiles = La carte sphérique requiert une largeur minimale de 32 cases +The provided map dimensions were too small = Les dimensions fournies étaient trop petites The provided map dimensions were too big = Les dimensions fournies étaient trop grandes The provided map dimensions had an unacceptable aspect ratio = Les dimensions fournies avaient un ratio non acceptable @@ -421,41 +421,41 @@ Click to copy = Cliquer pour copier Game Speed = Vitesse de la partie Quick = Rapide Standard = Normale -Epic = Epique +Epic = Épique Marathon = Marathon Starting Era = Ère initiale It looks like we can't make a map with the parameters you requested! = Il semble qu'il soit impossible de générer une carte avec les paramètres choisis ! -Maybe you put too many players into too small a map? = N'avez vous pas placé trop de joueurs sur une si petite carte ? -No human players selected! = Aucun joueur humain présent ! +Maybe you put too many players into too small a map? = N'avez vous pas placé trop de joueurs sur une trop petite carte ? +No human players selected! = Aucun joueur humain défini ! Mods: = Mods: Extension mods: = Mods d'extension -Base ruleset: = Jeu de règles de base +Base ruleset: = Ensemble de règles de base : The mod you selected is incorrectly defined! = Le mod que vous avez sélectionné n'est pas correctement défini ! -The mod combination you selected is incorrectly defined! = La combination de mode que vous avez sélectionné n'est pas correctement définie ! -The mod combination you selected has problems. = La combination de mode que vous avez sélectionné a des problèmes. -You can play it, but don't expect everything to work! = Vous pouvez y jouer, mais ne vous attendez pas à ce que tout marche ! +The mod combination you selected is incorrectly defined! = La combination de mods que vous avez sélectionné n'est pas correctement définie ! +The mod combination you selected has problems. = La combination de mods que vous avez sélectionné a des problèmes. +You can play it, but don't expect everything to work! = Vous pouvez jouer, mais ne vous attendez pas à ce que tout fonctionne ! # Requires translation! -This base ruleset is not compatible with the previously selected\nextension mods. They have been disabled. = +This base ruleset is not compatible with the previously selected\nextension mods. They have been disabled. = Cet ensemble de règles de base n'est pas compatible avec les mods d'extension\nsélectionnés précédemment. Ils ont été désactivés. Base Ruleset = Ensemble de règles de base -[amount] Techs = [amount] Technologie +[amount] Techs = [amount] Technologies [amount] Nations = [amount] Nations [amount] Units = [amount] Unités [amount] Buildings = [amount] Bâtiments [amount] Resources = [amount] Ressources -[amount] Improvements = [amount] Améliorations +[amount] Improvements = [amount] Aménagements [amount] Religions = [amount] Religions [amount] Beliefs = [amount] Croyances World Wrap = Carte sphérique -World wrap maps are very memory intensive - creating large world wrap maps on Android can lead to crashes! = Les cartes sphériques requièrent beaucoup de mémoire. Créer de grandes cartes sphériques sur Android peut conduire à des plantages ! -Anything above 80 by 50 may work very slowly on Android! = Au delà de 80 par 50, cela peut être très lent sur Android ! -Anything above 40 may work very slowly on Android! = Au delà de 40, cela peut être très lent sur Android ! +World wrap maps are very memory intensive - creating large world wrap maps on Android can lead to crashes! = Les cartes sphériques requièrent beaucoup de mémoire. Créer de grandes cartes sphériques sur Android peut conduire à des plantages ! +Anything above 80 by 50 may work very slowly on Android! = Au delà de 80 par 50, cela peut être très lent sur Android ! +Anything above 40 may work very slowly on Android! = Au delà de 40, cela peut être très lent sur Android ! # Multiplayer # Requires translation! -Help = +Help = Aide Username = Nom d'utilisateur Multiplayer = Multijoueurs Could not download game! = Téléchargement de la partie impossible ! @@ -468,37 +468,37 @@ UserID copied to clipboard = ID utilisateur copié dans le presse-papier Game ID copied to clipboard! = ID de partie copié dans le presse-papier Set current user = Définir l'utilisateur actuel Player ID from clipboard = Coller l'ID utilisateur depuis le presse-papier -To create a multiplayer game, check the 'multiplayer' toggle in the New Game screen, and for each human player insert that player's user ID. = Pour créer une partie multijoueurs, cochez la case 'multijoueurs' dans l'écran 'Nouvelle Partie' et, pour chaque joueur humain, renseignez l'ID utilisateur du joueur +To create a multiplayer game, check the 'multiplayer' toggle in the New Game screen, and for each human player insert that player's user ID. = Pour créer une partie multijoueurs, cochez la case 'multijoueurs' dans l'écran 'Nouvelle Partie' et, pour chaque joueur humain, renseignez l'ID utilisateur du joueur. You can assign your own user ID there easily, and other players can copy their user IDs here and send them to you for you to include them in the game. = Vous pouvez renseigner votre propre ID utilisateur ici facilement, et les autres joueurs peuvent copier leurs IDs ici et vous les envoyer pour les inclure dans la partie. -Once you've created your game, the Game ID gets automatically copied to your clipboard so you can send it to the other players. = Une fois que vous avez crée la partie, l'ID de jeu est automatiquement copié dans le presse-papier pour que vous puissiez l'envoyer aux autres joueurs -Players can enter your game by copying the game ID to the clipboard, and clicking on the 'Add multiplayer game' button = Les joueurs peuvent rejoindre votre partie en copie l'ID de partie dans le presse-paier et en cliquant sur le bouton "ajouter une partie multijoueurs" -The symbol of your nation will appear next to the game when it's your turn = Le symbole de votre nation apparaîtra à côté du jeu quand ce sera votre tour +Once you've created your game, the Game ID gets automatically copied to your clipboard so you can send it to the other players. = Une fois que vous avez créé la partie, l'ID de partie est automatiquement copié dans le presse-papier pour que vous puissiez l'envoyer aux autres joueurs. +Players can enter your game by copying the game ID to the clipboard, and clicking on the 'Add multiplayer game' button = Les joueurs peuvent rejoindre votre partie en copiant l'ID de partie dans le presse-papier et en cliquant sur le bouton "Ajouter une partie multijoueurs" +The symbol of your nation will appear next to the game when it's your turn = Le symbole de votre nation apparaîtra à côté de la partie quand ce sera votre tour Back = Retour Rename = Renommer -Game settings = Paramètre du jeu +Game settings = Paramètres de jeu Add multiplayer game = Ajouter une partie multijoueurs Refresh list = Rafraîchir la liste Could not save game! = Impossible de sauvegarder la partie ! Could not delete game! = Impossible de supprimer la partie ! Could not refresh! = Impossible d'actualiser ! Last refresh: [time] minutes ago = Dernière actualisation il y a [time] minutes -Current Turn: = Tour en cours: +Current Turn: = Tour en cours : Add Currently Running Game = Ajouter la partie en cours # Requires translation! -Paste gameID from clipboard = +Paste gameID from clipboard = Coller l'ID de partie depuis le presse-papier # Requires translation! -GameID = +GameID = ID de partie Game name = Nom de la partie Loading latest game state... = Chargement du dernier état de la partie... Couldn't download the latest game state! = Impossible de télécharger le dernier état de la partie ! -Resign = Résigner -Are you sure you want to resign? = Êtes vous sûr de vouloir résigner? -You can only resign if it's your turn = Vous ne pouvez résigner que lors de votre tour -[civName] resigned and is now controlled by AI = [civName] a démissionné et est maintenant contrôlé par IA +Resign = Abandonner +Are you sure you want to resign? = Êtes vous sûr de vouloir abandonner ? +You can only resign if it's your turn = Vous ne pouvez abandonner que lors de votre tour +[civName] resigned and is now controlled by AI = [civName] a abandonné et est maintenant dirigé par l'IA # Requires translation! -Last refresh: [time] [timeUnit] ago = +Last refresh: [time] [timeUnit] ago = Dernière actualisation il y a [time] [timeUnit] # Requires translation! -Current Turn: [civName] since [time] [timeUnit] ago = +Current Turn: [civName] since [time] [timeUnit] ago = Tour en cours : [civName] depuis [time] [timeUnit] Minutes = Minutes Hours = Heures Days = Jours @@ -516,31 +516,31 @@ Delete save = Supprimer la sauvegarde Saved at = Enregistré sous Load map = Charger une carte Delete map = Supprimer la carte -Are you sure you want to delete this map? = Êtes-vous certain de vouloir supprimer cette carte ? -Upload map = Télécharger une carte -Could not upload map! = Impossible de téléverser la carte ! -Map uploaded successfully! = Carte téléversée avec succès ! +Are you sure you want to delete this map? = Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette carte ? +Upload map = Publier une carte +Could not upload map! = Impossible de publier la carte ! +Map uploaded successfully! = Carte publiée avec succès ! Saving... = Sauvegarde en cours... -Overwrite existing file? = Ecraser les fichiers existants? +Overwrite existing file? = Écraser les fichiers existants? It looks like your saved game can't be loaded! = Il semble que votre sauvegarde ne puisse pas être chargée ! -If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Si vous pouviez copier votre sauvegarde ("Copier la sauvegarde dans le presse-papier" - - paste into an email to yairm210@hotmail.com) = coller dans un email à yairm210@hotmail.com) -I could maybe help you figure out what went wrong, since this isn't supposed to happen! = je tenterai de résoudre ce problème : cela n'est pas censé arriver ! +If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = Si vous pouvez, copiez votre sauvegarde ("Copier la sauvegarde dans le presse-papier" - + paste into an email to yairm210@hotmail.com) = collez-là dans un email à yairm210@hotmail.com) +I could maybe help you figure out what went wrong, since this isn't supposed to happen! = Je pourrais peut-être essayer de résoudre le problème, car cela n'est pas censé arriver ! Missing mods: [mods] = Mods manquants : [mods] -Load from custom location = Chargement à partir d'un emplacement personnalisé -Could not load game from custom location! = Impossible de charger le jeu depuis un emplacement personnalisé ! +Load from custom location = Charger à partir d'un emplacement personnalisé +Could not load game from custom location! = Impossible de charger le jeu depuis l'emplacement personnalisé ! Save to custom location = Enregistrer dans un emplacement personnalisé -Could not save game to custom location! = Impossible d'enregistrer le jeu dans un emplacement personnalisé ! +Could not save game to custom location! = Impossible d'enregistrer le jeu dans l'emplacement personnalisé ! # Options Options = Options -About = À propos -Display = Afficher -Gameplay = Display +About = À Propos +Display = Affichage +Gameplay = Gameplay Sound = Audio Advanced = Avancé -Locate mod errors = Localise les erreurs dans les mods +Locate mod errors = Localiser les erreurs de mods Debug = Débug Version = Version @@ -549,168 +549,168 @@ Visit repository = Voir le dépôt Turns between autosaves = Tours entre les sauvegardes automatiques Sound effects volume = Volume sonore Music volume = Volume de la musique -Pause between tracks = Repos entre les musiques -Currently playing: [title] = En train de jouer: [title] +Pause between tracks = Pause entre les musiques +Currently playing: [title] = En cours de lecture : [title] Download music = Télécharger la musique Downloading... = Téléchargement... -Could not download music! = Imposible de télécharger la musique ! +Could not download music! = Impossible de télécharger la musique ! Show = Montrer Hide = Cacher -Show worked tiles = Afficher les transformations +Show worked tiles = Afficher les cases exploitées Show resources and improvements = Afficher les ressources et les aménagements Check for idle units = Vérifier les unités inactives -Move units with a single tap = Bouger les unités d'un seul clic -Show tutorials = Afficher les didacticiels +Move units with a single tap = Déplacer les unités d'un seul clic +Show tutorials = Afficher les tutoriels Auto-assign city production = Production automatique des villes Auto-build roads = Construction automatique des routes -Automated workers replace improvements = Les ouvriers en automatique remplacent les aménagements +Automated workers replace improvements = Les ouvriers automatisés remplacent les aménagements Show minimap = Afficher la minicarte off = off Show pixel units = Afficher les unités en pixel-art Show pixel improvements = Afficher les aménagements en pixel-art Enable nuclear weapons = Autoriser les armes nucléaires -Show tile yields = Révèle les rendements des cases +Show tile yields = Afficher les rendements des cases Show unit movement arrows = Afficher les flèches de déplacement des unités Continuous rendering = Rendu en continu When disabled, saves battery life but certain animations will be suspended = Lorsque désactivé, permet d'économiser la batterie mais certaines animations seront suspendues -Order trade offers by amount = Ranger les offres d'échange par valeur +Order trade offers by amount = Classer les offres d'échange par valeur # Requires translation! -Check extension mods based on vanilla = +Check extension mods based on vanilla = Vérifier les mods d'extension basés sur la version vanilla Checking mods for errors... = Vérification des erreurs des mods... # Requires translation! -No problems found. = -Show experimental world wrap for maps = Montrer le replis du monde experimental des cartes -HIGHLY EXPERIMENTAL - YOU HAVE BEEN WARNED! = HAUTEMENT EXPERIMENTAL - VOUS ÊTES PREVENU ! -Enable portrait orientation = Activer l'orientation portrait +No problems found. = Aucun problème trouvé. +Show experimental world wrap for maps = Afficher le monde sphérique expérimental pour les cartes +HIGHLY EXPERIMENTAL - YOU HAVE BEEN WARNED! = HAUTEMENT EXPÉRIMENTAL - VOUS ÊTES PRÉVENU ! +Enable portrait orientation = Autoriser l'orientation portrait Generate translation files = Générer les fichiers de traduction -Translation files are generated successfully. = Les fichiers de traduction ont bien été générés. -Please note that translations are a community-based work in progress and are INCOMPLETE! The percentage shown is how much of the language is translated in-game. If you want to help translating the game into your language, click here. = Veuillez noter que la traduction est un travail communautaire en progrès et INCOMPLET ! Le pourcentage affiché est le montant de texte traduit dans le jeu. Si vous voulez aider à la traduction du jeu dans votre langue, cliquez ici. +Translation files are generated successfully. = Les fichiers de traduction ont été générés avec succès. +Please note that translations are a community-based work in progress and are INCOMPLETE! The percentage shown is how much of the language is translated in-game. If you want to help translating the game into your language, click here. = Veuillez noter que la traduction est issue d'un travail communautaire en cours et INCOMPLET ! Le pourcentage affiché représente l'état de la traduction dans votre langue. Si vous désirez aider à la traduction du jeu, cliquez ici. # Notifications -Research of [technologyName] has completed! = Recherche de [technologyName] terminé ! -[construction] has become obsolete and was removed from the queue in [cityName]! = [construction] est obsolete et va être retiré de la queue de construction de [cityName] ! -[construction] has become obsolete and was removed from the queue in [amount] cities! = [construction] est devenue obsolète et a été retirée de la file d'attente de [amount] villes +Research of [technologyName] has completed! = Recherche de [technologyName] terminée ! +[construction] has become obsolete and was removed from the queue in [cityName]! = [construction] est devenu(e) obsolète et a été retiré(e) de la file de construction de [cityName] ! +[construction] has become obsolete and was removed from the queue in [amount] cities! = [construction] est devenu(e) obsolète et a été retiré(e) de la file de construction dans [amount] villes ! [cityName] changed production from [oldUnit] to [newUnit] = [cityName] a changé de production de [oldUnit] à [newUnit] [amount] cities changed production from [oldUnit] to [newUnit] = [amount] villes ont changé leur production de [oldUnit] à [newUnit] -Excess production for [wonder] converted to [goldAmount] gold = L'excès de production de [wonder] a été converti en [goldAmount] or -You have entered a Golden Age! = Vous êtes entré dans un Âge d'Or ! -[resourceName] revealed near [cityName] = [resourceName] découvert près de [cityName] -[n] sources of [resourceName] revealed, e.g. near [cityName] = [n] sources de [resourceName] révélées, par exemple près de [cityName] +Excess production for [wonder] converted to [goldAmount] gold = La production en surplus pour [wonder] a été convertie en [goldAmount] Or +You have entered a Golden Age! = Vous êtes entré(e) dans un Âge d'Or ! +[resourceName] revealed near [cityName] = [resourceName] révélé(es) près de [cityName] +[n] sources of [resourceName] revealed, e.g. near [cityName] = [n] sources de [resourceName] révélées, p. ex. près de [cityName] A [greatPerson] has been born in [cityName]! = [cityName] - Un [greatPerson] est né ! We have encountered [civName]! = Nous sommes entrés en contact avec [civName] ! -[cityStateName] has given us [stats] as a token of goodwill for meeting us = [cityStateName] nous a donné [stats] en gage de bonne volonté pour nous avoir rencontrés. -[cityStateName] has given us [stats] as we are the first major civ to meet them = [cityStateName] nous a donné [stats] car nous sommes la première grande collectivité à les respecter. +[cityStateName] has given us [stats] as a token of goodwill for meeting us = [cityStateName] nous a donné [stats] en gage de bonne volonté suite à notre rencontre. +[cityStateName] has given us [stats] as we are the first major civ to meet them = [cityStateName] nous a donné [stats] car nous sommes la première grande civilisation à les rencontrer. [cityStateName] has also given us [stats] = [cityStateName] nous a aussi donné [stats] Cannot provide unit upkeep for [unitName] - unit has been disbanded! = Impossible d'entretenir [unitName] - l'unité a été dissoute ! [cityName] has grown! = [cityName] a gagné un citoyen ! -[cityName] is starving! = [cityName] est en famine ! -[construction] has been built in [cityName] = [construction] a été construit à [cityName] +[cityName] is starving! = [cityName] est affamée ! +[construction] has been built in [cityName] = [construction] a été construit(e) à [cityName] [wonder] has been built in a faraway land = [wonder] a été construit(e) dans un pays lointain -[civName] has completed [construction]! = [civName] a terminé la [construction] ! -An unknown civilization has completed [construction]! = Une civilisation inconnue a terminé la [construction] ! +[civName] has completed [construction]! = [civName] a terminé [construction] ! +An unknown civilization has completed [construction]! = Une civilisation inconnue a terminé [construction] ! The city of [cityname] has started constructing [construction]! = La ville de [cityname] a commencé à construire [construction] ! [civilization] has started constructing [construction]! = [civilization] a commencé à construire [construction] ! An unknown civilization has started constructing [construction]! = Une civilisation inconnue a commencé à construire [construction] ! -Work has started on [construction] = Un(e) [construction] entre en production -[cityName] cannot continue work on [construction] = Impossible de terminer notre [construction] à [cityName] -[cityName] has expanded its borders! = [cityName] a élargi ses frontières ! -Your Golden Age has ended. = Votre Âge d'Or est terminé. +Work has started on [construction] = La production de [construction] a débuté +[cityName] cannot continue work on [construction] = [cityName] ne peut pas continuer la production de [construction] +[cityName] has expanded its borders! = [cityName] a étendu ses frontières ! +Your Golden Age has ended. = Votre Âge d'Or a pris fin. [cityName] has been razed to the ground! = [cityName] a été rasée ! We have conquered the city of [cityName]! = Nous avons conquis la ville de [cityName] ! An enemy [unit] has attacked [cityName] = Un(e) [unit] ennemi(e) a attaqué [cityName] An enemy [unit] has attacked our [ourUnit] = Un(e) [unit] ennemi(e) a attaqué notre [ourUnit] Enemy city [cityName] has attacked our [ourUnit] = La cité ennemie [cityName] a attaqué notre [ourUnit] An enemy [unit] has captured [cityName] = Un(e) [unit] ennemi(e) a capturé [cityName] -An enemy [unit] has raided [cityName] = Un(e) [unit] a attaqué [cityName] +An enemy [unit] has raided [cityName] = Un(e) [unit] ennemi(e) a pillé [cityName] An enemy [unit] has captured our [ourUnit] = Un(e) [unit] ennemi(e) a capturé notre [ourUnit] An enemy [unit] has destroyed our [ourUnit] = Un(e) [unit] ennemi(e) a détruit notre [ourUnit] -Your [ourUnit] has destroyed an enemy [unit] = Votre [ourUnit] a détruit une [unit] ennemie. +Your [ourUnit] has destroyed an enemy [unit] = Votre [ourUnit] a détruit un(e) [unit] ennemi(e) An enemy [RangedUnit] has destroyed the defence of [cityName] = Un(e) [RangedUnit] ennemi(e) a détruit les défenses de [cityName] Enemy city [cityName] has destroyed our [ourUnit] = La cité ennemie [cityName] a détruit notre [ourUnit] An enemy [unit] was destroyed while attacking [cityName] = Un(e) [unit] ennemi(e) a été détruit(e) en attaquant [cityName] An enemy [unit] was destroyed while attacking our [ourUnit] = Un(e) [unit] ennemi(e) a été détruit(e) en attaquant notre [ourUnit] -Our [attackerName] was destroyed by an intercepting [interceptorName] = Notre [attackerName] a été intercepté et détruit par un(e) [interceptorName] ennemie -Our [interceptorName] intercepted and destroyed an enemy [attackerName] = Notre [interceptorName] a intercepté et détruit un(e) [attackerName] ennemie -Our [attackerName] was attacked by an intercepting [interceptorName] = Notre [attackerName] a été intercepté par un(e) [interceptorName] ennemie -Our [interceptorName] intercepted and attacked an enemy [attackerName] = Notre [interceptorName] a intercepté un(e) [attackerName] ennemie +Our [attackerName] was destroyed by an intercepting [interceptorName] = Notre [attackerName] a été intercepté(e) et détruit(e) par un(e) [interceptorName] ennemi(e) +Our [interceptorName] intercepted and destroyed an enemy [attackerName] = Notre [interceptorName] a intercepté et détruit un(e) [attackerName] ennemi(e) +Our [attackerName] was attacked by an intercepting [interceptorName] = Notre [attackerName] a été intercepté(e) et attaqué(e) par un(e) [interceptorName] ennemi(e) +Our [interceptorName] intercepted and attacked an enemy [attackerName] = Notre [interceptorName] a intercepté et attaqué un(e) [attackerName] ennemi(e) An enemy [unit] was spotted near our territory = Un(e) [unit] ennemi(e) a été repéré(e) près de notre territoire An enemy [unit] was spotted in our territory = Un(e) [unit] ennemi(e) a été repéré(e) sur notre territoire -Your city [cityName] can bombard the enemy! = [cityName] peut bombarder l'ennemi! -[amount] of your cities can bombard the enemy! = [amount] de vos cités peuvent bombarder l'ennemi! -[amount] enemy units were spotted near our territory = [amount] unités ennemies ont été repérées à proximité de notre territoire +Your city [cityName] can bombard the enemy! = Votre ville [cityName] peut bombarder l'ennemi ! +[amount] of your cities can bombard the enemy! = [amount] de vos villes peuvent bombarder l'ennemi ! +[amount] enemy units were spotted near our territory = [amount] unités ennemies ont été repérées près de notre territoire [amount] enemy units were spotted in our territory = [amount] unités ennemies ont été repérées sur notre territoire -A(n) [nukeType] exploded in our territory! = Une [nukeType] a explosé sur notre territoire ! -After being hit by our [nukeType], [civName] has declared war on us! = Apres avoir été touché par notre [nukeType], [civName] nous a déclaré la guerre ! +A(n) [nukeType] exploded in our territory! = Un(e) [nukeType] a explosé sur notre territoire ! +After being hit by our [nukeType], [civName] has declared war on us! = Apres avoir été frappé par notre [nukeType], [civName] nous a déclaré la guerre ! The civilization of [civName] has been destroyed! = La civilisation [civName] a été détruite ! -The City-State of [name] has been destroyed! = La Cité-État [name] a été détruite -Your [ourUnit] captured an enemy [theirUnit]! = Notre [ourUnit] a capturé un ennemie [theirUnit] ! -Your [ourUnit] plundered [amount] [Stat] from [theirUnit] = Votre [ourUnit] a retiré [amount] [Stat] à [theirUnit] -We have captured a barbarian encampment and recovered [goldAmount] gold! = Nous avons capturé un campement barbare et pillé [goldAmount] Or ! -A barbarian [unitType] has joined us! = Nous avons enrôlé un(e) [unitType] barbare ! -We have found survivors in the ruins - population added to [cityName] = Des survivants ont été trouvés dans les ruines - ils ont rejoint [cityName] -We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 Culture) = Nous avons découvert des artéfactes culturel dans les ruines ! (+20 Culture) -We have discovered the lost technology of [techName] in the ruins! = Nous avons découvert la technologie perdue [techName] dans les ruines ! -A [unitName] has joined us! = Un(e) [unitName] nous a rejoint ! -An ancient tribe trains our [unitName] in their ways of combat! = Une tribu ancienne a entraîné notre [unitName] au combat ! -We have found a stash of [amount] gold in the ruins! = Nous avons trouvé un tas de [amount] Or dans les ruines ! -We have found a crudely-drawn map in the ruins! = Nous avons trouvé une carte grossière des environs dans les ruines ! -[unit] finished exploring. = [unit] a fini d'explorer -[unit] has no work to do. = [unit] n'a plus rien à faire -You're losing control of [name]. = Votre influence auprès de [name] se réduit. +The City-State of [name] has been destroyed! = La Cité-État [name] a été détruite ! +Your [ourUnit] captured an enemy [theirUnit]! = Notre [ourUnit] a capturé un(e) [theirUnit] ennemi(e) ! +Your [ourUnit] plundered [amount] [Stat] from [theirUnit] = Votre [ourUnit] a dépouillé [theirUnit] de [amount] [Stat] +We have captured a barbarian encampment and recovered [goldAmount] gold! = Nous avons capturé un campement barbare et récolté [goldAmount] Or ! +A barbarian [unitType] has joined us! = Un(e) [unitType] barbare a rejoint nos rangs ! +We have found survivors in the ruins - population added to [cityName] = Nous avons découvert des survivants dans les ruines - population ajoutée à [cityName] +We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 Culture) = Nous avons découvert des reliques culturelles dans les ruines ! (+20 Culture) +We have discovered the lost technology of [techName] in the ruins! = Nous avons découvert la technologie oubliée [techName] dans les ruines ! +A [unitName] has joined us! = Un(e) [unitName] a rejoint nos rangs ! +An ancient tribe trains our [unitName] in their ways of combat! = Une tribu ancienne entraîne notre [unitName] à leur art du combat ! +We have found a stash of [amount] gold in the ruins! = Nous avons trouvé une cache secrète de [amount] Or dans les ruines ! +We have found a crudely-drawn map in the ruins! = Nous avons trouvé une carte approximative des environs dans les ruines ! +[unit] finished exploring. = [unit] a fini d'explorer. +[unit] has no work to do. = [unit] n'a plus rien à faire. +You're losing control of [name]. = Votre diplomatie auprès de [name] faiblit. You and [name] are no longer friends! = Vous et [name] n'êtes plus amis ! -Your alliance with [name] is faltering. = Votre alliance avec [name] faiblit ! +Your alliance with [name] is faltering. = Votre alliance avec [name] décline. You and [name] are no longer allies! = Vous et [name] n'êtes plus alliés ! [civName] gave us a [unitName] as gift near [cityName]! = [civName] nous offre un(e) [unitName] près de [cityName] ! [civName] has denounced us! = [civName] nous a dénoncé ! -[cityName] has been connected to your capital! = La ville de [cityName] a été connectée à notre capitale ! -[cityName] has been disconnected from your capital! = La ville de [cityName] n'est plus connectée à notre capitale ! -[civName] has accepted your trade request = [civName] a accepté notre offre commerciale +[cityName] has been connected to your capital! = [cityName] a été connectée à votre capitale ! +[cityName] has been disconnected from your capital! = [cityName] n'est plus connectée à votre capitale ! +[civName] has accepted your trade request = [civName] a accepté notre offre d'échange # Requires translation! -[civName] has made a counteroffer to your trade request = -[civName] has denied your trade request = [civName] a refusé notre offre commerciale +[civName] has made a counteroffer to your trade request = [civName] a proposé une contre-offre à votre offre d'échange +[civName] has denied your trade request = [civName] a refusé votre offre d'échange [tradeOffer] from [otherCivName] has ended = [tradeOffer] de [otherCivName] a pris fin [tradeOffer] to [otherCivName] has ended = [tradeOffer] vers [otherCivName] a pris fin One of our trades with [nation] has ended = Un de nos échanges avec [nation] a pris fin -One of our trades with [nation] has been cut short = L'un de nos accords commerciaux avec [nation] s'est arrêté -[nation] agreed to stop settling cities near us! = [nation] accepte d'arrêter de fonder des cités près de nous ! -[nation] refused to stop settling cities near us! = [nation] refuse d'arrêter de fonder des cités près de nous ! -We have allied with [nation]. = Nous sommes alliés avec [nation]. -We have lost alliance with [nation]. = Notre alliance est terminée avec [nation]. +One of our trades with [nation] has been cut short = L'un de nos échanges avec [nation] a été écourté +[nation] agreed to stop settling cities near us! = [nation] accepte d'arrêter de fonder des villes près de nous ! +[nation] refused to stop settling cities near us! = [nation] refuse d'arrêter de fonder des villes près de nous ! +We have allied with [nation]. = Nous nous sommes alliés avec [nation]. +We have lost alliance with [nation]. = Notre alliance avec [nation] n'est plus. We have discovered [naturalWonder]! = Nous avons découvert [naturalWonder] ! We have received [goldAmount] Gold for discovering [naturalWonder] = Nous avons reçu [goldAmount] Or pour la découverte de [naturalWonder] -Your relationship with [cityStateName] is about to degrade = Notre relation avec [cityStateName] va se dégrader +Your relationship with [cityStateName] is about to degrade = Notre relation avec [cityStateName] va bientôt se dégrader Your relationship with [cityStateName] degraded = Notre relation avec [cityStateName] s'est dégradée A new barbarian encampment has spawned! = Un nouveau campement barbare est apparu ! -Barbarians raided [cityName] and stole [amount] Gold from your treasury! = Des barbares ont attaqué [cityName] et ont volé [amount] Or de votre trésorerie ! -Received [goldAmount] Gold for capturing [cityName] = Vous recevez [goldAmount] Or pour la capture de [cityName] -Our proposed trade is no longer relevant! = Notre offre commerciale n'est plus pertinente ! -[defender] could not withdraw from a [attacker] - blocked. = Bloqué, [defender] n'a pas pu se retirer face à [attacker]. -[defender] withdrew from a [attacker] = [defender] a battu en retraite devant [attacker] -By expending your [unit] you gained [Stats]! = En répartissant vos [unit] vous avez gagné [Stats] ! +Barbarians raided [cityName] and stole [amount] Gold from your treasury! = Des barbares ont pillé [cityName] et ont volé [amount] Or dans votre trésorerie ! +Received [goldAmount] Gold for capturing [cityName] = Vous avez reçu [goldAmount] Or pour la capture de [cityName] +Our proposed trade is no longer relevant! = Notre offre d'échange n'est plus appropriée ! +[defender] could not withdraw from a [attacker] - blocked. = Bloqué(e), [defender] n'a pas pu se replier face à [attacker]. +[defender] withdrew from a [attacker] = [defender] a effectué un repli face à [attacker] +By expending your [unit] you gained [Stats]! = En déployant votre [unit], vous avez gagné [Stats] ! [civName] has stolen your territory! = [civName] a volé votre territoire ! -Clearing a [forest] has created [amount] Production for [cityName] = Dégager [forest] a créé [amount] de production pour [cityName] -[civName] assigned you a new quest: [questName]. = [civName] vous assigne une nouvelle quête : [questName]. -[civName] rewarded you with [influence] influence for completing the [questName] quest. = [civName] vous récompense de [influence] influence pour avoir completé la quête [questName]. -[civName] no longer needs your help with the [questName] quest. = [civName] n'a plus besion de votre aide pour la quête [questName]. +Clearing a [forest] has created [amount] Production for [cityName] = Défricher une [forest] a rapporté [amount] Production à [cityName] +[civName] assigned you a new quest: [questName]. = [civName] vous a assigné une nouvelle quête : [questName]. +[civName] rewarded you with [influence] influence for completing the [questName] quest. = [civName] vous a récompensé de [influence] influence pour avoir accompli la quête [questName]. +[civName] no longer needs your help with the [questName] quest. = [civName] n'a plus besoin de votre aide pour la quête [questName]. # Requires translation! -The [questName] quest for [civName] has ended. It was won by [civNames]. = -The resistance in [cityName] has ended! = La résistance dans [cityName] est finie! -[cityName] demands [resource]! = [cityName] demande [resource]! -Because they have [resource], the citizens of [cityName] are celebrating We Love The King Day! = Parce qu'ils ont [resource], les citoyens de [cityName] célèbrent la Fête du roi ! -We Love The King Day in [cityName] has ended. = La Fête du roi est terminée à [cityName]. -Our [name] took [tileDamage] tile damage and was destroyed = Notre [name] a reçu [tileDamage] dégats et a été détruit -Our [name] took [tileDamage] tile damage = Notre [name] a reçu [tileDamage] dégats -[civName] has adopted the [policyName] policy = [civName] a adopté la politique [policyName] -An unknown civilization has adopted the [policyName] policy = Une civilisation inconnue a adopté la politique [policyName] -Our influence with City-States has started dropping faster! = Notre influence sur les Cité-États a commencé à descendre plus vite ! -You gained [Stats] as your religion was spread to [cityName] = Vous avez gagné [Stats] pendant que votre religion s'est étendu à [cityName] -You gained [Stats] as your religion was spread to an unknown city = Vous avez gagné [Stats] pendant que votre religion s'est étendu à une ville inconnue -Your city [cityName] was converted to [religionName]! = Votre ville [cityName] s'est converti à [religionName] -Your [unitName] lost its faith after spending too long inside enemy territory! = Votre [unitName] a perdu sa foi après avoir passé trop de temps en territoire enemmie ! +The [questName] quest for [civName] has ended. It was won by [civNames]. = La quête [questName] pour [civName] est terminée. Elle a été accomplie par [civNames]. +The resistance in [cityName] has ended! = La résistance dans [cityName] a pris fin ! +[cityName] demands [resource]! = [cityName] demande [resource] ! +Because they have [resource], the citizens of [cityName] are celebrating We Love The King Day! = Car ils ont [resource], les citoyens de [cityName] célèbrent la Fête du Roi ! +We Love The King Day in [cityName] has ended. = La Fête du Roi à [cityName] est terminée. +Our [name] took [tileDamage] tile damage and was destroyed = Notre [name] a subi [tileDamage] dégâts de case et a été détruit +Our [name] took [tileDamage] tile damage = Notre [name] a subi [tileDamage] dégâts de case +[civName] has adopted the [policyName] policy = [civName] a adopté la doctrine [policyName] +An unknown civilization has adopted the [policyName] policy = Une civilisation inconnue a adopté la doctrine [policyName] +Our influence with City-States has started dropping faster! = Notre influence sur les Cités-États a commencé à chuter bien plus vite ! +You gained [Stats] as your religion was spread to [cityName] = Vous avez gagné [Stats] tandis que votre religion s'est diffusée à [cityName] +You gained [Stats] as your religion was spread to an unknown city = Vous avez gagné [Stats] tandis que votre religion s'est diffusée à une ville inconnue +Your city [cityName] was converted to [religionName]! = Votre ville [cityName] s'est convertie au [religionName] ! +Your [unitName] lost its faith after spending too long inside enemy territory! = Votre [unitName] a perdu la foi après avoir passé trop de temps en territoire ennemi ! You have unlocked [ability] = Vous avez débloqué [ability] # Requires translation! -A new b'ak'tun has just begun! = +A new b'ak'tun has just begun! = Un nouveau b'ak'tun vient de débuter ! A Great Person joins you! = Un Personnage Illustre vous rejoint ! @@ -720,9 +720,9 @@ Working... = Patientez... Waiting for other players... = En attente des autres joueurs... Waiting for [civName]... = En attente de [civName]... in = dans -Next turn = Prochain tour +Next turn = Tour suivant Move automated units = Effectuer les actions planifiées -[currentPlayerCiv] ready? = [currentPlayerCiv] pret ? +[currentPlayerCiv] ready? = [currentPlayerCiv] prêt ? 1 turn = 1 tour [numberOfTurns] turns = [numberOfTurns] tours Turn = Tour @@ -730,41 +730,41 @@ turns = tours turn = tour Next unit = Unité suivante Fog of War = Brouillard de guerre -Pick a policy = Choisir une Doctrine +Pick a policy = Choisir une doctrine Movement = Déplacer -Strength = Puissance de combat -Ranged strength = Puissance de combat à distance +Strength = Puissance +Ranged strength = Puissance à distance Bombard strength = Puissance de bombardement Range = Portée Move unit = Déplacer l'unité -Stop movement = Arrêter le mouvement -Swap units = Echange des unités +Stop movement = Stopper le déplacement +Swap units = Permuter les unités Construct improvement = Bâtir un aménagement Automate = Automatiser -Stop automation = Arrêtez automatisation +Stop automation = Stopper l'automatisation Construct road = Construire une route -Fortify = Fortifier -Fortify until healed = Fortifier jusqu'à guérison complète -Fortification = Fortification +Fortify = Se retrancher +Fortify until healed = Retrancher jusqu'à guérison +Fortification = Retranchement Sleep = Dormir -Sleep until healed = Dormir jusqu'à guérison complète +Sleep until healed = Dormir jusqu'à guérison Moving = En mouvement Set up = Installer Paradrop = Parachutage -Upgrade to [unitType] ([goldCost] gold) = Mise à niveau vers [unitType] ([goldCost] or) +Upgrade to [unitType] ([goldCost] gold) = Améliorer en [unitType] ([goldCost] or) Found city = Fonder une ville Promote = Promouvoir Health = Santé Disband unit = Dissoudre l'unité -Do you really want to disband this unit? = Voulez-vous vraiment dissoudre cette unité? -Disband this unit for [goldAmount] gold? = Dissoudre cette unité pour [goldAmount] gold? +Do you really want to disband this unit? = Voulez-vous vraiment dissoudre cette unité ? +Disband this unit for [goldAmount] gold? = Dissoudre cette unité pour [goldAmount] or ? Gift unit = Offrir une unité Explore = Explorer Stop exploration = Arrêter l'exploration Pillage = Pillage -Are you sure you want to pillage this [improvement]? = Voulez-vous vraiment piller ce/cette [improvement]? -Create [improvement] = Construire [improvement] -Start Golden Age = Commencer un Âge d'Or +Are you sure you want to pillage this [improvement]? = Voulez-vous vraiment piller ce(tte) [improvement] ? +Create [improvement] = Bâtir [improvement] +Start Golden Age = Démarrer un Âge d'Or Show more = Afficher plus Yes = Oui No = Non @@ -781,20 +781,20 @@ Faith = Foi Crop Yield = Récolte # Requires translation! -Growth = +Growth = Croissance Territory = Territoire Force = Puissance GOLDEN AGE = ÂGE D'OR -Golden Age = Âge d'or -We Love The King Day = Fête du roi +Golden Age = Âge d'Or +We Love The King Day = Fête du Roi # Requires translation! -Global Effect = +Global Effect = Effet global [year] BC = [year] avant J.C. [year] AD = [year] après J.C. Civilopedia = Civilopédia # Display name of unknown nations. # Requires translation! -??? = +??? = ??? Start new game = Nouvelle partie Save game = Sauvegarder la partie @@ -804,37 +804,37 @@ Resume = Continuer la partie Cannot resume game! = Impossible de reprendre cette partie ! Not enough memory on phone to load game! = Mémoire insuffisante sur le téléphone pour charger la partie ! Quickstart = Départ rapide -Cannot start game with the default new game parameters! = Impossible de lancer le jeu avec les paramètres par défaut de la nouvelle partie ! +Cannot start game with the default new game parameters! = Impossible de lancer la partie avec les paramètres par défaut de la nouvelle partie ! Victory status = Conditions de victoire Social policies = Doctrines Community = Communauté Close = Fermer -Do you want to exit the game? = Voulez-vous quitter cette partie ? -Start bias: = Terrain préféré : -Avoid [terrain] = Eviter [terrain] +Do you want to exit the game? = Voulez-vous quitter le jeu ? +Start bias: = Préférence de départ : +Avoid [terrain] = Éviter [terrain] # Maya calendar popup # Requires translation! -The Mayan Long Count = +The Mayan Long Count = Le Compte Long Maya # Requires translation! -Your scientists and theologians have devised a systematic approach to measuring long time spans - the Long Count. During the festivities whenever the current b'ak'tun ends, a Great Person will join you. = -While the rest of the world calls the current year [year], in the Maya Calendar that is: = Alors que le reste du monde appelle cette année [year], dans le Calendrier Maya il s'agit de : +Your scientists and theologians have devised a systematic approach to measuring long time spans - the Long Count. During the festivities whenever the current b'ak'tun ends, a Great Person will join you. = Vos savants et théologiens ont conçu un système récursif pour mesurer de longues périodes de temps - le Compte Long. Durant chaque festivité clôturant le baktun en cours, un Personnage Illustre vous rejoindra. +While the rest of the world calls the current year [year], in the Maya Calendar that is: = Alors que le reste du monde nomme cette année [year], dans le Calendrier Maya il s'agit de : # Requires translation! -[amount] b'ak'tun, [amount2] k'atun, [amount3] tun = +[amount] b'ak'tun, [amount2] k'atun, [amount3] tun = [amount] baktun, [amount2] katun, [amount3] tun # City screen Exit city = Quitter la ville -Raze city = Démolir la ville -Stop razing city = Annuler démolition de la ville -Buy for [amount] gold = Acheter avec [amount] or +Raze city = Raser la ville +Stop razing city = Stopper destruction de la ville +Buy for [amount] gold = Acheter pour [amount] or Buy = Acheter -Currently you have [amount] [stat]. = Actuellement vous avez [amount] [stat]. -Would you like to purchase [constructionName] for [buildingGoldCost] [stat]? = Voullez-vous acheter [constructionName] for [buildingGoldCost] [stat] ? +Currently you have [amount] [stat]. = Vous avez actuellement [amount] [stat]. +Would you like to purchase [constructionName] for [buildingGoldCost] [stat]? = Voulez-vous acheter [constructionName] pour [buildingGoldCost] [stat] ? No space available to place [unit] near [city] = Aucun espace disponible pour placer [unit] près de [city] -Maintenance cost = Coût de maintenance -Pick construction = Sélectionner la construction +Maintenance cost = Coût d'entretien +Pick construction = Choisir une construction Pick improvement = Choisir un aménagement Provides [resource] = Fournit [resource] Provides [amount] [resource] = Fournit [amount] [resource] @@ -847,39 +847,39 @@ Nothing = Rien Annex city = Annexer la ville Specialist Buildings = Bâtiments spécialisés Specialist Allocation = Affectation de spécialiste -Specialists = Spécialiste -[specialist] slots = emplacements de [specialist] +Specialists = Spécialistes +[specialist] slots = Emplacement(s) de [specialist] Food eaten = Nourriture consommée -Unassigned population = Population disponible -[turnsToExpansion] turns to expansion = [turnsToExpansion] tours avant expansion des frontières -Stopped expansion = Expansion arrêtée -[turnsToPopulation] turns to new population = [turnsToPopulation] tours avant un nouveau citoyen +Unassigned population = Population non-assignée +[turnsToExpansion] turns to expansion = [turnsToExpansion] tours avant expansion +Stopped expansion = Expansion stoppée +[turnsToPopulation] turns to new population = [turnsToPopulation] tours avant nouveau citoyen Food converts to production = Nourriture convertie en production [turnsToStarvation] turns to lose population = Perte de population dans [turnsToStarvation] tours Stopped population growth = Population stagnante -In resistance for another [numberOfTurns] turns = En révolte pour [numberOfTurns] tours. -We Love The King Day for another [numberOfTurns] turns = Fête du roi pour encore [numberOfTurns] tours +In resistance for another [numberOfTurns] turns = En révolte pour encore [numberOfTurns] tours +We Love The King Day for another [numberOfTurns] turns = Fête du Roi pour encore [numberOfTurns] tours Demanding [resource] = Demande [resource] Sell for [sellAmount] gold = Vendre pour [sellAmount] or -Are you sure you want to sell this [building]? = Voulez-vous vraiment vendre [building]? +Are you sure you want to sell this [building]? = Voulez-vous vraiment vendre ce(tte) [building]? Free = Gratuit(e) -[greatPerson] points = [greatPerson] points -Great person points = Points de personnage illustre +[greatPerson] points = Point(s) [greatPerson] +Great person points = Points de Personnage Illustre Current points = Nombre actuel de points Points per turn = Points par tour Convert production to gold at a rate of 4 to 1 = Convertit la production en or au taux de 4 pour 1 Convert production to science at a rate of [rate] to 1 = Convertit la production en science au taux de [rate] pour 1 -The city will not produce anything. = La cité ne produira plus rien -Worked by [cityName] = Produit par [cityName] -Lock = Verouiller -Unlock = Déverouiller +The city will not produce anything. = La cité ne produira plus rien. +Worked by [cityName] = Exploité par [cityName] +Lock = Verrouiller +Unlock = Déverrouiller Move to city = Aller à la ville Please enter a new name for your city = Veuillez entrer un nouveau nom pour votre ville # Ask for text or numbers popup UI -Invalid input! Please enter a different string. = Entrée invalide ! Veuillez entrer autre chose. -Please enter some text = Veuillez entrer un peu de texte. +Invalid input! Please enter a different string. = Entrée invalide ! Veuillez entrer une autre valeur. +Please enter some text = Veuillez entrer du texte. # Technology UI @@ -893,14 +893,14 @@ Wonder = Merveille National Wonder = Merveille Nationale National Wonders = Merveilles Nationales Wonders enabled = Merveilles débloquées -Tile improvements enabled = Améliorations de case débloquées +Tile improvements enabled = Aménagements de case débloqués Reveals [resource] on the map = Révèle [resource] sur la carte XP for new units = XP pour les nouvelles unités provide = fournit provides = fournit -City strength = Puissance de combat de la ville +City strength = Puissance de la ville City health = Santé de la ville -Occupied! = Ville envahie ! +Occupied! = Ville occupée ! Attack = Attaque Bombard = Bombarder NUKE = Attaque atomique @@ -908,49 +908,49 @@ Captured! = Unité capturée ! # Battle modifier categories -defence vs ranged = défense contre les attaques à distance -[percentage] to unit defence = [percentage] de défense +defence vs ranged = défense vs à distance +[percentage] to unit defence = [percentage] défense Attacker Bonus = Bonus d'attaque -Defender Bonus = Bonus de défence -Landing = Atterrissage -Flanking = Attaque de flanc +Defender Bonus = Bonus de défense +Landing = Débarquement +Flanking = Contournement vs [unitType] = vs [unitType] Terrain = Terrain Tile = Case -Missing resource = Resource manquante -Adjacent units = Unités d'à côté -Adjacent enemy units = Unités enemmies d'à côté -Combat Strength = Force de Combat -Across river = De l'autre côté de la rivière -Temporary Bonus = Bonus Temporaire -Garrisoned unit = Unité garnisonné +Missing resource = Ressource manquante +Adjacent units = Unités adjacentes +Adjacent enemy units = Unités ennemies adjacentes +Combat Strength = Puissance de Combat +Across river = Par-delà la rivière +Temporary Bonus = Bonus temporaire +Garrisoned unit = Unité en garnison Attacking Bonus = Bonus d'Attaque -defence vs [unitType] = defensese contre [unitType] -[tileFilter] defence = [tileFilter] défense +defence vs [unitType] = défense vs [unitType] +[tileFilter] defence = défense [tileFilter] Defensive Bonus = Bonus de défense -Stacked with [unitType] = Entassé avec [unitType] +Stacked with [unitType] = Empilé avec [unitType] -Unit ability = Capacité de l'unité +Unit ability = Compétence de l'unité -The following improvements [stats]: = Les aménagements suivants [stats] -The following improvements on [tileType] tiles [stats]: = Les aménagements suivants sur les cases de [tileType] [stats] +The following improvements [stats]: = Les aménagements suivants [stats] : +The following improvements on [tileType] tiles [stats]: = Les aménagements suivants sur les cases [tileType] [stats] : # Unit actions -Hurry Research = Accélère la recherche scientifique en cours -Conduct Trade Mission = Conduire une mission commerciale +Hurry Research = Accélérer la Recherche en cours +Conduct Trade Mission = Mener une mission commerciale Your trade mission to [civName] has earned you [goldAmount] gold and [influenceAmount] influence! = Votre mission commerciale vers [civName] vous a rapporté [goldAmount] Or et [influenceAmount] Influence ! -Hurry Wonder = Accélère la construction de la merveille -Hurry Construction = Accélère la construction -Hurry Construction (+[productionAmount]) = Accélère la construction (+[productionAmount]) -Spread Religion = Répandre la Religion -Spread [religionName] = Répandre [religionName] -Remove Heresy = Retirer l'Hérésie +Hurry Wonder = Accélérer la Merveille +Hurry Construction = Accélérer la construction +Hurry Construction (+[productionAmount]) = Accélérer la construction (+[productionAmount]) +Spread Religion = Diffuser la Religion +Spread [religionName] = Diffuser [religionName] +Remove Heresy = Supprimer l'Hérésie Found a Religion = Fonder une Religion -Enhance a Religion = Améliorer une Religion -Your citizens have been happy with your rule for so long that the empire enters a Golden Age! = Vos citoyens sont heureux de votre gouvernance depuis si longtemps que votre empire débute un Âge d'Or ! -You have entered the [newEra]! = Vous êtes entré dans l'ère [newEra] ! -[civName] has entered the [eraName]! = [civName] entre en [eraName] ! +Enhance a Religion = Renforcer une Religion +Your citizens have been happy with your rule for so long that the empire enters a Golden Age! = Vos citoyens sont heureux sous votre règne depuis si longtemps que votre empire entre dans un Âge d'Or ! +You have entered the [newEra]! = Vous êtes entré(e) dans une nouvelle ère : [newEra] ! +[civName] has entered the [eraName]! = [civName] est entré(e) dans une nouvelle ère : [eraName] ! [policyBranch] policy branch unlocked! = Doctrine [policyBranch] déverrouillée ! # Overview screens @@ -960,7 +960,7 @@ Total = Total Stats = Statistiques Policies = Doctrines Base happiness = Bonheur de base -Occupied City = Cité occupée +Occupied City = Ville occupée Buildings = Bâtiments Wonders = Merveilles Base values = Valeurs brutes @@ -968,27 +968,27 @@ Bonuses = Bonus Final = Valeurs nettes Other = Autre Population = Population -City-States = Cité-État +City-States = Cités-États Tile yields = Rendement des cases Trade routes = Routes commerciales Maintenance = Entretien -Transportation upkeep = Entretien des routes et chemins de fer -Unit upkeep = Entretien des unités +Transportation upkeep = Entretien des voies de transport +Unit upkeep = Maintenance des unités Trades = Échanges Units = Unités # Requires translation! -Unit Supply = +Unit Supply = Appro. Unités # Requires translation! -Base Supply = +Base Supply = Appro. de base # Requires translation! -Total Supply = +Total Supply = Appro. totale # Requires translation! -In Use = +In Use = Utilisée # Requires translation! -Supply Deficit = -Production Penalty = Malus production +Supply Deficit = Déficit Appro. +Production Penalty = Malus Production # Requires translation! -Increase your supply or reduce the amount of units to remove the production penalty = +Increase your supply or reduce the amount of units to remove the production penalty = Augmentez votre Appro. ou réduisez le nombre d'unités pour supprimer le malus de production Name = Nom Closest city = Ville la plus proche Action = Action @@ -996,20 +996,20 @@ Defeated = Vaincu [numberOfCivs] Civilizations in the game = [numberOfCivs] Civilisations dans la partie Our Civilization: = Notre Civilisation : Known and alive ([numberOfCivs]) = ([numberOfCivs]) connues et vivantes -Known and defeated ([numberOfCivs]) = ([numberOfCivs]) connues et battues +Known and defeated ([numberOfCivs]) = ([numberOfCivs]) connues et battues Tiles = Cases -Natural Wonders = Merveilles naturelles +Natural Wonders = Merveilles Naturelles Treasury deficit = Déficit budgétaire Unknown = Inconnu -Not built = Pas construit -Not found = Pas trouvé +Not built = Non construit +Not found = Non trouvé Known = Connu -Owned = Possedé -Near [city] = Proche de [city] +Owned = Acquis +Near [city] = Près de [city] Somewhere around [city] = Quelque part autour de [city] Far away = Très loin Status = Statut -Location = Position +Location = Emplacement # Victory @@ -1018,296 +1018,296 @@ Cultural victory = Victoire culturelle Conquest victory = Victoire militaire Diplomatic victory = Victoire diplomatique Complete all the spaceship parts\n to win! = Construisez toutes les parties du \n vaisseau spatial pour gagner ! -Complete 5 policy branches\n to win! = Complétez 5 Doctrines pour gagner ! -Complete 5 policy branches and build\n the Utopia Project to win! = Complétez 5 branches culturelles et construisez le Projet Utopie pour gagner ! +Complete 5 policy branches\n to win! = Complétez 5 branches de doctrines pour gagner ! +Complete 5 policy branches and build\n the Utopia Project to win! = Complétez 5 branches de doctrines et\nconstruisez le Projet Utopia pour gagner ! Destroy all enemies\n to win! = Éliminez tous vos adversaires pour gagner ! -You have won a Scientific Victory! = Vous avez remporté une victoire scientifique ! -You have won a Cultural Victory! = Vous avez remporté une victoire culturelle ! -You have won a Domination Victory! = Vous avez remporté une victoire militaire ! -You have won a Diplomatic Victory! = Vous avez remporté une victoire diplomatique ! -You have won! = Vous avez gagné! -You have achieved victory through the awesome power of your Culture. Your civilization's greatness - the magnificence of its monuments and the power of its artists - have astounded the world! Poets will honor you as long as beauty brings gladness to a weary heart. = Le pouvoir impressionnant de votre Culture vous a apporté la victoire. La grandeur de votre civilisation - la beauté de ses monuments et le talent de ses artistes - ont étonné le monde ! Les poètes vous loueront tant que la beauté apportera de la joie à un coeur fatigué... -The world has been convulsed by war. Many great and powerful civilizations have fallen, but you have survived - and emerged victorious! The world will long remember your glorious triumph! = Le monde a été bouleversé par la guerre. De grandes et puissantes civilisations sont tombées mais vous avez survécu - et ressorti en êtes sortis victorieux ! Le monde se rappelera longtemps de votre glorieux triomphe ! -You have achieved victory through mastery of Science! You have conquered the mysteries of nature and led your people on a voyage to a brave new world! Your triumph will be remembered as long as the stars burn in the night sky! = Vous êtes victorieux grâce à votre maîtrise de la Science ! Vous avez compris les mystères de la nature et conduit votre peuple vers un nouveau monde ! On se rappelera de votre triomphe aussi longtemps que les étoiles brilleront dans la ciel ! -Your civilization stands above all others! The exploits of your people shall be remembered until the end of civilization itself! = Votre civilisation se tient au-dessus de toutes les autres! Les exploits de votre peuple seront rappelés jusqu’à la fin de la civilisation elle-même! -You have been defeated. Your civilization has been overwhelmed by its many foes. But your people do not despair, for they know that one day you shall return - and lead them forward to victory! = Vous êtes vaincu. Votre civilisation a été submergée par de nombreux ennemis. Mais votre peuple n'est pas desespéré car ils savent que, un jour, vous reviendrez - et les conduirez à la victoire ! +You have won a Scientific Victory! = Vous avez remporté une Victoire Scientifique ! +You have won a Cultural Victory! = Vous avez remporté une Victoire Culturelle ! +You have won a Domination Victory! = Vous avez remporté une Victoire Militaire ! +You have won a Diplomatic Victory! = Vous avez remporté une Victoire Diplomatique ! +You have won! = Vous avez gagné ! +You have achieved victory through the awesome power of your Culture. Your civilization's greatness - the magnificence of its monuments and the power of its artists - have astounded the world! Poets will honor you as long as beauty brings gladness to a weary heart. = Le pouvoir impressionnant de votre Culture vous a apporté la victoire. La grandeur de votre civilisation - la beauté de ses monuments et le talent de ses artistes - ont étonné le monde ! Les poètes vous loueront tant que la beauté apportera de la joie à un cœur troublé... +The world has been convulsed by war. Many great and powerful civilizations have fallen, but you have survived - and emerged victorious! The world will long remember your glorious triumph! = Le monde a été bouleversé par la guerre. De grandes et puissantes civilisations sont tombées mais vous avez survécu - et en êtes sorti victorieux ! Le monde se rappelera longtemps de votre glorieux triomphe ! +You have achieved victory through mastery of Science! You have conquered the mysteries of nature and led your people on a voyage to a brave new world! Your triumph will be remembered as long as the stars burn in the night sky! = Vous êtes victorieux grâce à votre maîtrise de la Science ! Vous avez compris les mystères de la Nature et conduit votre peuple vers un nouveau monde ! On se rappelera de votre triomphe aussi longtemps que les étoiles brilleront dans la ciel ! +Your civilization stands above all others! The exploits of your people shall be remembered until the end of civilization itself! = Votre civilisation trône au-dessus de toutes les autres! Les exploits de votre peuple seront dans toutes les mémoires jusqu’à la fin de la civilisation elle-même ! +You have been defeated. Your civilization has been overwhelmed by its many foes. But your people do not despair, for they know that one day you shall return - and lead them forward to victory! = Vous êtes vaincu. Votre civilisation a été submergée par de nombreux ennemis. Mais votre peuple ne désespère pas car ils savent qu'un jour, vous reviendrez - et les conduirez à la victoire ! # Requires translation! -You have triumphed over your foes through the art of diplomacy! Your cunning and wisdom have earned you great friends - and divided and sown confusion among your enemies! Forever will you be remembered as the leader who brought peace to this weary world! = -One more turn...! = Un... dernier... tour... -Built Apollo Program = Construit le programme Apollo +You have triumphed over your foes through the art of diplomacy! Your cunning and wisdom have earned you great friends - and divided and sown confusion among your enemies! Forever will you be remembered as the leader who brought peace to this weary world! = Vous avez triomphé de vos adversaires par l'art de la diplomatie ! Votre sagacité et votre sagesse ont permis d'instaurer des amitiés durables - mais aussi de diviser et semer la confusion chez vos ennemis ! Pour des éons, on se souviendra de vous comme le dirigeant ayant apporté la paix dans ce monde troublé ! +One more turn...! = Un dernier tour...! +Built Apollo Program = A construit le Programme Apollo Destroy [civName] = Détruire [civName] Our status = Notre situation Global status = Situation globale Rankings = Classements Spaceship parts remaining = Parties de vaisseau spatial manquantes -Branches completed = Branches complétées +Branches completed = Branches complètes Undefeated civs = Civilisations invaincues # The \n here means: put a newline (enter) here. If this is omitted, the sidebox in the diplomacy overview will become _really_ wide. # Feel free to replace it with a space and put it between other words in your translation # Requires translation! -Turns until the next\ndiplomacy victory vote: [amount] = -Choose a civ to vote for = Choississez une civilisation pour laquelle voter -Choose who should become the world leader and win a Diplomatic Victory! = Choississez qui devrait devenir le dirigeant mondial et gagner une victoire diplomatique ! -Voted for = Voter pour +Turns until the next\ndiplomacy victory vote: [amount] = Tours avant le prochain\nvote de victoire diplomatique : [amount] +Choose a civ to vote for = Choisir une civilisation pour laquelle voter +Choose who should become the world leader and win a Diplomatic Victory! = Choisir qui devrait devenir le dirigeant mondial et remporter une victoire diplomatique ! +Voted for = A voté pour Vote for [civilizationName] = Voter pour [civilizationName] # Requires translation! -Continue = +Continue = Continuer # Requires translation! -Abstained = -Vote for World Leader = Voter pour le dirigeant mondial +Abstained = Abstenu +Vote for World Leader = Voter pour le Dirigeant Mondial # Capturing a city What would you like to do with the city? = Que voulez vous faire de cette ville? Annex = Annexer -Annexed cities become part of your regular empire. = Les cités annexées sont intégrées à votre empire -Their citizens generate 2x the unhappiness, unless you build a courthouse. = x2 mécontentement dans cette ville tant que vous n'aurez pas construit un tribunal +Annexed cities become part of your regular empire. = Les villes annexées sont intégrées à votre empire. +Their citizens generate 2x the unhappiness, unless you build a courthouse. = Leurs citoyens génèrent un mécontentement x2, à moins de construire un tribunal. Puppet = Fantoche -Puppeted cities do not increase your tech or policy cost, but their citizens generate 1.5x the regular unhappiness. = Les cités fantoches n'augmentent pas vos coûts en technologies ou culture mais leur mécontentement est multiplié par x1.5 -You have no control over the the production of puppeted cities. = Vous ne contrôlez pas la production des cités fantoches. -Puppeted cities also generate 25% less Gold and Science. = Les cités fantoches produisent -25% en Or et Science. -A puppeted city can be annexed at any time. = Une cité fantoche peut être annexée à n'importe quel moment. +Puppeted cities do not increase your tech or policy cost, but their citizens generate 1.5x the regular unhappiness. = Les villes fantoches n'augmentent pas vos coûts en technologies ou doctrines, mais leurs citoyens génèrent un mécontentement x1.5. +You have no control over the the production of puppeted cities. = Vous ne contrôlez pas la production des villes fantoches. +Puppeted cities also generate 25% less Gold and Science. = Les villes fantoches génèrent -25% d'Or et de Science. +A puppeted city can be annexed at any time. = Une ville fantoche peut être annexée à n'importe quel moment. Liberate (city returns to [originalOwner]) = Libérer (rendre la ville à [originalOwner]) -Liberating a city returns it to its original owner, giving you a massive relationship boost with them! = Libérer une cité la renvoie à son propriétaire initial, vous donnant un bonus massif dans la relation que vous entretenez avec lui ! +Liberating a city returns it to its original owner, giving you a massive relationship boost with them! = Libérer une ville la restitue à son propriétaire initial, ce qui améliore grandement votre relation avec ce dernier ! Raze = Raser -Razing the city annexes it, and starts burning the city to the ground. = Raser une ville l'annexe puis la rase jusqu'au sol. -The population will gradually dwindle until the city is destroyed. = La population de la ville diminuera progressivement jusqu'à sa destruction. +Razing the city annexes it, and starts burning the city to the ground. = Raser une ville l'annexe, puis la détruit entièrement. +The population will gradually dwindle until the city is destroyed. = La population de la ville diminuera progressivement jusqu'à destruction complète. # Requires translation! -Original capitals and holy cities cannot be razed. = +Original capitals and holy cities cannot be razed. = Les capitales d'origine et les villes saintes ne peuvent pas être rasées. Destroy = Détruire -Destroying the city instantly razes the city to the ground. = Détruire la ville rase instantanément la ville -Remove your troops in our border immediately! = Enlevez vos troupes de nos frontières immédiatement ! -Sorry. = Désolé. +Destroying the city instantly razes the city to the ground. = Détruire la ville rase instantanément la ville. +Remove your troops in our border immediately! = Retirez vos troupes de nos frontières immédiatement ! +Sorry. = Toutes mes excuses. Never! = Jamais ! -Offer Declaration of Friendship ([30] turns) = Proposer une déclaration d'amitié ([30] tours) -My friend, shall we declare our friendship to the world? = Mon ami, ne devrions-nous pas annoncer notre amitié au monde ? -Sign Declaration of Friendship ([30] turns) = Signer une déclaration d'amitié ([30] tours) +Offer Declaration of Friendship ([30] turns) = Proposer une Déclaration d'Amitié ([30] tours) +My friend, shall we declare our friendship to the world? = Cher ami, ne devrions-nous pas annoncer notre amitié au monde ? +Sign Declaration of Friendship ([30] turns) = Signer une Déclaration d'Amitié ([30] tours) We are not interested. = Nous ne sommes pas intéressés. -We have signed a Declaration of Friendship with [otherCiv]! = Nous avons signé une déclaration d'amitié avec [otherCiv] ! -[otherCiv] has denied our Declaration of Friendship! = [otherCiv] a refusé notre amitié! +We have signed a Declaration of Friendship with [otherCiv]! = Nous avons signé une Déclaration d'Amitié avec [otherCiv] ! +[otherCiv] has denied our Declaration of Friendship! = [otherCiv] a rejeté notre Déclaration d'Amitié! Basics = Basiques Resources = Ressources Terrains = Terrains -Tile Improvements = Améliorations de cases -Unique to [civName], replaces [unitName] = Unique à la civilisation [civName], remplace [unitName] +Tile Improvements = Aménagements de case +Unique to [civName], replaces [unitName] = Unique à [civName], remplace [unitName] Unique to [civName] = Unique à [civName] -Tutorials = Didacticiels +Tutorials = Tutoriels Cost = Coût May contain [listOfResources] = Peut contenir [listOfResources] -May contain: = Peut contenir -Can upgrade from [unit] = Peut être amélioré à partir de [unit] -Can upgrade from: = Peut être amélioré à partir de -Upgrades to [upgradedUnit] = Améliorer en [upgradedUnit] +May contain: = Peut contenir : +Can upgrade from [unit] = Amélioration de [unit] +Can upgrade from: = Amélioration de : +Upgrades to [upgradedUnit] = Améliorable en [upgradedUnit] Obsolete with [obsoleteTech] = Obsolète avec [obsoleteTech] -Occurs on [listOfTerrains] = Possible sur [listOfTerrains] -Occurs on: = À lieu sur -Placed on [terrainType] = Placé en [terrainType] +Occurs on [listOfTerrains] = Apparaît sur [listOfTerrains] +Occurs on: = Apparaît sur : +Placed on [terrainType] = Placé comme [terrainType] Can be found on = Peut être trouvé sur Improved by [improvement] = Amélioré par [improvement] Bonus stats for improvement = Bonus de case aménagée -Buildings that consume this resource = Bâtiments consommant cette ressource +Buildings that consume this resource = Bâtiments consommant cette ressource # Requires translation! -Buildings that require this resource worked near the city = -Units that consume this resource = Unités consommant cette ressource +Buildings that require this resource worked near the city = Bâtiments nécessitant que cette ressource soit exploitée près de la ville +Units that consume this resource = Unités consommant cette ressource Can be built on = Peut être construit sur or [terrainType] = ou [terrainType] Can be constructed by = Peut être construit par Defence bonus = Bonus de défense Movement cost = Coût de mouvement -Open terrain = Terrain ouvert +Open terrain = Terrain dégagé Rough Terrain = Terrain accidenté for = pour -Missing translations: = Traductions manquantes: +Missing translations: = Traductions manquantes : Resolution = Résolution -Tileset = Taille des cases -Map editor = Editeur de carte +Tileset = Style des cases +Map editor = Éditeur de cartes Create = Créer New map = Nouvelle carte Empty = Vide Language = Langue Terrains & Resources = Terrains & Ressources -Improvements = Améliorations +Improvements = Aménagements Clear current map = Efface la carte actuelle Save map = Sauvegarder la carte Download map = Télécharger une carte Loading... = Chargement... -Error loading map! = Erreur de chargement de la carte! +Error loading map! = Erreur de chargement de la carte ! Filter: = Filtre : OK = OK Exit map editor = Quitter l'éditeur de cartes [nation] starting location = [nation] position de départ Clear terrain features = Effacer les caractéristiques des terrains -Clear improvements = Supprimer les aménagements +Clear improvements = Effacer les aménagements Clear resource = Effacer les ressources -Remove units = Enlever l'unité +Remove units = Enlever les unités Player [index] = Joueur [index] Player [playerIndex] starting location = Position de départ du joueur [playerIndex] -Bottom left river = Fond de la rivière gauche -Bottom right river = Fond de la rivière droite -Bottom river = Fond de la rivière +Bottom left river = Rivière en bas à gauche +Bottom right river = Rivière en bas à droite +Bottom river = Rivière en bas Requires = Requiert Menu = Menu Brush Size = Taille de brosse Map saved = Carte sauvegardée Change ruleset = Changer les règles -Base terrain [terrain] does not exist in ruleset! = Le terrain de base [terrain] n'existe pas dans ces règles ! -Terrain feature [feature] does not exist in ruleset! = La propriété de terrain [feature] n'existe pas dans ces règles ! -Resource [resource] does not exist in ruleset! = La ressource [resource] n'existe pas dans ces règles ! -Improvement [improvement] does not exist in ruleset! = L'amélioration [improvement] n'existe pas dans ces règles ! -Change map to fit selected ruleset? = Changer la carte pour l'adapter à l'ensemble des règles sélectionnées ? +Base terrain [terrain] does not exist in ruleset! = Le terrain de base [terrain] n'existe pas dans ces règles ! +Terrain feature [feature] does not exist in ruleset! = La caractéristique de terrain [feature] n'existe pas dans ces règles ! +Resource [resource] does not exist in ruleset! = La ressource [resource] n'existe pas dans ces règles ! +Improvement [improvement] does not exist in ruleset! = L'aménagement [improvement] n'existe pas dans ces règles ! +Change map to fit selected ruleset? = Modifier la carte pour l'adapter à l'ensemble de règles sélectionné ? # Civilopedia difficulty levels -Player settings = Paramètre joueur +Player settings = Paramètres du joueur Base Happiness = Bonheur de base # Requires translation! -Extra happiness per luxury = +Extra happiness per luxury = Bonheur additionel par ressource de luxe Research cost modifier = Modificateur du coût de recherche Unit cost modifier = Modificateur du coût des unités -Building cost modifier = Modificateur du coût des batiments +Building cost modifier = Modificateur du coût des bâtiments Policy cost modifier = Modificateur du coût des doctrines Unhappiness modifier = Modificateur de mécontentement Bonus vs. Barbarians = Bonus contre Barbares -Barbarian spawning delay = Délai d'apparition des barbares +Barbarian spawning delay = Délai d'apparition des Barbares # Requires translation! -Bonus starting units = +Bonus starting units = Unités bonus au démarrage -AI settings = Réglages de l'IA +AI settings = Paramètres de l'IA AI city growth modifier = Modificateur de croissance de l'IA AI unit cost modifier = Modificateur du coût des unités de l'IA -AI building cost modifier = Modificateur du coût des batiments de l'IA +AI building cost modifier = Modificateur du coût des bâtiments de l'IA AI wonder cost modifier = Modificateur du coût des merveilles de l'IA -AI building maintenance modifier = Modificateur du coût de maintenance des batiments de l'IA -AI unit maintenance modifier = Modificateur du coût de maintenance des unités de l'IA +AI building maintenance modifier = Modificateur du coût d'entretien des bâtiments de l'IA +AI unit maintenance modifier = Modificateur du coût d'entretien des unités de l'IA AI unhappiness modifier = Modificateur de mécontentement de l'IA -AI free techs = Techologies gratuites de l'IA +AI free techs = Technologies gratuites de l'IA # Requires translation! -Major AI civilization bonus starting units = +Major AI civilization bonus starting units = Unités bonus au démarrage pour les civilisations majeures de l'IA # Requires translation! -City state bonus starting units = -Turns until barbarians enter player tiles = Tour avant que les barbares entre dans les cases du joueur -Gold reward for clearing barbarian camps = Récompense d'or pour avoir nettoyé un camp barbare +City state bonus starting units = Unités bonus au démarrage pur les Cités-États +Turns until barbarians enter player tiles = Tours avant que les barbares ne pénètrent dans les cases du joueur +Gold reward for clearing barbarian camps = Récompense en Or pour le nettoyage des campements barbares # Other civilopedia things Nations = Nations Available for [unitTypes] = Disponible pour [unitTypes] -Available for: = Disponible pour: -Free promotion: = Promotion gratuite: -Free promotions: = Promotions gratuites: -Free for [units] = Libre pour [units] -Free for: = Gratuit pour: +Available for: = Disponible pour : +Free promotion: = Promotion gratuite : +Free promotions: = Promotions gratuites : +Free for [units] = Gratuit pour [units] +Free for: = Gratuit pour : # Requires translation! -Granted by [param] = +Granted by [param] = Attribué par [param] # Requires translation! -Granted by: = +Granted by: = Attribué par : [bonus] with [tech] = [bonus] avec [tech] -Difficulty levels = Niveau de difficulté +Difficulty levels = Niveaux de difficulté # Policies Adopt policy = Adopter la doctrine Adopt free policy = Adopter une doctrine gratuite Unlocked at = Débloqué à -Gain 2 free technologies = 2 technologies gratuites -All policies adopted = Toutes les doctrines sont débloqués +Gain 2 free technologies = Gagner 2 technologies gratuites +All policies adopted = Toutes les doctrines adoptées # Requires translation! -Policy branch: [branchName] = +Policy branch: [branchName] = Branche Doctrine : [branchName] # Religions -Choose an Icon and name for your Religion = Choisir un icone et un nom pour votre religion +Choose an Icon and name for your Religion = Choisir une icône et un nom pour votre religion Choose a name for your religion = Choisir un nom pour votre religion # Requires translation! -Choose a [beliefType] belief! = +Choose a [beliefType] belief! = Choisir une croyance de [beliefType] ! # Requires translation! -Choose any belief! = +Choose any belief! = Choisir une croyance ! # Requires translation! -Found [religionName] = +Found [religionName] = Fonder [religionName] # Requires translation! -Enhance [religionName] = +Enhance [religionName] = Renforcer [religionName] Choose a pantheon = Choisir un panthéon Found Religion = Fonder une religion Found Pantheon = Fonder un panthéon # Requires translation! -Follow [belief] = -Religions and Beliefs = Religions et croyances -Majority Religion: [name] = Religion majoritaire: [name] +Follow [belief] = Pratiquer [belief] +Religions and Beliefs = Religions et Croyances +Majority Religion: [name] = Religion majoritaire : [name] # Requires translation! -+ [amount] pressure = ++ [amount] pressure = + [amount] emprise # Requires translation! -Holy city of: [religionName] = +Holy city of: [religionName] = Ville sainte de : [religionName] # Requires translation! -Pressure = +Pressure = Emprise # Religion overview screen Religion Name: = Nom de la religion: # Requires translation! -Founding Civ: = -Holy City: = Ville(s) sainte(s) : +Founding Civ: = Civ. fondatrice +Holy City: = Ville sainte : # Requires translation! -Cities following this religion: = +Cities following this religion: = Villes pratiquant cette religion : # Requires translation! -Click an icon to see the stats of this religion = +Click an icon to see the stats of this religion = Cliquez sur une icône pour voir les données de cette religion # Requires translation! -Religion: Off = +Religion: Off = Religion : Off # Requires translation! -Minimal Faith required for\nthe next [Great Prophet]: = +Minimal Faith required for\nthe next [Great Prophet]: = Foi minimum requise pour\nle prochain [Great Prophet] # Requires translation! -Religions to be founded: = -Religious status: = Situation religieuse: +Religions to be founded: = Religions encore à fonder : +Religious status: = Situation religieuse : # Requires translation! -None = +None = Aucune Pantheon = Panthéon # Requires translation! -Founding religion = +Founding religion = Fonde une religion Religion = Religion # Requires translation! -Enhancing religion = +Enhancing religion = Renforce une religion # Requires translation! -Enhanced religion = +Enhanced religion = Religion renforcée # Terrains -Impassable = Impraticable +Impassable = Infranchissable Rare feature = Caractéristique rare # terrainFilters (so for uniques like: "[stats] from [terrainFilter] tiles") -All = Tout -Water = Eau -Land = Territoire -Coastal = Côtier(e) +All = Tout Type +Water = Navale(s) +Land = Terrestre(s) +Coastal = Côtière(s) River = Rivière -Rough terrain = Terrain irrégulier -Foreign Land = Terre étrangère -Foreign = Etranger -Friendly Land = Territoire allié +Rough terrain = Terrain accidenté +Foreign Land = Territoire Étranger +Foreign = Étrangère(s) +Friendly Land = Territoire Allié Water resource = Ressource aquatique Bonus resource = Ressource bonus Luxury resource = Ressource de luxe Strategic resource = Ressource stratégique Fresh water = Eau douce non-fresh water = Eau salée -Natural Wonder = Merveille naturelle +Natural Wonder = Merveille Naturelle # Requires translation! -Hybrid = +Hybrid = Hybride # Requires translation! -Undesirable = +Undesirable = Indésirable # Requires translation! -Desirable = +Desirable = Attrayant # Requires translation! -Featureless = +Featureless = Sans caractéristique Fresh Water = Eau douce # improvementFilters # Requires translation! -All Road = -Great Improvement = Grande amélioration +All Road = Toute Route +Great Improvement = Grand Aménagement # Requires translation! -Great = +Great = Grand # Resources @@ -1316,89 +1316,89 @@ Copper = Cuivre Cocoa = Cacao Crab = Crabe Citrus = Agrumes -Truffles = Truffe -Strategic = stratégique +Truffles = Truffes +Strategic = Stratégique Bonus = Bonus Luxury = Luxe # Unit types City = Ville -Civilian = Civil -Melee = Mêlée -Ranged = À distance +Civilian = Civile(s) +Melee = Combat rapproché +Ranged = Combat à distance Scout = Éclaireur -Mounted = Montée -Armor = Blindé +Mounted = Montée(s) +Armor = Blindée(s) Siege = Siège WaterCivilian = Civil marin -WaterMelee = Navire de combat rapproché -WaterRanged = Navire de combat à distance -WaterSubmarine = Navires sous-marins +WaterMelee = Combat naval rapproché +WaterRanged = Combat naval à distance +WaterSubmarine = Combat sous-marin WaterAircraftCarrier = Porte-avions Fighter = Chasseur Bomber = Bombardier -AtomicBomber = Bombardier atomique +AtomicBomber = Bombardier atomique Missile = Missile # Unit filters and other unit related things -Air = Aérien +Air = Aérienne(s) air units = unités aériennes Barbarian = Barbare Barbarians = Barbares -Embarked = Embarqué +Embarked = Embarquée(s) land units = unités terrestres -Military = militaires +Military = Militaire(s) # Deprecated since 3.15.2, but should still be translated until it is officially removed # Requires translation! -military water = -non-air = non-aériennes +military water = militaire(s) navale(s) +non-air = non-aérienne(s) Nuclear Weapon = Arme nucléaire -Submarine = Sous-marin +Submarine = Sous-Marin submarine units = unités sous-marines -Unbuildable = Inconstructible -water units = unités maritimes +Unbuildable = Non-constructible +water units = unités navales wounded units = unités blessées -Wounded = Blessé +Wounded = Blessée(s) # For the "All newly-trained [relevant] units in this city receive the [] promotion" translation. Relevant as in 'units that can receive' -relevant = concernées +relevant = appropriée(s) # For "May choose [amount] additional [beliefType] beliefs when [founding/enhancing] a religion" # Requires translation! -founding = +founding = fondant # Requires translation! -enhancing = +enhancing = renforçant # Promotions Pick promotion = Choisissez une promotion OR = OU -units in open terrain = unités en terrain découvert +units in open terrain = unités en terrain dégagé units in rough terrain = unités en terrain accidenté Targeting II (air) = Visée II (air) Targeting III (air) = Visée III (air) -Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = Bonus de combat aérien +[bonusAmount]% +Bonus when performing air sweep [bonusAmount]% = Bonus en effectuant un balayage aérien [bonusAmount]% Dogfighting I = Combat aérien I Dogfighting II = Combat aérien II Dogfighting III = Combat aérien III -Choose name for [unitName] = Choisissez le nom de [unitName] +Choose name for [unitName] = Choisir le nom pour [unitName] # Requires translation! -[unitFilter] units gain the [promotion] promotion = +[unitFilter] units gain the [promotion] promotion = Les unités [unitFilter] gagnent la promotion [promotion] # Multiplayer Turn Checker Service Enable out-of-game turn notifications = Autoriser les notifications des tours hors-jeu -Time between turn checks out-of-game (in minutes) = Temps de vérification des tours hors-jeu (en minutes) -Show persistent notification for turn notifier service = Afficher des notes persistante du service de notification de tours +Time between turn checks out-of-game (in minutes) = Délai entre la vérification des tours hors-jeu (en minutes) +Show persistent notification for turn notifier service = Afficher des notifications persistantes pour le service de notification de tours Take user ID from clipboard = Prendre l'ID utilisateur du presse-papier -Doing this will reset your current user ID to the clipboard contents - are you sure? = Cela réinitialisera votre ID utilisateur actuel au contenu du presse-papiers - êtes-vous sûr ? -ID successfully set! = ID installée avec succès -Invalid ID! = ID invalide +Doing this will reset your current user ID to the clipboard contents - are you sure? = Cela réinitialisera votre ID utilisateur actuel pour celui contenu dans le presse-papier - êtes-vous sûr ? +ID successfully set! = ID défini avec succès +Invalid ID! = ID invalide ! # Mods @@ -1408,12 +1408,12 @@ Download [modName] = Télécharger [modName] Update [modName] = Mettre à jour [modName] Could not download mod list = Impossible de charger la liste des mods Download mod from URL = Télécharger un mod depuis l'URL -Please enter the mod repository -or- archive zip url: = URL du mod repositoire -ou- du fichier zip: +Please enter the mod repository -or- archive zip url: = URL de dépôt du mod -ou- du fichier zip : Download = Télécharger -Done! = Fini! +Done! = Terminé ! Delete [modName] = Supprimer [modName] -Are you SURE you want to delete this mod? = Êtes vous SÛR de vouloir supprimer ce mod? -[mod] was deleted. = Le mod [mod] a été effacé. +Are you SURE you want to delete this mod? = Êtes-vous SÛR de vouloir supprimer ce mod ? +[mod] was deleted. = Le mod [mod] a été supprimé. Updated = Mis à jour Current mods = Mods actuels Downloadable mods = Mods téléchargeables @@ -1422,21 +1422,21 @@ Next page = Page suivante Open Github page = Ouvrir la page GitHub Permanent audiovisual mod = Mod audiovisuel permanent Installed = Installé -Downloaded! = Téléchargé! -[modName] Downloaded! = [modName] téléchargé! -Could not download [modName] = Téléchargement impossible de [modName] +Downloaded! = Téléchargé ! +[modName] Downloaded! = [modName] téléchargé ! +Could not download [modName] = Impossible de télécharger [modName] Online query result is incomplete = Le résultat de la requête en ligne est incomplet No description provided = Pas de description fournie [stargazers]✯ = [stargazers]✯ -Author: [author] = Auteur: [author] -Size: [size] kB = Taille: [size] kO -The mod you selected is incompatible with the defined ruleset! = Le mod choisi es incompatible avec la base de règles actuelle! -Sort and Filter = Trier et ranger +Author: [author] = Auteur : [author] +Size: [size] kB = Taille : [size] Ko +The mod you selected is incompatible with the defined ruleset! = Le mod choisi est incompatible avec la base de règles actuelle! +Sort and Filter = Classer et Filtrer Enter search text = Entrez le texte de recherche # Requires translation! -Sort Current: = +Sort Current: = Classer mods actuels # Requires translation! -Sort Downloadable: = +Sort Downloadable: = Classer mods téléch. Name ↑ = Nom ↑ Name ↓ = Nom ↓ Date ↑ = Date ↑ @@ -1448,26 +1448,26 @@ Status ↓ = Statut ↓ # Uniques that are relevant to more than one type of game object [stats] from every [param] = [stats] pour chaque [param] -[stats] from [param] tiles in this city = [stats] des cases [param] de cette ville -[stats] from every [param] on [tileFilter] tiles = [stats] de chaque [param] sur les cases [tileFilter] -[stats] for each adjacent [param] = [stats] pour chaque [param] adjacent -Must be next to [terrain] = Doit être à côté de [terrain] +[stats] from [param] tiles in this city = [stats] pour les cases [param] dans cette ville +[stats] from every [param] on [tileFilter] tiles = [stats] pour chaque [param] sur les cases [tileFilter] +[stats] for each adjacent [param] = [stats] pour chaque [param] adjacent(e) +Must be next to [terrain] = Doit être proche de [terrain] Must be on [terrain] = Doit être sur [terrain] +[amount]% vs [unitType] = +[amount]% contre [unitType] -+[amount] Movement for all [unitType] units = +[amount] Movement pour toutes les unités [unitType] -+[amount]% Production when constructing [param] = +[amount]% Production lors de la construction de [param] -Can only be built on [tileFilter] tiles = Peut uniquement être construit dur des tuiles [tileFilter] -Cannot be built on [tileFilter] tiles = Ne peut être construit sur des tuiles [tileFilter] -Does not need removal of [feature] = Ne nécessite pas de retirer [feature] ++[amount] Movement for all [unitType] units = +[amount] Mouvement pour toutes les unités [unitType] ++[amount]% Production when constructing [param] = +[amount]% Production pendant la construction de [param] +Can only be built on [tileFilter] tiles = Peut uniquement être construit sur des cases [tileFilter] +Cannot be built on [tileFilter] tiles = Ne peut pas être construit sur des cases [tileFilter] +Does not need removal of [feature] = Ne nécessite pas de supprimer [feature] # Requires translation! -Gain a free [building] [cityFilter] = +Gain a free [building] [cityFilter] = Donne un(e) [building] gratuit(e) [cityFilter] # Uniques not found in JSON files -Only available after [] turns = Seulement disponible après [] tours +Only available after [] turns = Uniquement disponible après [] tours This Unit upgrades for free = Cette unité peut être améliorée gratuitement # Requires translation! -[stats] when a city adopts this religion for the first time = +[stats] when a city adopts this religion for the first time = [stats] quand une ville adopte cette religion pour la première fois Never destroyed when the city is captured = Jamais détruit(e) quand la ville est capturée Invisible to others = Invisible aux autres @@ -1481,7 +1481,7 @@ Invisible to others = Invisible aux autres # be translated before or after the "+20% Strength"? # Requires translation! -ConditionalsPlacement = +ConditionalsPlacement = after # The second determines the exact ordering of all conditionals that are to be translated. # ALL conditionals that exist will be part of this line, and they may be moved around and rearranged as you please. @@ -1505,25 +1505,25 @@ ConditionalsPlacement = in this city = dans cette ville in all cities = dans toutes les villes -in all coastal cities = dans toutes les villes cotières +in all coastal cities = dans toutes les villes côtières in capital = dans la capitale -in all non-occupied cities = dans toutes les villes non occupées -in all cities with a world wonder = dans toutes les villes avec une merveille du monde +in all non-occupied cities = dans toutes les villes non-occupées +in all cities with a world wonder = dans toutes les villes avec une merveille mondiale in all cities connected to capital = dans toutes les villes connectées à la capitale in all cities with a garrison = dans toutes les villes avec une garnison # Requires translation! -in all cities in which the majority religion is a major religion = +in all cities in which the majority religion is a major religion = dans toutes les villes où la religion majoritaire est une religion majeure # Requires translation! -in all cities in which the majority religion is an enhanced religion = +in all cities in which the majority religion is an enhanced religion = dans toutes les villes où la religion majoritaire est une religion renforcée # Requires translation! -in non-enemy foreign cities = +in non-enemy foreign cities = dans les villes étrangères non-ennemies in foreign cities = dans les villes étrangères in annexed cities = dans les villes annexées in holy cities = dans les villes saintes # Requires translation! -in City-State cities = +in City-State cities = dans les villes Cité-État # Requires translation! -in cities following this religion = +in cities following this religion = dans les villes pratiquant cette religion #################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla #################### @@ -1534,152 +1534,152 @@ Monument = Monument Destroyed when the city is captured = Détruit(e) quand la ville est capturée Granary = Grenier -[stats] from [tileFilter] tiles [cityFilter] = [stats] des cases [tileFilter] [cityFilter] +[stats] from [tileFilter] tiles [cityFilter] = [stats] pour les cases [tileFilter] [cityFilter] # Requires translation! -'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = -Temple of Artemis = Temple d'Aremis +'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = 'Ce n'est pas tant pour sa beauté que la forêt revendique sur les cœurs des hommes, comme pour ce subtil quelque chose, cette qualité que l'émanation des vieux arbres, qui change si merveilleusement et renouvelle un esprit fatigué.' - Robert Louis Stevenson +Temple of Artemis = Temple d'Artémis [amount]% [stat] [cityFilter] = [amount]% [stat] [cityFilter] # Requires translation! -[amount]% Production when constructing [baseUnitFilter] units [cityFilter] = +[amount]% Production when constructing [baseUnitFilter] units [cityFilter] = [amount]% Production pendant la construction des unités [baseUnitFilter] [cityFilter] -'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 'Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, et qui travaillaient sur les grandes eaux, Ceux-là virent les oeuvres de l'Eternel et ses merveilles au milieu de l'abîme.…' - La Bible, Psaumes 107:23-24 -The Great Lighthouse = le Grand Phare -[amount] Movement = [amount] Déplacement +'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 'Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, et qui travaillaient sur les grandes eaux ; ceux-là virent les œuvres de l'Éternel et ses merveilles au milieu de l'abîme.' - La Bible, Psaumes 107:23-24 +The Great Lighthouse = Le Grand Phare +[amount] Movement = [amount] Mouvement [amount] Sight = [amount] Vision -Stone Works = Ouvrages de maçonnerie -Must not be on [terrainFilter] = Ne doit pas etre sur [terrainFilter] +Stone Works = Exploitation de Pierres +Must not be on [terrainFilter] = Ne doit pas être sur [terrainFilter] -'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = Le temps émiette les choses ; tout vieillit et s'oublie sous la puissance du temps' - Aristote +'Time crumbles things; everything grows old and is forgotten under the power of time' - Aristotle = 'Le temps émiette les choses ; tout vieillit sous la puissance du Temps et s'oublie par l'écoulement du Temps' - Aristote Stonehenge = Stonehenge Library = Bibliothèque [stats] per [amount] population [cityFilter] = [stats] pour [amount] de population [cityFilter] -Paper Maker = Fabricant de papier +Paper Maker = Fabrique de Papier -'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Les bibliothèques sont comme le sanctuaire où sont conservées et reposées toutes les reliques des saints anciens, pleines de vraies vertus, et tout cela sans illusion ni imposture.' - Sir Francis Bacon +'Libraries are as the shrine where all the relics of the ancient saints, full of true virtue, and all that without delusion or imposture are preserved and reposed.' - Sir Francis Bacon = 'Les bibliothèques sont telles les églises où toutes les reliques des saints, emplies de réelle vertu, dénuées de chimères ou d'impostures, sont préservés et reposent.' - Sir Francis Bacon The Great Library = La Grande Bibliothèque Free Technology = Technologie gratuite Circus = Cirque -Water Mill = Moulin à eau +Water Mill = Moulin à Eau -Floating Gardens = Jardins suspendu +Floating Gardens = Chinampa -Walls = Murs +Walls = Remparts -Walls of Babylon = Murs de Babylone +Walls of Babylon = Remparts de Babylone # Requires translation! -'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = -The Pyramids = Les pyramides +'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = 'Ô Apophis qui s'empare des âmes et les prend par violence, ton poison n'entrera pas dans mes membres. Je suis le dieu Atoum, je suis le ciel infini, et mon pouvoir est celui des dieux éternels.' - Le Livre des Morts, traduit par Sir Ernest Alfred Wallis Budge +The Pyramids = Les Pyramides # Requires translation! -[amount]% tile improvement construction time = -[amount] free [baseUnitFilter] units appear = [amount] [baseUnitFilter] gratuites apparaissent +[amount]% tile improvement construction time = [amount]% temps nécessaire à la construction d'un aménagement de case +[amount] free [baseUnitFilter] units appear = [amount] unités [baseUnitFilter] apparaissent gratuitement -'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = Cette terre est le tombeau d'hommes héroïques et leur histoire n'est pas seulement inscrite dans la pierre mais elle émane partout, sans symbole visible gravé dans la vie des autres hommes." Périclès +'The whole earth is the tomb of heroic men and their story is not given only on stone over their clay but abides everywhere without visible symbol woven into the stuff of other men's lives.' - Pericles = 'Les hommes éminents ont la terre entière pour tombeau. Ce qui les signale à l'attention, ce n'est pas seulement dans leur patrie les inscriptions funéraires gravées sur la pierre ; même dans les pays les plus éloignés leur souvenir persiste, à défaut d'épitaphe, conservé dans la pensée et non dans les monuments.' - Périclès Mausoleum of Halicarnassus = Mausolée d'Halicarnasse -Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Donne de l'Or à chaque fois qu'un Personnage Illustre est consommé. +Provides a sum of gold each time you spend a Great Person = Donne de l'Or à chaque fois qu'un Personnage Illustre est consommé Barracks = Caserne # Requires translation! -New [baseUnitFilter] units start with [amount] Experience [cityFilter] = +New [baseUnitFilter] units start with [amount] Experience [cityFilter] = Les nouvelles unités [baseUnitFilter] débutent avec [amount] XP [cityFilter] Krepost = Krepost # Requires translation! -[amount]% Culture cost of natural border growth [cityFilter] = +[amount]% Culture cost of natural border growth [cityFilter] = [amount]% coût en Culture pour l'expansion des frontières [cityFilter] # Requires translation! -[amount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] = +[amount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] = [amount]% coût en Or pour l'achat des cases [cityFilter] -'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = "Il parla, le fils de Cronos, et hocha sa tête et ses sourcils sombres, et la chevelure immortelle du grand dieu s'élança de sa divine figure, et tout l'Olympe trembla." - L'Iliade +'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = 'Lorsque le fils de Chronos s’exprima et acquiesça, le front sombre, la chevelure consacrée et immortelle du grand dieu se balança sur son crâne divin, et toute l’Olympe fut secouée.' - L'Illiade Statue of Zeus = Statue de Zeus # Requires translation! -[amount]% Strength = +[amount]% Strength = [amount]% Puissance Lighthouse = Phare Stable = Écurie -Courthouse = Palais de justice -Remove extra unhappiness from annexed cities = Enlève le mécontentement supplémentaire des villes occupées -Can only be built [cityFilter] = Peut seulement être construit [cityFilter] +Courthouse = Tribunal +Remove extra unhappiness from annexed cities = Supprime le mécontentement supplémentaire des villes annexées +Can only be built [cityFilter] = Peut être construit uniquement [cityFilter] -'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 'Je pense que si jamais un mortel entendait la voix de Dieu ce serait dans un jardin à la fraîcheur du jour.' - F. Frankfort Moore -Hanging Gardens = Jardins suspendus +'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = 'Je pense que si jamais un mortel entendait la voix de Dieu, ce serait dans un jardin à la fraîcheur de la journée.' - F. Frankfort Moore +Hanging Gardens = Jardins Suspendus -Colosseum = Collisée +Colosseum = Colisée Circus Maximus = Circus Maximus -Cost increases by [amount] per owned city = Le cout augmente de [amount] par ville possédée +Cost increases by [amount] per owned city = Le coût augmente de [amount] par ville possédée # Requires translation! -'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = -Great Wall = La Grande Muraille -Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Les unités terrestre ennemies doivent dépenser un point de déplacement supplémentaires quand elles sont dans votre territoire (rendus obsolète par la Dynamite) +'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = 'Ils ne présumaient jamais que l’ennemi ne viendrait pas, ils étaient toujours prêts à tout événement, ils se rendaient invincibles.' - Sun Tzu +Great Wall = Grande Muraille +Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = Les unités terrestres ennemies dépensent 1 point de mouvement supplémentaire lorsqu'elles sont dans votre territoire (obsolète à partir de Dynamite) Temple = Temple Burial Tomb = Tombeau -Doubles Gold given to enemy if city is captured = L'or donnée à l'ennemie lors de la capture d'une de vos villes est doublée +Doubles Gold given to enemy if city is captured = Double l'or donné à l'ennemi si la ville est capturée -Mud Pyramid Mosque = Mosquée Pyramidale de Terre +Mud Pyramid Mosque = Mosquée Pyramidale d'Adobe -National College = Collège National +National College = Université Nationale # Requires translation! -'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = +'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = 'L'Oracle me déclara le plus sage des hommes. Comme s’il eût dit à tous les hommes : Le plus sage d’entre vous, c’est celui qui, comme Socrate, reconnaît que sa sagesse n’est rien.' - Socrate The Oracle = L'Oracle Free Social Policy = Doctrine gratuite -National Epic = Épopée nationale -[amount]% great person generation [cityFilter] = [amount]% de génération de personnage illustre [cityFilter] +National Epic = Épopée Nationale +[amount]% great person generation [cityFilter] = [amount]% en génération de Personnage Illustre [cityFilter] Market = Marché Bazaar = Bazar -Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Produit un exemplaire supplémentaire de chaque ressources de luxe à côté de cette ville +Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = Fournit un exemplaire supplémentaire de chaque ressource de luxe aménagée près de cette ville -Mint = Hôtel de la monnaie +Mint = Hôtel de la Monnaie Aqueduct = Aqueduc # Requires translation! -[amount]% Food is carried over after population increases [cityFilter] = +[amount]% Food is carried over after population increases [cityFilter] = [amount]% de la nourriture est conservée après augmentation de la population [cityFilter] -Heroic Epic = Épopée héroïque +Heroic Epic = Épopée Héroïque # Requires translation! -All newly-trained [baseUnitFilter] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = +All newly-trained [baseUnitFilter] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = Toutes les unités [baseUnitFilter] nouvellement formées [cityFilter] reçoivent la promotion [promotion] 'Why man, he doth bestride the narrow world like a colossus, and we petty men walk under his huge legs, and peep about to find ourselves dishonorable graves.' - William Shakespeare, Julius Caesar = 'Eh ! Ami, il enjambe cet étroit univers comme un colosse, et nous autres, hommes chétifs, nous passons sous ses jambes énormes et nous furetons partout pour trouver des tombes déshonorées.' - William Shakespeare, Julius Caesar Colossus = Colosse -Garden = Jardins +Garden = Jardin Monastery = Monastère # Requires translation! -'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = +'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = 'Elle s'élève à une hauteur prodigieuse, qui commande toute la Ville. Bien qu'elle n'en soit qu'une partie, elle en fait le principal ornement et a l'avantage d'être si fort élevée au dessus des autres, qu'elle sert à les découvrir, et à les contempler.' - Procope, Des Édifices Hagia Sophia = Sainte-Sophie # Requires translation! -'The temple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = +'The temple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = 'Le temple n'a aucun pareil de par le monde. Ses tours et ornements, sa pureté, réprésentent tout ce que le génie humain est capable de concevoir.' - Antonio da Madalena Angkor Wat = Angkor Wat # Requires translation! -'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = +'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = 'Le katun est établi à Chichen Itza. Le peuplement des Itza y aura lieu. Le quetzal viendra, l'oiseau émeraude viendra. Ah Kantenal viendra. Il s'agit de la parole de Dieu. Les Itza viendront.' - Le Livre de Chilam Balam Chichen Itza = Chichen Itza # Requires translation! -[amount]% Golden Age length = +[amount]% Golden Age length = [amount]% durée d'un Âge d'Or -National Treasury = Trésorerie nationale +National Treasury = Trésorerie Nationale # Requires translation! -'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = +'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = 'Une romance de mille mots ne suffirait à décrire la citadelle de granit surpomblant les précipices verdoyants du Machu Picchu, le joyau de la Terre Inca.' - Hiram Bingham Machu Picchu = Machu Picchu -Gold from all trade routes +25% = Or de toutes les routes commerciales + 25% -Must have an owned [tileFilter] within [amount] tiles = Vous devez posséder [tileFilter] à moins de [amount] cases. +Gold from all trade routes +25% = Or de toutes les routes commerciales +25% +Must have an owned [tileFilter] within [amount] tiles = Vous devez posséder [tileFilter] dans un rayon de [amount] cases Workshop = Atelier @@ -1687,10 +1687,10 @@ Longhouse = Longère Forge = Forge # Requires translation! -[amount]% Production when constructing [buildingFilter] buildings [cityFilter] = +[amount]% Production when constructing [buildingFilter] buildings [cityFilter] = [amount]% Production pendant la construction des bâtiments [buildingFilter] [cityFilter] -Harbor = Havre -Connects trade routes over water = Connecter des routes commerciales maritimes +Harbor = Port +Connects trade routes over water = Connecte les routes commerciales maritimes University = Université @@ -1699,85 +1699,85 @@ Wat = Wat Oxford University = Université d'Oxford # Requires translation! -'Architecture has recorded the great ideas of the human race. Not only every religious symbol, but every human thought has its page in that vast book.' - Victor Hugo = +'Architecture has recorded the great ideas of the human race. Not only every religious symbol, but every human thought has its page in that vast book.' - Victor Hugo = 'L'architecture est le grand livre de l'humanité, l'expression principale de l'homme à ses divers états de développement, soit comme force, soit comme intelligence.' - Victor Hugo Notre Dame = Notre-Dame Castle = Château -Mughal Fort = Fort moghol +Mughal Fort = Fort Moghol # Requires translation! -[stats] = +[stats] = [stats] # Requires translation! -'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = -Himeji Castle = Le château de Himeji +'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = 'J'ai découvert que mourir est au coeur du bushido. Lorsque, confronté à deux alternatives, vivre ou mourir, sans hésitation, il nous faut choisir la mort.' - Yamamoto Tsunetomo +Himeji Castle = Château de Himeji -Ironworks = Atelier métallurgique +Ironworks = Usine Sidérurgique -Armory = Arsenal +Armory = Dépôt d'Armes Observatory = Observatoire Opera House = Opéra -'I live and love in God's peculiar light.' - Michelangelo Buonarroti = 'Je vis et j'aime dans la lumière particulière de Dieu' - Michelangelo Buonarroti +'I live and love in God's peculiar light.' - Michelangelo Buonarroti = 'Je vis et aime dans la lumière particulière de Dieu.' - Michelangelo Buonarroti Sistine Chapel = Chapelle Sixtine Bank = Banque Satrap's Court = Cour de Satrape -'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = 'La plupart d'entre nous peut, de son propre choix, faire de ce monde un palais ou une prison.'- John Lubbock +'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = 'La plupart d'entre nous peut, à son gré, faire de ce monde un palais ou une prison.'- John Lubbock Forbidden Palace = Cité Interdite # Requires translation! -[amount]% unhappiness from population [cityFilter] = +[amount]% unhappiness from population [cityFilter] = [amount]% mécontentement de la population [cityFilter] Theatre = Théâtre -Seaport = Port +Seaport = Chantier Naval Hermitage = Ermitage # Requires translation! -'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = +'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = 'Le Taj Mahal s'élève au bord du fleuve telle une larme solitaire posée sur la joue du temps.' - Rabindranath Tagore Taj Mahal = Taj Mahal Empire enters golden age = Déclenche un Âge d'Or # Requires translation! -'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = +'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = 'Les choses semblent toujours plus raisonnables une fois évanouies, et c'est de cette tour inaccessible du passé, que le Désir se penche et fait signe.' - James Russell Porcelain Tower = Tour de Porcelaine -Free [baseUnitFilter] appears = [baseUnitFilter] gratuite apparaît +Free [baseUnitFilter] appears = Un(e) [baseUnitFilter] apparaît gratuitement # Requires translation! -Science gained from research agreements [amount]% = +Science gained from research agreements [amount]% = Science gagnée par accords de recherche [amount]% -Windmill = Moulin à vent +Windmill = Moulin à Vent # Requires translation! -'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = +'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = 'La Loi est une forteresse bâtie sur une colline que ni les armées ni les inondations ne peuvent atteindre.' - Prophète Mahomet Kremlin = Kremlin # Requires translation! -[amount]% City Strength from defensive buildings = +[amount]% City Strength from defensive buildings = [amount]% Puissance pour les villes avec des bâtiments défensifs Museum = Musée # Requires translation! -'Every genuine work of art has as much reason for being as the earth and the sun' - Ralph Waldo Emerson = +'Every genuine work of art has as much reason for being as the earth and the sun' - Ralph Waldo Emerson = 'Chaque véritable œuvre d'art a autant de raisons d'être que la terre et le soleil.' - Ralph Waldo Emerson The Louvre = Le Louvre -Public School = École publique +Public School = École Publique Factory = Usine # Requires translation! -'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = +'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = 'Pour réaliser de grandes choses, deux choses sont nécessaires : un plan et pas assez de temps.' - Leonard Bernstein Big Ben = Big Ben # Requires translation! -[stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = +[stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = Coût en [stat] pour l'achat d'objets dans les villes [amount]% -Military Academy = Académie militaire +Military Academy = École Militaire # Requires translation! -'Pale Death beats equally at the poor man's gate and at the palaces of kings.' - Horace = +'Pale Death beats equally at the poor man's gate and at the palaces of kings.' - Horace = 'La pâle Mort frappe d'un pied égal les tavernes des pauvres et les tours des rois' - Horace Brandenburg Gate = Porte de Brandebourg Arsenal = Arsenal @@ -1786,79 +1786,79 @@ Hospital = Hôpital Stock Exchange = Bourse -Broadcast Tower = Tour de diffusion +Broadcast Tower = Tour de Radiodiffusion # Requires translation! -'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = -Eiffel Tower = La Tour Eiffel -Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = Donne 1 de Bonheur pour 2 Doctrines adoptées +'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = 'Nous ne vivons que pour découvrir la beauté. Tout le reste n'est qu'attente.' - Kahlil Gibran +Eiffel Tower = Tour Eiffel +Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = Donne 1 Bonheur toutes les 2 Doctrines adoptées # Requires translation! -'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = +'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = 'Envoyez-moi vos fatigués, vos pauvres, Envoyez-moi vos cohortes qui aspirent à vivre libres, Les rebuts de vos rivages surpeuplés. Envoyez-les moi, les déshérités, que la tempête m'apporte, De ma lumière, j'éclaire la porte d'or !' - Emma Lazarus Statue of Liberty = Statue de la Liberté # Requires translation! -[stats] from every specialist [cityFilter] = +[stats] from every specialist [cityFilter] = [stats] pour chaque spécialiste [cityFilter] -Military Base = Base militaire +Military Base = Base Militaire # Requires translation! -'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = -Cristo Redentor = Christ rédempteur +'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = 'Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous donnerai du repos.' - Nouveau Testament, Matthieu 11:28 +Cristo Redentor = Christ Rédempteur # Requires translation! -[amount]% Culture cost of adopting new Policies = +[amount]% Culture cost of adopting new Policies = [amount]% coût en Culture pour l'adoption de nouvelles Doctrines -Research Lab = Laboratoire de recherche +Research Lab = Laboratoire de Recherche -Medical Lab = Laboratoire médical +Medical Lab = Laboratoire Médical Stadium = Stade # Requires translation! -'Those who lose dreaming are lost.' - Australian Aboriginal saying = +'Those who lose dreaming are lost.' - Australian Aboriginal saying = 'Ceux qui perdent leur capacité de rêver sont perdus.' - Dicton aborigène australien Sydney Opera House = Opéra de Sydney Manhattan Project = Projet Manhattan -Enables nuclear weapon = Permet l'arme nucléaire -Triggers a global alert upon completion = Déclenche une alerte générale lorsque terminé +Enables nuclear weapon = Permet la création d'armes nucléaires +Triggers a global alert upon completion = Déclenche une alerte générale une fois achevé # Requires translation! -'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = +'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = 'En préparation d'une bataille, les plans sont inutiles, mais la planification est essentielle' - Dwight D. Eisenhower Pentagon = Pentagone # Requires translation! -[amount]% Gold cost of upgrading = +[amount]% Gold cost of upgrading = [amount]% coût en Or de l'amélioration -Solar Plant = Centrale solaire +Solar Plant = Centrale Solaire -Nuclear Plant = Centrale nucléaire +Nuclear Plant = Centrale Nucléaire Apollo Program = Programme Apollo -Enables construction of Spaceship parts = Permet la construction des pièces du Vaisseau Spatial +Enables construction of Spaceship parts = Permet la construction des composants du Vaisseau Spatial SS Cockpit = Cabine (Vaisseau Spatial) -Spaceship part = Pièce de Vaisseau Spatial +Spaceship part = Composant de Vaisseau Spatial SS Booster = Propulseur (Vaisseau Spatial) -Spaceship Factory = Chantier spatial +Spaceship Factory = Chantier Spatial # Requires translation! -'More than ever before in human history, we share a common destiny. We can master it only if we face it together. And that is why we have the United Nations.' - Kofi Annan = +'More than ever before in human history, we share a common destiny. We can master it only if we face it together. And that is why we have the United Nations.' - Kofi Annan = 'Plus que jamais dans l'histoire de l'humanité, nous partageons un destin commun. Nous ne pouvons le maîtriser que si nous y faisons face ensemble. Et voilà pourquoi nous avons les Nations Unies' - Kofi Annan United Nations = Nations Unies # Requires translation! -Triggers voting for the Diplomatic Victory = +Triggers voting for the Diplomatic Victory = Déclenche le vote pour la Victoire Diplomatique SS Engine = Moteur (Vaisseau Spatial) -SS Stasis Chamber = Module de biostase (Vaisseau Spatial) +SS Stasis Chamber = Module de Stase (Vaisseau Spatial) # Requires translation! -Utopia Project = -Hidden until [amount] social policy branches have been completed = Caché avant que [amount] +Utopia Project = Projet Utopia +Hidden until [amount] social policy branches have been completed = Caché avant que [amount] branches de doctrines ait été complétées # Requires translation! -Triggers a global alert upon build start = +Triggers a global alert upon build start = Déclenche une alerte générale au démarrage de la construction # Requires translation! -Triggers a Cultural Victory upon completion = +Triggers a Cultural Victory upon completion = Déclenche une Victoire Culturelle une fois achevé #################### Lines from Difficulties from Civ V - Vanilla #################### @@ -1873,7 +1873,7 @@ Prince = Prince King = Roi # Requires translation! -Era Starting Unit = +Era Starting Unit = Unité(s) au début de l'Ère Emperor = Empereur @@ -1903,11 +1903,11 @@ Rifleman = Fusilier Modern era = Ère contemporaine Infantry = Infanterie -Atomic era = Êre atomique +Atomic era = Ère atomique -Information era = Ère médiatique +Information era = Ère de l'information -Future era = Ère du futur +Future era = Ère future #################### Lines from GlobalUniques from Civ V - Vanilla #################### @@ -1918,18 +1918,18 @@ Future era = Ère du futur Spectator = Spectateur Nebuchadnezzar II = Nabuchodonosor II -The demon wants the blood of soldiers! = Le démon a besoin du sang des soldats ! -Oh well, I presume you know what you're doing. = C'est bon, je suppose que vous savez ce que vous faites. -It is over. Perhaps now I shall have peace, at last. = C'est terminé. Peut-être que maintenant nous aurons au moins la paix. +The demon wants the blood of soldiers! = Le démon a soif du sang des soldats ! +Oh well, I presume you know what you're doing. = Et bien, je suppose que vous savez ce que vous faites. +It is over. Perhaps now I shall have peace, at last. = C'est terminé. Peut-être maintenant aurais-je enfin la paix. Are you real or a phantom? = Êtes-vous un fantôme, ou fait de chair et de sang ? -It appears that you do have a reason for existing – to make this deal with me. = Il semble que vous ayez une raison d'exister - conclure cet accord avec moi. +It appears that you do have a reason for existing – to make this deal with me. = Il semble que vous ayez une raison d'exister - conclure cet accord avec moi. Greetings. = Salutations. What do YOU want?! = Et VOUS, que voulez-vous ? Ingenuity = Ingéniosité # Requires translation! -May the blessings of heaven be upon you, O great Nebuchadnezzar, father of mighty and ancient Babylon! Young was the world when Sargon built Babylon some five thousand years ago, long did it grow and prosper, gaining its first empire the eighteenth century BC, under godlike Hammurabi, the giver of law. Although conquered by the Kassites and then by the Assyrians, Babylon endured, emerging phoenix-like from its ashes of destruction and regaining its independence despite its many enemies. Truly was Babylon the center of arts and learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, your empire endured but a short time after your death, falling to the mighty Persians, and then to the Greeks, until the great city was destroyed by 141 BC. = +May the blessings of heaven be upon you, O great Nebuchadnezzar, father of mighty and ancient Babylon! Young was the world when Sargon built Babylon some five thousand years ago, long did it grow and prosper, gaining its first empire the eighteenth century BC, under godlike Hammurabi, the giver of law. Although conquered by the Kassites and then by the Assyrians, Babylon endured, emerging phoenix-like from its ashes of destruction and regaining its independence despite its many enemies. Truly was Babylon the center of arts and learning in the ancient world. O Nebuchadnezzar, your empire endured but a short time after your death, falling to the mighty Persians, and then to the Greeks, until the great city was destroyed by 141 BC. = Soyez béni, Ô grand Nabuchodonosor, père de la puissante Babylone ! Le monde en était encore à ses balbutiements lorsque Sargon bâtit cette ville, voilà près de 5000 ans. Sa croissance et sa prospérité furent longues, et elle remporta son premier empire au XVIIIe siècle av. J.-C., sous le règne du divin Hammurabi, le grand législateur. Bien qu'ayant été conquise par les Cassites puis les Assyriens, Babylone a perduré, renaissant tel le phénix des cendres de la destruction pour retrouver son indépendance malgré de nombreux ennemis. Babylone était véritablement dans l'Ancien monde le centre des arts et de la connaissance. Ô Nabuchodonosor, votre empire n'a survécu que peu de temps après votre mort, cédant face aux puissants Perses, puis face aux Grecs, jusqu'à la destruction de la ville en 141 av. J.-C. # Requires translation! -But is Babylon indeed gone forever, great Nebuchadnezzar? Your people look to you to bring the empire back to life once more. Will you accept the challenge? Will you build a civilization that will stand the test of time? = +But is Babylon indeed gone forever, great Nebuchadnezzar? Your people look to you to bring the empire back to life once more. Will you accept the challenge? Will you build a civilization that will stand the test of time? = Mais Babylone a-t-elle vraiment disparu, grand Nabuchodonosor ? Votre peuple attend de vous que vous redonniez encore une fois vie à l'empire ! Relèverez-vous ce défi ? Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ? Babylon = Babylone Akkad = Akkad Dur-Kurigalzu = Dûr-Kurigalzu @@ -1971,21 +1971,21 @@ Awan = Awan Riblah = Riblah Tayma = Tayma Receive free [unit] when you discover [tech] = Recevez gratuitement [unit] lorsque vous découvrez [tech] -[greatPerson] is earned [amount]% faster = [greatPerson] est produite [amount]% plus rapidement +[greatPerson] is earned [amount]% faster = [greatPerson] est produit [amount]% plus vite Alexander = Alexandre le Grand -You are in my way, you must be destroyed. = Vous êtes sur mon chemin, vous devez être détruit -As a matter of fact I too grow weary of peace. = En effet, je suis moi aussi las de la paix. -You have somehow become my undoing! What kind of beast are you? = Vous êtes en quelque sorte responsable de ma perte ! Quel genre de bête êtes-vous ? -Hello stranger! I am Alexandros, son of kings and grandson of the gods! = Bonjour étranger ! Je suis Alexandros, fils des rois et petit-fils des dieux ! +You are in my way, you must be destroyed. = Vous êtes sur mon chemin, vous devez être anéanti. +As a matter of fact I too grow weary of peace. = En effet, moi aussi suis las de la paix. +You have somehow become my undoing! What kind of beast are you? = Vous êtes en quelque sorte responsable de ma perte ! Quel genre d'animal êtes-vous ? +Hello stranger! I am Alexandros, son of kings and grandson of the gods! = Bonjour étranger ! Je suis Alexandre, fils des rois et petit-fils des dieux ! My friend, does this seem reasonable to you? = Mon ami, cela vous semble-t-il raisonnable ? Greetings! = Salutations ! What? = Quoi ? -Hellenic League = Ligue hellénique +Hellenic League = Ligue Hellénique # Requires translation! -May the blessings of the gods be upon you, oh great King Alexander! You are the ruler of the mighty Greek nation. Your people lived for so many years in isolated city-states - legendary cities such as Athens, Sparta, Thebes - where they gave the world many great things, such as democracy, philosophy, tragedy, art and architecture, the very foundation of Western Civilization. Although few in number and often hostile to each other, in the 5th century BC they were able to defeat their much larger neighbor, Persia, on land and sea. = +May the blessings of the gods be upon you, oh great King Alexander! You are the ruler of the mighty Greek nation. Your people lived for so many years in isolated city-states - legendary cities such as Athens, Sparta, Thebes - where they gave the world many great things, such as democracy, philosophy, tragedy, art and architecture, the very foundation of Western Civilization. Although few in number and often hostile to each other, in the 5th century BC they were able to defeat their much larger neighbor, Persia, on land and sea. = Soyez béni des dieux, Ô grand Roi Alexandre ! Vous êtes à la tête de la puissante nation grecque. Vote peuple a passé de nombreuses années isolé dans des cités-états légendaires, à l'image d'Athènes, de Sparte, ou de Thèbes, sources des plus grandes inventions de l'humanité : la démocratie, la philosophie, la tragédie, l'art et l'architecture, sont à la base même de toute la civilisation occidentale. Bien que moins nombreux et en proie à des tensions internes, le peuple grec a réussi au Ve siècle av. J.-C., à mettre en déroute son puissant voisin la Perse, sur la terre ferme comme sur les flots. # Requires translation! -Alexander, your people stand ready to march to war, to spread the great Greek culture to millions and to bring you everlasting glory. Are you ready to accept your destiny, King Alexander? Will you lead your people to triumph and greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = +Alexander, your people stand ready to march to war, to spread the great Greek culture to millions and to bring you everlasting glory. Are you ready to accept your destiny, King Alexander? Will you lead your people to triumph and greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Alexandre, votre peuple est prêt à partir en guerre, à répandre la culture grecque à la surface du globe, et à vous apporter une gloire éternelle. Êtes-vous prêt à accepter votre destinée ? Mènerez-vous votre peuple au triomphe et à la grandeur ? Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ? Athens = Athènes Sparta = Sparte Corinth = Corinthe @@ -2029,20 +2029,20 @@ Nafplion = Nafplion Apolyton = Apolyton Greece = Grèce # Requires translation! -[amount]% City-State Influence degradation = -City-State Influence recovers at twice the normal rate = L'influence de la cité-état récupère deux fois plus vite que la normale +[amount]% City-State Influence degradation = [amount]% de dégradation d'Influence sur les Cités-États +City-State Influence recovers at twice the normal rate = L'influence sur les Cités-États remonte deux fois plus vite que la normale # Requires translation! -City-State territory always counts as friendly territory = +City-State territory always counts as friendly territory = Les territoires des Cités-États comptent toujours comme des territoires alliés Wu Zetian = Wu Zetian -You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = Tu ne pourras plus jamais me déranger. Va rencontrer Yama. -Fool! I will disembowel you all! = Imbécile ! Je vais tous vous éviscérer ! -You have proven to be a cunning and competent adversary. I congratulate you on your victory. = Vous avez prouvé que vous êtes un adversaire rusé et compétent. Je vous félicite pour votre victoire. -Greetings, I am Empress Wu Zetian. China desires peace and development. You leave us alone, we'll leave you alone. = Salutations, Je suis l'impératrice Wu Zetian. La Chine désire paix et développement. Laissez-nous tranquilles, nous vous laisserons tranquilles. +You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = Tu ne seras plus jamais en mesure de m'importuner. Va rencontrer Yama. +Fool! I will disembowel you all! = Vaurien ! Je vais tous vous éviscérer ! +You have proven to be a cunning and competent adversary. I congratulate you on your victory. = Vous avez prouvé être un adversaire rusé et compétent. Je vous félicite pour votre victoire. +Greetings, I am Empress Wu Zetian. China desires peace and development. You leave us alone, we'll leave you alone. = Salutations, je suis l'Impératrice Wu Zetian. La Chine désire paix et développement. Laissez-nous tranquilles, nous vous laisserons tranquilles. My friend, do you think you can accept this request? = Mon ami, pensez-vous que vous pouvez accepter cette demande ? -How are you today? = Comment allez vous aujourd'hui ? +How are you today? = Comment allez-vous aujourd'hui ? Oh. It's you? = Oh ! C'est vous ? -Art of War = L'Art de la guerre +Art of War = L'Art de la Guerre # Requires translation! The Blessings of Heaven be upon you. Empress Wu Zetian, most beautiful and haughty ruler of China! Oh great Empress, whose shadow causes the flowers to blossom and the rivers to flow! You are the leader of the Chinese, the oldest and the greatest civilization that humanity has ever produced. China's history stretches back into the mists of time, its people achieving many great things long before the other upstart civilizations were even conceived. China's contributions to the arts and sciences are too many and too wondrous to do justice to - the printing press, gunpowder, the works of Confucius - these are but a few of the gifts China has given to an undeserving world! = # Requires translation! @@ -2089,30 +2089,30 @@ Nantong = Nantong Weifang = Weifang Xikang = Xikang China = Chine -Great General provides double combat bonus = Le général illustre offre un double bonus de combat +Great General provides double combat bonus = Un Grand Général fournit un bonus de combat doublé Ramesses II = Ramsès II -You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = Vous n'êtes qu'un parasite sur cette Terre, préparez vous à être éliminé ! -You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = Vous êtes un imbécile qui suscite la pitié. Vous avez attiré mon hostilité sur vous et sur votre répugnante civilisation ! -Strike me down and my soul will torment yours forever, you have won nothing. = Mettez moi à terre et mon âme tourmentera la vôtre pour toujours, vous n'avez rien gagné. -Greetings, I am Ramesses the god. I am the living embodiment of Egypt, mother and father of all civilizations. = Salutations, Je suis le dieu Ramsès. Je suis l'incarnation vivante de l’Égypte, mère et père de toutes les civilisations. +You are but a pest on this Earth, prepare to be eliminated! = Vous n'êtes qu'un parasite sur cette Terre, préparez-vous à périr ! +You are a fool who evokes pity. You have brought my hostility upon yourself and your repulsive civilization! = Vous n'êtes qu'un pauvre fou qui suscite la pitié. Vous avez provoqué mon courroux sur vous-même et votre répugnante civilisation ! +Strike me down and my soul will torment yours forever, you have won nothing. = Mettez-moi à terre et mon âme tourmentera la vôtre pour l'éternité, vous n'avez rien gagné. +Greetings, I am Ramesses the god. I am the living embodiment of Egypt, mother and father of all civilizations. = Salutations, je suis le dieu Ramsès. Je suis l'incarnation vivante de l’Égypte, mère et père de toutes les civilisations. Generous Egypt makes you this offer. = La généreuse Égypte vous fait cette offre. -Good day. = Bonne journée. +Good day. = Belle journée. Oh, it's you. = Oh ! C'est vous. -Monument Builders = Bâtisseurs de merveilles +Monument Builders = Bâtisseurs de Monuments # Requires translation! -We greet thee, oh great Ramesses, Pharaoh of Egypt, who causes the sun to rise and the Nile to flow, and who blesses his fortunate people with all the good things of life! Oh great lord, from time immemorial your people lived on the banks of the Nile river, where they brought writing to the world, and advanced mathematics, sculpture, and architecture. Thousands of years ago they created the great monuments which still stand tall and proud. = +We greet thee, oh great Ramesses, Pharaoh of Egypt, who causes the sun to rise and the Nile to flow, and who blesses his fortunate people with all the good things of life! Oh great lord, from time immemorial your people lived on the banks of the Nile river, where they brought writing to the world, and advanced mathematics, sculpture, and architecture. Thousands of years ago they created the great monuments which still stand tall and proud. = Nous vous saluons, Ô grand Ramsès, Pharaon d'Égypte, par qui le Soleil se lève et le Nil s'écoule, et qui comble son peuple chanceux des plus grandes merveilles ! Ô grand seigneur, votre peuple vit sur les rives du Nil depuis des temps immémoriaux, et grâce à lui, le monde a découvert l'écriture, les mathématiques, la sculpture et l'architecture. Les splendides monuments érigés par les Égyptiens voilà des milliers d'années, se dressent encore aujourd'hui avec la même fierté. # Requires translation! -Oh, Ramesses, for uncounted years your people endured, as other petty nations around them have risen and then fallen into dust. They look to you to lead them once more into greatness. Can you honor the gods and bring Egypt back to her rightful place at the very center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = +Oh, Ramesses, for uncounted years your people endured, as other petty nations around them have risen and then fallen into dust. They look to you to lead them once more into greatness. Can you honor the gods and bring Egypt back to her rightful place at the very center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Ô Ramsès, votre peuple a souffert pendant bien des années, tandis que ses voisins tentaient de le dominer sans arriver à leurs fins. Vos fidèles ont besoin une fois de plus que vous les meniez sur le chemin de la grandeur. Honorerez-vous les Dieux ? Aiderez-vous l'Égypte à retrouver sa place au centre du monde ? Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ? Thebes = Thèbes Memphis = Memphis Heliopolis = Héliopolis -Elephantine = Elephantine +Elephantine = Éléphantine Alexandria = Alexandrie Pi-Ramesses = Pi-Ramsès Giza = Gizeh Byblos = Byblos -Akhetaten = Akhetaton +Akhetaten = Akhetaton Hieraconpolis = Hiéraconpolis Abydos = Abydos Asyut = Assiout @@ -2154,17 +2154,17 @@ Semna = Semna Soleb = Soleb Egypt = Égypte # Requires translation! -[amount]% Production when constructing [buildingFilter] wonders [cityFilter] = +[amount]% Production when constructing [buildingFilter] wonders [cityFilter] = [amount]% Production pendant la construction de [buildingFilter] de merveilles [cityFilter] -Elizabeth = Élisabeth I +Elizabeth = Élisabeth Ière By the grace of God, your days are numbered. = Par la grâce de Dieu, vos jours sont comptés. -We shall never surrender. = Jamais nous ne nous rendrons. -You have triumphed over us. The day is yours. = Vous avez triomphé de nous. Le jour est à vous. -We are pleased to meet you. = Nous sommes contents de vous rencontrer. +We shall never surrender. = Nous ne nous rendrons jamais. +You have triumphed over us. The day is yours. = Vous avez triomphé de nous. Ce jour est vôtre. +We are pleased to meet you. = Nous sommes heureux de vous rencontrer. Would you be interested in a trade agreement with England? = Seriez-vous intéressé par un accord commercial avec l'Angleterre ? -Hello, again. = Bonjour, à nouveau. +Hello, again. = Bonjour... à nouveau. Oh, it's you! = Oh ! C'est vous ! -Sun Never Sets = Le soleil ne se couche jamais +Sun Never Sets = Le Soleil ne se Couche Jamais # Requires translation! Praises upon her serene highness, Queen Elizabeth Gloriana. You lead and protect the celebrated maritime nation of England. England is an ancient land, settled as early as 35,000 years ago. The island has seen countless waves of invaders, each in turn becoming a part of the fabric of the people. Although England is a small island, for many years your people dominated the world stage. Their matchless navy, brilliant artists and shrewd merchants, giving them power and influence far in excess of their mere numbers. = # Requires translation! @@ -2209,19 +2209,19 @@ Winchester = Winchester Hull = Hull England = Angleterre -Napoleon = Napoléon I +Napoleon = Napoléon Ier You're disturbing us, prepare for war. = Vous nous dérangez, préparez-vous à la guerre. You've fallen into my trap. I'll bury you. = Vous êtes tombés dans mon piège. Je vous enterrerai. I congratulate you for your victory. = Je vous félicite pour votre victoire. -Welcome. I'm Napoleon, of France; the smartest military man in world history. = Bienvenue. Je suis Napoléon, de France ; le plus grand stratège militaire de l'histoire du monde. +Welcome. I'm Napoleon, of France; the smartest military man in world history. = Bienvenue. Je suis Napoléon, de France ; le plus grand stratège militaire de l'Histoire. France offers you this exceptional proposition. = La France vous fait cette proposition exceptionnelle. Hello. = Bonjour. It's you. = C'est vous. Ancien Régime = Ancien Régime # Requires translation! -Long life and triumph to you, First Consul and Emperor of France, Napoleon I, ruler of the French people. France lies at the heart of Europe. Long has Paris been the world center of culture, arts and letters. Although surrounded by competitors - and often enemies - France has endured as a great nation. Its armies have marched triumphantly into battle from one end of the world to the other, its soldiers and generals among the best in history. = +Long life and triumph to you, First Consul and Emperor of France, Napoleon I, ruler of the French people. France lies at the heart of Europe. Long has Paris been the world center of culture, arts and letters. Although surrounded by competitors - and often enemies - France has endured as a great nation. Its armies have marched triumphantly into battle from one end of the world to the other, its soldiers and generals among the best in history. = Que votre vie soit longue et votre triomphe immense, Premier Consul et Empereur de France, Napoléon Ier, dirigeant du peuple français. La France est au cœur de l'Europe. Paris est depuis longtemps le noyau mondial de la culture, des arts et des lettres. Bien qu'entourée de rivaux, et souvent d'ennemis, la France a su résister et rester une grande nation. Ses armées ont parcouru le monde, accumulant les victoires, et ses soldats et généraux sont parmi les plus réputés de l'Histoire. # Requires translation! -Napoleon Bonaparte, France yearns for you to rebuild your empire, to lead her once more to glory and greatness, to make France once more the epicenter of culture and refinement. Emperor, will you ride once more against your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = +Napoleon Bonaparte, France yearns for you to rebuild your empire, to lead her once more to glory and greatness, to make France once more the epicenter of culture and refinement. Emperor, will you ride once more against your foes? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Napoléon Bonaparte, la France attend de vous que vous reconstruisiez votre empire et que vous le meniez une fois de plus à la gloire et à la grandeur. Votre nation souhaite redevenir l'épicentre de la culture et du raffinement. Empereur, repousserez-vous une fois de plus les attaques ennemies ? Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ? Paris = Paris Orleans = Orléans Lyon = Lyon @@ -2262,21 +2262,21 @@ Bourges = Bourges Calais = Calais France = France # Requires translation! -[stats] [cityFilter] = +[stats] [cityFilter] = [stats] [cityFilter] Catherine = Catherine II -You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = Vous vous êtes très mal comporté, vous le savez. Maintenant, c'est l'heure de la vengeance. -You've mistaken my passion for a weakness, you'll regret about this. = Vous avez pris mon enthousiasme pour une faiblesse, vous allez le regretter. -We were defeated, so this makes me your prisoner. I suppose there are worse fates. = Nous avons été vaincus, donc cela fait de moi votre prisonnier. Je suppose qu'il y a des destins pires. -I greet you, stranger! If you are as intelligent and tactful as you are attractive, we'll get along just fine. = Je te salue, étranger ! Si vous êtes aussi intelligent et plein de tact que vous êtes séduisant, nous nous entendrons très bien. +You've behaved yourself very badly, you know it. Now it's payback time. = Vous vous êtes très mal comporté, et vous le savez. À présent, sonne l'heure de la vengeance. +You've mistaken my passion for a weakness, you'll regret about this. = Vous avez considéré mon tempérement passionné comme une faiblesse, vous allez le regretter. +We were defeated, so this makes me your prisoner. I suppose there are worse fates. = Nous avons été vaincus, donc cela fait de moi votre prisonnière. Je suppose qu'il y a pires destinées. +I greet you, stranger! If you are as intelligent and tactful as you are attractive, we'll get along just fine. = Je vous salue, étranger ! Si vous êtes aussi intelligent et délicat que votre séduisante allure laisse supposer, nous nous entendrons très bien. How would you like it if I propose this kind of exchange? = Que diriez-vous si je vous proposais ce type d'échange ? Hello! = Bonjour ! -What do you need?! = De quoi avez-vous besoin ? -Siberian Riches = Richesses sibériennes +What do you need?! = Que voulez-vous ?! +Siberian Riches = Richesses de Sibérie # Requires translation! -Greetings upon thee, Your Imperial Majesty Catherine, wondrous Empress of all the Russias. At your command lies the largest country in the world. Mighty Russia stretches from the Pacific Ocean in the east to the Baltic Sea in the west. Despite wars, droughts, and every manner of disaster the heroic Russian people survive and prosper, their artists and scientists among the best in the world. The Empire today remains one of the strongest ever seen in human history - a true superpower, with the greatest destructive force ever devised at her command. = +Greetings upon thee, Your Imperial Majesty Catherine, wondrous Empress of all the Russias. At your command lies the largest country in the world. Mighty Russia stretches from the Pacific Ocean in the east to the Baltic Sea in the west. Despite wars, droughts, and every manner of disaster the heroic Russian people survive and prosper, their artists and scientists among the best in the world. The Empire today remains one of the strongest ever seen in human history - a true superpower, with the greatest destructive force ever devised at her command. = Salutations, votre Majesté Impériale Catherine, merveilleuse Impératrice de toutes les Russies. Vous régnez sur le plus grand pays au monde. La puissante Russie s'étend de l'océan Pacifique à l'Est, jusqu'à la mer Baltique à l'Ouest. Malgré les guerres, les sécheresses, et bien des catastrophes, l'héroïque peuple russe est parvenu à survivre et à prospérer, donnant naissance à certains des plus grands artistes et scientifiques au monde. L'empire figure encore aujourd'hui comme l'un des plus puissants de toute l'histoire de l'humanité, une véritable superpuissance, dotée de la plus grande force destructrice jamais conçue. # Requires translation! -Catherine, your people look to you to bring forth glorious days for Russia and her people, to revitalize the land and recapture the wonder of the Enlightenment. Will you lead your people once more into greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = +Catherine, your people look to you to bring forth glorious days for Russia and her people, to revitalize the land and recapture the wonder of the Enlightenment. Will you lead your people once more into greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Catherine, votre peuple a besoin que vous redonniez son envergure d'antan à la Russie, que vous redonniez vie à la terre, et que vous lui fassiez retrouver l'émerveillement des Lumières. Mènerez-vous encore une fois vos fidèles à la grandeur ? Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ? Moscow = Moscou St. Petersburg = Saint-Pétersbourg Novgorod = Novgorod @@ -2316,22 +2316,22 @@ Nizhniy Novgorod = Nijni Novgorod Suzdal = Souzdal Magnitogorsk = Magnitogorsk Russia = Russie -Double quantity of [resource] produced = Double quantité de [resource] produite +Double quantity of [resource] produced = Double la quantité de [resource] produit(s) -Augustus Caesar = Auguste +Augustus Caesar = Auguste César # Requires translation! -My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... ...therefore you must die. = -So brave, yet so stupid! If only you had a brain similar to your courage. = Si brave et pourtant si stupide ! Si seulement aviez un cerveau équivalent à votre courage. -The gods have deprived Rome of their favour. We have been defeated. = Les Dieux ont retirés leur soutien à Rome. Nous avons été battus. +My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... ...therefore you must die. = Mes coffres sont peu remplis et mes soldats s'impatientent... vous devez par conséquent périr. +So brave, yet so stupid! If only you had a brain similar to your courage. = Si brave et pourtant si stupide ! Si seulement vous aviez une intelligence équivalente à votre courage. +The gods have deprived Rome of their favour. We have been defeated. = Les Dieux n'accordent plus leurs faveurs à Rome. Nous avons été vaincus. I greet you. I am Augustus, Imperator and Pontifex Maximus of Rome. If you are a friend of Rome, you are welcome. = Avé ! Je suis Auguste, Imperator et Pontifex Maximus de Rome. Vous êtes le bienvenu, si vous êtes l'ami de Rome. -I offer this, for your consideration. = Je propose ceci à votre considération. +I offer this, for your consideration. = Je soumets ceci à votre considération. Hail. = Avé. -What do you want? = Que voulez vous ? -The Glory of Rome = La gloire de Rome +What do you want? = Que voulez-vous ? +The Glory of Rome = La Gloire de Rome # Requires translation! -The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. = +The blessings of the gods be upon you, Caesar Augustus, emperor of Rome and all her holdings. Your empire was the greatest and longest lived of all in Western civilization. And your people single-handedly shaped its culture, law, art, and warfare like none other, before or since. Through years of glorious conquest, Rome came to dominate all the lands of the Mediterranean from Spain in the west to Syria in the east. And her dominion would eventually expand to cover much of England and northern Germany. Roman art and architecture still awe and inspire the world. And she remains the envy of all lesser civilizations who have followed. = Que les Dieux vous sourient avec bienveillance, Auguste, Empereur de Rome et de ses territoires. Votre empire fut le plus grand et le plus endurant de toute la civilisation occidentale, et votre peuple, à lui seul, en a modelé la culture, les lois, l'art, et les règles de la guerre comme nul autre. Grâce à des années de glorieuses conquêtes, Rome parvint à dominer toute la région de la Méditerranée, de l'Espagne à l'Ouest, jusqu'à la Syrie à l'Est, et son territoire finit même par englober une grande partie de l'Angleterre et du nord de l'Allemagne. L'art et l'architecture des Romains continuent à ce jour d'éblouir le monde, et leur empire reste source de jalousie pour les civilisations plus faibles qui ont suivi. # Requires translation! -O mighty emperor, your people turn to you to once more reclaim the glory of Rome! Will you see to it that your empire rises again, bringing peace and order to all? Will you make Rome once again center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = +O mighty emperor, your people turn to you to once more reclaim the glory of Rome! Will you see to it that your empire rises again, bringing peace and order to all? Will you make Rome once again center of the world? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Ô puissant Empereur, votre peuple a une fois de plus besoin de vous pour que Rome retrouve sa splendeur. Ferez-vous en sorte que votre empire s'élève à nouveau, apportant paix et ordre à tous ? Aiderez-vous Rome à redevenir le centre du monde ? Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ? Rome = Rome Antium = Antium Cumae = Cumae @@ -2372,20 +2372,20 @@ Curia = Curia Interrama = Interrama Adria = Adria # Requires translation! -[amount]% Production towards any buildings that already exist in the Capital = +[amount]% Production towards any buildings that already exist in the Capital = [amount]% Production pour tous les bâtiments déjà construits dans la capitale -Harun al-Rashid = Hâroun ar-Rachîd -The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = Le monde sera plus beau sans vous. Préparez vous à la guerre. -Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = Imbécile ! Vous allez bientôt le regretter chèrement ! Je le jure ! +Harun al-Rashid = Hârûn ar-Rachîd +The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = Le monde sera plus beau sans vous. Préparez-vous à la guerre. +Fool! You will soon regret dearly! I swear it! = Chien ! Vous allez bientôt le regretter amèrement ! J'en fais le serment ! You have won, congratulations. My palace is now in your possession, and I beg that you care well for the peacock. = Vous avez gagné, félicitations. Mon palais est maintenant votre possession, et je vous prie de bien prendre soin du paon. -Welcome foreigner, I am Harun Al-Rashid, Caliph of the Arabs. Come and tell me about your empire. = Bienvenue étranger, Je suis Hâroun ar-Rachîd, calife des Arabes. -Come forth, let's do business. = Avançons, faisons des affaires. +Welcome foreigner, I am Harun Al-Rashid, Caliph of the Arabs. Come and tell me about your empire. = Bienvenue étranger, Je suis Hâroun ar-Rachîd, Calife des Arabes. +Come forth, let's do business. = Venez, faisons des affaires. Peace be upon you. = Que la paix soit sur vous. -Trade Caravans = Commerce caravanier +Trade Caravans = Caravane Commerciale # Requires translation! -Blessings of God be upon you oh great caliph Harun al-Rashid, leader of the pious Arabian people! The Muslim empire, the Caliphate was born in the turbulent years after the death of the prophet Muhammad in 632 AD, as his followers sought to extend the rule of God to all of the people of the earth. The caliphate grew mighty indeed at the height of its power, ruling Spain, North Africa, the Middle East, Anatolia, the Balkans and Persia. An empire as great as or even greater than that of Rome. The arts and sciences flourished in Arabia during the Middle Ages, even as the countries of Europe descended into ignorance and chaos. The Caliphate survived for six hundred years, until finally succumbing to attack from the Mongols, those destroyers of Empires. = +Blessings of God be upon you oh great caliph Harun al-Rashid, leader of the pious Arabian people! The Muslim empire, the Caliphate was born in the turbulent years after the death of the prophet Muhammad in 632 AD, as his followers sought to extend the rule of God to all of the people of the earth. The caliphate grew mighty indeed at the height of its power, ruling Spain, North Africa, the Middle East, Anatolia, the Balkans and Persia. An empire as great as or even greater than that of Rome. The arts and sciences flourished in Arabia during the Middle Ages, even as the countries of Europe descended into ignorance and chaos. The Caliphate survived for six hundred years, until finally succumbing to attack from the Mongols, those destroyers of Empires. = Soyez béni des dieux, Ô grand Calife Hârûn ar-Rachîd, dirigeant du respectueux peuple arabe ! L'Empire Mulsulman, le Califat, a vu le jour durant les tumultueuses années qui ont suivi la mort du prophète Mahomet en l'an 632, alors que ses fidèles cherchaient à faire appliquer la loi de Dieu à tous les peuples de la terre. La puissance du Califat s'est accrue, englobant à son zénith l'Espagne, l'Afrique du Nord, le Moyen-Orient, l'Anatolie, les Balkans, et la Perse. Un empire largement aussi grand, si ce n'est plus grand, que celui de Rome. Au Moyen-Âge, l'Arabie accueillait les plus grands artistes et scientifiques, alors même que l'Europe plongeait dans l'ignorance et le chaos. Le Califat a survécu 600 ans, jusqu'à ce qu'il succombe aux attaques des Mongols, ces vils destructeurs d'empires. # Requires translation! -Great Caliph Harun al Rashid, your people look to you to return them to greatness! To make Arabia once again an enlightened land of arts and knowledge, a powerful nation who needs fear no enemy! Oh Caliph, will you take up the challenge? Can you build a civilization that will stand the test of time? = +Great Caliph Harun al Rashid, your people look to you to return them to greatness! To make Arabia once again an enlightened land of arts and knowledge, a powerful nation who needs fear no enemy! Oh Caliph, will you take up the challenge? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Grand Calife Hârûn ar-Rachîd, votre peuple attend de vous que vous lui fassiez retrouver sa grandeur ! Que l'Arabie redevienne une terre d'accueil pour l'art et la connaissance, une puissante nation ne craignant aucun ennemi. Ô Calife, relèverez-vous ce défi ? Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ? Mecca = La Mecque Medina = Médine Damascus = Damas @@ -2420,20 +2420,20 @@ Kairouan = Kairouan Algiers = Alger Oran = Oran Arabia = Arabie -[stats] from each Trade Route = [stats] de chaque route commerciale +[stats] from each Trade Route = [stats] pour chaque route commerciale George Washington = George Washington -Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = Votre agression ne nous laisse pas de choix. Préparez-vous à la guerre ! -You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = Vous avez pris notre amour de la paix pour une faiblesse. Vous paierez pour votre erreur ! +Your wanton aggression leaves us no choice. Prepare for war! = Votre agression illégitime ne nous laisse pas le choix. Préparez-vous à la guerre ! +You have mistaken our love of peace for weakness. You shall regret this! = Vous avez considéré notre amour de la paix comme une faiblesse. Vous allez le regretter ! The day...is yours. I hope you will be merciful in your triumph. = La victoire... est vôtre. J'espère que vous serez miséricordieux dans votre triomphe. The people of the United States of America welcome you. = Le peuple des États-Unis d'Amérique vous souhaite la bienvenue. -Is the following trade of interest to you? = Cet offre vous convient-elle ? +Is the following trade of interest to you? = Cet offre suscite-t-elle votre intérêt ? Well? = Et bien ? -Manifest Destiny = Destinée manifeste +Manifest Destiny = Destinée Manifeste # Requires translation! -Welcome President Washington! You lead the industrious American civilization! Formed in the conflagration of revolution in the 18th century, within a hundred years, the young nation became embroiled in a terrible civil war that nearly tore the country apart, but it was just a few short years later in the 20th century that the United States reached the height of its power, emerging triumphant and mighty from the two terrible wars that destroyed so many other great nations. The United States is a nation of immigrants, filled with optimism and determination. They lack only a leader to help them fulfill their promise. = +Welcome President Washington! You lead the industrious American civilization! Formed in the conflagration of revolution in the 18th century, within a hundred years, the young nation became embroiled in a terrible civil war that nearly tore the country apart, but it was just a few short years later in the 20th century that the United States reached the height of its power, emerging triumphant and mighty from the two terrible wars that destroyed so many other great nations. The United States is a nation of immigrants, filled with optimism and determination. They lack only a leader to help them fulfill their promise. = Bienvenue, Président Washington ! Vous êtes à la tête de l'industrieuse civilisation américaine ! Bâtie au XVIIIe siècle dans le fracas d'une révolution, la jeune nation s'est retrouvée en moins d'un siècle entraînée dans une terrible guerre civile, qui a bien failli déchirer le pays en deux. Mais au XXe siècle, il a suffi de quelques années aux États-Unis pour atteindre l'apogée de leur puissance, en ressortant indiscutablement vainqueurs de deux guerres mondiales ayant considérablement affaibli tant d'autres nations pourtant puissantes. Les États-Unis sont une nation d'immigrants, pétris d'optimisme et de détermination. Il ne leur manque qu'un dirigeant pour les aider à s'épanouir pleinement. # Requires translation! -President Washington, can you lead the American people to greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = +President Washington, can you lead the American people to greatness? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Président Washington, saurez-vous amener le peuple américain jusqu'à la grandeur ? Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ? Washington = Washington New York = New York Boston = Boston @@ -2448,7 +2448,7 @@ Portland = Portland St. Louis = St. Louis Miami = Miami Buffalo = Buffalo -Detroit = Detroit +Detroit = Détroit New Orleans = New Orleans Baltimore = Baltimore Denver = Denver @@ -2489,16 +2489,16 @@ America = États-Unis Oda Nobunaga = Oda Nobunaga I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this world. = Je vous informe par la présente de notre intention d'effacer votre civilisation de ce monde. -Pitiful fool! Now we shall destroy you! = Imbécile pitoyable ! Maintenant nous allons vous détruire ! -You were much wiser than I thought. = Vous étiez plus sage que je ne le pensais. +Pitiful fool! Now we shall destroy you! = Pitoyable scélérat ! À présent, nous allons vous anéantir ! +You were much wiser than I thought. = Vous étiez bien plus sage que je ne le pensais. We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military bravery. = Nous espérons avoir avec vous une relation juste et équilibrée, vous qui êtes renommé pour votre bravoure militaire. -I would be grateful if you agreed on the following proposal. = Je vous serais reconnaissant de bien vouloir accepter la proposition suivante. +I would be grateful if you agreed on the following proposal. = Je vous serais reconnaissant si vous acceptiez la proposition suivante. Oh, it's you... = Oh ! C'est vous... Bushido = Bushido # Requires translation! -Blessings upon you, noble Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun! May you long walk among its flowering blossoms. The Japanese are an island people, proud and pious with a rich culture of arts and letters. Your civilization stretches back thousands of years, years of bloody warfare, expansion and isolation, great wealth and great poverty. In addition to their prowess on the field of battle, your people are also immensely industrious, and their technological innovation and mighty factories are the envy of lesser people everywhere. = +Blessings upon you, noble Oda Nobunaga, ruler of Japan, the land of the Rising Sun! May you long walk among its flowering blossoms. The Japanese are an island people, proud and pious with a rich culture of arts and letters. Your civilization stretches back thousands of years, years of bloody warfare, expansion and isolation, great wealth and great poverty. In addition to their prowess on the field of battle, your people are also immensely industrious, and their technological innovation and mighty factories are the envy of lesser people everywhere. = Salutations, noble Nobunaga Oda, seigneur du Japon, pays du Soleil Levant ! Que vos pas vous mènent à jamais sur les sentiers fleuris de ses cerisiers. Les japonais sont des insulaires, des êtres fiers et pieux, dotés d'une riche culture artistique et littéraire. Leur civilisation remonte à des millénaires, et s'est fondée sur des guerres sanglantes, l'expansion et l'isolement, une richesse sans pareil et une grande pauvreté. En plus de ses exploits sur le champ de bataille, votre peuple est également très ingénieux, et les innovations technologiques associées à de puissantes usines sont sources de jalousie pour ses rivaux moins fortunés. # Requires translation! -Legendary daimyo, will you grab the reins of destiny? Will you bring your family and people the honor and glory they deserve? Will you once again pick up the sword and march to triumph? Will you build a civilization that stands the test of time? = +Legendary daimyo, will you grab the reins of destiny? Will you bring your family and people the honor and glory they deserve? Will you once again pick up the sword and march to triumph? Will you build a civilization that stands the test of time? = Daimyo légendaire, allez-vous saisir les rênes de la destinée ? Couvrirez-vous d'honneur et de gloire votre peuple et votre famille ? Brandirez-vous une fois de plus votre sabre pour triompher ? Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ? Kyoto = Kyoto Osaka = Osaka Tokyo = Tokyo @@ -2543,14 +2543,14 @@ Japan = Japon Units fight as though they were at full strength even when damaged = Les unités combattent à pleine puissance, même endommagées Gandhi = Gandhi -I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = Je viens juste de recevoir un rapport indiquant que mes troupes ont traversé vos frontières en grand nombre. -My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = Mes tentatives pour éviter la violence ont échouées. Œil pour œil ne fait que rendre le monde aveugle. +I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = On vient de me rapporter que mes troupes ont franchi vos frontières en grand nombre. +My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = Mes tentatives pour éviter la violence ont échouées. Œil pour œil ne fait que rendre le monde plus aveugle. # Requires translation! -You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. = -Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. = Bonjour, je suis Mohandas Karamchand Gandhi. Mon peuple m'appelle Bapu, mais, s'il vous plaît, appelez moi ami. +You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. = Vous pouvez m'enchaîner, me torturer, et même détruire ce corps, mais jamais vous n'emprisonnerez mon esprit. +Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. = Bonjour, je suis Mohandas Karamchand Gandhi. Mon peuple me nomme Bapu, mais s'il vous plaît, appelez-moi ami. My friend, are you interested in this arrangement? = Mon ami, êtes-vous intéressé par cet arrangement ? I wish you peace. = Je vous souhaite la paix. -Population Growth = Accroissement de population +Population Growth = Croissance Démographique Delhi = Delhi Mumbai = Mumbai Vijayanagara = Vijayanagara @@ -2583,21 +2583,21 @@ Gwalior = Gwalior Jaipur = Jaipur Karachi = Karachi India = Inde -Unhappiness from number of Cities doubled = Mécontentement du nombre de villes a doublé +Unhappiness from number of Cities doubled = Mécontentement dû au nombre de villes doublé Otto von Bismarck = Otto von Bismarck I cannot wait until ye grow even mightier. Therefore, prepare for war! = Je ne peux rester ainsi en attendant que vous gagniez en puissance. Préparez-vous à la guerre ! Corrupted villain! We will bring you into the ground! = Vil personnage ! Je vous écraserai ! Germany has been destroyed. I weep for the future generations. = L'Allemagne a été détruite. J'en suis triste pour les prochaines générations. -Guten tag. In the name of the great German people, I bid you welcome. = Guten Tag. Au nom du grand peuple allemand, je vous souhaite la bienvenue. -It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = Il serait dans votre plus grand intérêt d'étudier cette proposition. +Guten tag. In the name of the great German people, I bid you welcome. = Guten Tag. Au nom du grand peuple germanique, je vous souhaite la bienvenue. +It would be in your best interest, to carefully consider this proposal. = Il serait dans votre plus grand intérêt d'étudier attentivement cette proposition. What now? = Quoi encore ? So, out with it! = Bien, finissons-en ! -Furor Teutonicus = Fureur teutone +Furor Teutonicus = Furor Teutonicus # Requires translation! -Hail mighty Bismarck, first chancellor of Germany and her empire! Germany is an upstart nation, fashioned from the ruins of the Holy Roman Empire and finally unified in 1871, a little more than a century ago. The German people have proven themselves to be creative, industrious and ferocious warriors. Despite enduring great catastrophes in the first half of the 20th century, Germany remains a worldwide economic, artistic and technological leader. = +Hail mighty Bismarck, first chancellor of Germany and her empire! Germany is an upstart nation, fashioned from the ruins of the Holy Roman Empire and finally unified in 1871, a little more than a century ago. The German people have proven themselves to be creative, industrious and ferocious warriors. Despite enduring great catastrophes in the first half of the 20th century, Germany remains a worldwide economic, artistic and technological leader. = Je vous salue, puissant Bismarck, premier chancelier de l'Empire Allemand ! L'Allemagne est une grande nation, façonnée sur les ruines du Saint Empire Romain Germanique, avant d'être unifiée en 1871, voilà presque un siècle et demi. Le peuple allemand s'est révélé créatif, appliqué, et redoutable au combat. Bien qu'elle ait essuyé d'immenses catastrophes dans la première moitié du XXe siècle, l'Allemagne reste une puissance économique, artistique, et technologique mondiale. # Requires translation! -Great Prince Bismarck, the German people look up to you to lead them to greater days of glory. Their determination is strong, and now they turn to you, their beloved iron chancellor, to guide them once more. Will you rule and conquer through blood and iron, or foster the Germanic arts and industry? Can you build a civilization that will stand the test of time? = +Great Prince Bismarck, the German people look up to you to lead them to greater days of glory. Their determination is strong, and now they turn to you, their beloved iron chancellor, to guide them once more. Will you rule and conquer through blood and iron, or foster the Germanic arts and industry? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Grand Prince Von Bismarck, le peuple allemand a besoin que vous redoriez le blason de sa nation. Sa foi est inébranlable, et il se tourne vers vous, son bien-aimé chancelier de fer, afin que vous le guidiez une fois de plus. Accepterez-vous de régner et de triompher par le sang et le fer, ou d'encourager les arts et l'industrie du pays ? Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ? Berlin = Berlin Hamburg = Hambourg Munich = Munich @@ -2634,7 +2634,7 @@ Kassel = Cassel Oberhausen = Oberhausen Hamm = Hamm # Requires translation! -Saarbrücken = +Saarbrücken = Sarrebruck Krefeld = Krefeld Pirmasens = Pirmasens Potsdam = Potsdam @@ -2657,19 +2657,19 @@ Erlangen = Erlangen Germany = Allemagne 67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = 67% de chances de gagner 25 Or et de recruter une unité barbare dans un campement conquis # Requires translation! -[amount]% maintenance costs = +[amount]% maintenance costs = [amount]% coût de maintenance Suleiman I = Soliman le Magnifique -Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = Votre insolence incessante ainsi que votre entêtement à ne pas vouloir reconnaître notre supériorité nous pousse à la guerre. -Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = Bien. Tout le monde pourra voir le pouvoir incontestable de mon armée et la gloire de mon empire. -Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melancholy poets. = Ruines ! Désolation ! Seuls les poètes se souviendront encore d'Istanbul. -From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = Du haut du magnifique Topkapi, la nation ottomane vous salue, étranger ! Je suis Soliman, Empereur de Rum, et je vous accorde la bienvenue ! +Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = Votre insolence incessante ainsi que votre entêtement à ne pas reconnaître notre supériorité nous mène à la guerre. +Good. The world shall witness the incontestable might of my armies and the glory of the Empire. = Bien. Le monde sera témoin de la grandeur incontestable de mes armées et de la gloire de mon Empire. +Ruin! Ruin! Istanbul becomes Iram of the Pillars, remembered only by the melancholy poets. = Ruines ! Désolation ! Istanbul se mue en Iram, Cité des Mille Piliers, dont seuls les mélancoliques poètes se souviendront. +From the magnificence of Topkapi, the Ottoman nation greets you, stranger! I'm Suleiman, Kayser-I Rum, and I bestow upon you my welcome! = Du haut du splendide Topkapi, la nation Ottomane vous salue, étranger ! Je suis Soliman, Empereur de Rum, et je vous souhaite la bienvenue ! Let us do business! Would you be interested? = Parlons affaires ! Seriez-vous intéressé ? -Barbary Corsairs = Corsaires barbares +Barbary Corsairs = Barbaresques # Requires translation! -Blessings of God be upon you, oh Great Emperor Suleiman! Your power, wealth and generosity awe the world! Truly, are you called 'Magnificent!' Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Seljuk Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. = +Blessings of God be upon you, oh Great Emperor Suleiman! Your power, wealth and generosity awe the world! Truly, are you called 'Magnificent!' Your empire began in Bithynia, a small country in Eastern Anatolia in 12th century. Taking advantage in the decline of the great Seljuk Sultanate of Rum, King Osman I of Bithynia expanded west into Anatolia. Over the next century, your subjects brought down the empire of Byzantium, taking its holdings in Turkey and then the Balkans. In the mid 15th century, the Ottomans captured ancient Constantinople, gaining control of the strategic link between Europe and the Middle East. Your people's empire would continue to expand for centuries governing much of North Africa, the Middle East and Eastern Europe at its height. = Que Dieu vous protège, Ô grand empereur Soliman ! Votre puissance, votre richesse et votre générosité éclairent le monde ! Vous méritez bien votre surnom de "Magnifique" ! Votre empire est né au XIIe siècle à Bythinie, une petite province à l'est de l'Anatolie. Profitant du déclin du grand sultanat seldjoukide de Roum, le Roi Osman Ier de Bythinie agrandit son territoire vers l'Ouest, en Anatolie. Au cours du siècle suivant, vos sujets firent chuter l'Empire Byzantin, prenant possession de ses territoires en Turquie, puis dans les Balkans. Au milieu du XVe siècle, les Ottomans s'emparèrent de l'ancienne Constantinople, prenant ainsi le contrôle du lien stratégique entre l'Europe et le Moyen-Orient. L'empire de votre peuple continua de s'agrandir pendant des siècles, pour atteindre à son apogée une grande partie de l'Afrique du Nord, du Moyen-Orient, et de l'Europe de l'Est. # Requires translation! -Mighty Sultan, heed the call of your people! Bring your empire back to the height of its power and glory and once again the world will look upon your greatness with awe and admiration! Will you accept the challenge, great emperor? Will you build an empire that will stand the test of time? = +Mighty Sultan, heed the call of your people! Bring your empire back to the height of its power and glory and once again the world will look upon your greatness with awe and admiration! Will you accept the challenge, great emperor? Will you build an empire that will stand the test of time? = Puissant Soliman, écoutez l'appel de votre peuple ! Aidez votre empire à retrouver la puissance et la gloire, pour qu'il inspire à nouveau respect et admiration à l'ensemble du monde. Relèverez-vous ce défi, grand empereur ? Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ? Istanbul = Istanbul Edirne = Edirne Ankara = Ankara @@ -2698,28 +2698,28 @@ Silifke = Silifke Sivas = Sivas Amasya = Amasya Marmaris = Marmaris -Trabzon = Trébizonde +Trabzon = Trabzon Erzurum = Erzurum Urfa = Urfa Izmit = Izmit Afyonkarahisar = Afyonkarahisar Bitlis = Bitlis Yalova = Yalova -The Ottomans = Turquie -50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = 50% de chances de capturer des unités navales barbares vaincues et de gagner 25 pièces d'or +The Ottomans = Ottomans +50% chance of capturing defeated Barbarian naval units and earning 25 Gold = 50% de chances de capturer les unités navales barbares vaincues et de gagner 25 Or Sejong = Sejong -Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = Jip-Hyun-Jun ne tolérera plus votre affreux comportement. Nous libérerons les citoyens sous votre joug par la force s'il le faut, et nous les éclairerons ! -Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! = Vous n'êtes qu'un déchet, misérable et idiot ! Vous serez anéanti par la puissance scientifique de cette nation ! -Now the question is who will protect my people. A dark age has come. = Je me demande maintenant qui protégera mon peuple. Un âge sombre débute. -Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who looks after his great people. = Bienvenue au palais de Choson, étranger. Je suis l'érudit Roi Sejong, veillant sur son grand peuple. -We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Nous avons beaucoup de choses à partager. +Jip-hyun-jun (Hall of Worthies) will no longer tolerate your irksome behavior. We will liberate the citizens under your oppression even with force, and enlighten them! = Jip-Hyun-Jun (Cercle des Vénérables) ne tolérera plus votre affreux comportement. Nous libérerons les citoyens sous votre joug par la force s'il le faut, et nous leur apporterons la lumière ! +Foolish, miserable wretch! You will be crushed by this country's magnificent scientific power! = Pauvre fou, misérable déchet ! Vous serez anéanti par la puissance scientifique de cette nation ! +Now the question is who will protect my people. A dark age has come. = À présent, qui sera en mesure de protéger mon peuple. Un âge sombre débute. +Welcome to the palace of Choson, stranger. I am the learned King Sejong, who looks after his great people. = Bienvenue au palais de Joseon, étranger. Je suis l'érudit Roi Sejong, veillant sur son grand peuple. +We have many things to discuss and have much to benefit from each other. = Nous devons nous entretenir de bien de choses et avons beaucoup à partager. Oh, it's you = Oh, c'est vous. -Scholars of the Jade Hall = Les érudits de la salle de Jade +Scholars of the Jade Hall = Érudits du Cercle de Jade # Requires translation! -Greetings to you, exalted King Sejong the Great, servant to the people and protector of the Choson Dynasty! Your glorious vision of prosperity and overwhelming benevolence towards the common man made you the most beloved of all Korean kings. From the earliest days of your reign, the effort you took to provide a fair and just society for all was surpassed only by the technological advances spurred onwards by your unquenched thirst for knowledge. Guided by your wisdom, the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, bringing the light of literature and science to the masses after centuries of literary darkness. = +Greetings to you, exalted King Sejong the Great, servant to the people and protector of the Choson Dynasty! Your glorious vision of prosperity and overwhelming benevolence towards the common man made you the most beloved of all Korean kings. From the earliest days of your reign, the effort you took to provide a fair and just society for all was surpassed only by the technological advances spurred onwards by your unquenched thirst for knowledge. Guided by your wisdom, the scholars of the Jade Hall developed Korea's first written language, Hangul, bringing the light of literature and science to the masses after centuries of literary darkness. = Salutations, sémillant Roi Sejong le Grand, serviteur du peuple et protecteur de la Dynastie des Joseon. Votre glorieuse vision de prospérité et votre chaleureuse bienveillance envers l'homme du peuple, ont fait de vous le plus apprécié de tous les rois de Corée. Depuis les premiers jours de votre règne, vos efforts misant à mettre en place une société juste et équitable pour tous, n'ont eu d'égal que les avancées technologiques mues par votre soif infinie de connaissance. Guidé par votre sagesse, les érudits du Cercle de Jade, l'Académie royale, ont développé le tout premier alphabet coréen, le hangeul, offrant ainsi littérature et science au peuple après des siècles d'obscurantisme. # Requires translation! -Honorable Sejong, once more the people look to your for guidance. Will you rise to the occasion, bringing harmony and understanding to the people? Can you once again advance your kingdom's standing to such wondrous heights? Can you build a civilization that stands the test of time? = +Honorable Sejong, once more the people look to your for guidance. Will you rise to the occasion, bringing harmony and understanding to the people? Can you once again advance your kingdom's standing to such wondrous heights? Can you build a civilization that stands the test of time? = Honorable Sejong, une fois de plus votre peuple s'adresse à vous pour recevoir vos lumières ! Serez-vous capable de lui apporter l'harmonie et la compréhension ? Réussirez-vous une fois encore à élever votre royaume vers les cimes ? Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ? Seoul = Séoul Busan = Busan Jeonju = Jeonju @@ -2750,30 +2750,30 @@ Sacheon = Sacheon Gimje = Gimje Anju = Anju Korea = Corée -Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = Recevez un coup de pouce technologique lorsque des bâtiments/merveilles scientifiques sont construits dans la capitale +Receive a tech boost when scientific buildings/wonders are built in capital = Recevez un bonus technologique lors de la construction de bâtiments/merveilles scientifiques dans la capitale Hiawatha = Hiawatha -You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! = Vous êtes une plaie sur la Terre nourricière ! Préparez-vous vous pour la bataille ! -You evil creature! My braves will slaughter you! = Vile créature ! Mes guerriers vous massacreront ! -You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall return! = Vous nous avez défaits... Mais nos esprits ne seront jamais vaincus ! Nous reviendrons ! -Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = Je vous salue, étranger. Je suis Hiawatha, porte-parole des Iroquois. Nous aspirons à la paix, mais nous n'avons pas peur de nous battre. -Does this trade work for you, my friend? = Cette offre vous convient-elle, mon ami ? -The Great Warpath = Le grand sentier de la guerre +You are a plague upon Mother Earth! Prepare for battle! = Tu es une plaie sur la Terre nourricière ! Prépare-toi pour la bataille ! +You evil creature! My braves will slaughter you! = Créature démoniaque ! Mes braves guerriers te massacreront ! +You have defeated us... but our spirits will never be vanquished! We shall return! = Tu nous a vaincus... Mais nos esprits ne seront jamais conquis ! Nous reviendrons ! +Greetings, stranger. I am Hiawatha, speaker for the Iroquois. We seek peace with all, but we do not shrink from war. = Je te salue, étranger. Je suis Hiawatha, porte-parole des Iroquois. Nous aspirons à la paix, mais nous n'avons pas peur de nous battre. +Does this trade work for you, my friend? = Cette offre te convient-elle, mon ami ? +The Great Warpath = Le Grand Sentier de Guerre # Requires translation! -Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. = +Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Long have your people lived near the great and holy lake Ontario in the land that has come to be known as the New York state in North America. In the mists of antiquity, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida united into one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. With no written language, the wise men of your nation created the great law of peace, the model for many constitutions including that of the United States. For many years, your people battled great enemies, such as the Huron, and the French and English invaders. Tough outnumbered and facing weapons far more advanced than the ones your warriors wielded, the Iroquois survived and prospered, until they were finally overwhelmed by the mighty armies of the new United States. = Saluations, noble Hiawatha, fier dirigeant de la puissante nation Iroquoise ! Votre peuple a passé bien des années près du grand lac sacré Ontario, sur ces terres que l'on nomme désormais État de New York, en Amérique du Nord. Au coeur de l'antiquité, les cinqs nations Sénéca, Onandaga, Mohawk, Cayuga, et Oneida, se réunirent au sein d'une même et seule confédération, les Haudenosaunees, "peuple aux longues maisons", ou "Iroquois". Sans langue écrite, les sages de votre nation créèrent la "grande loi de Paix", qui servit de base à bien des constitutions par la suite, notamment aux États-Unis. Pendant de nombreuses années, votre peuple a affronté de puissants ennemis, les Hurons, ainsi que les envahisseurs français et britanniques. Bien que moins nombreux et terriblement mal équipés face à des armes sophistiquées, les Iroquois réussirent à survivre et à prospérer, avant d'être peu à peu dépassés par la puissante armée des jeunes États-Unis. # Requires translation! -Oh noble Hiawatha, listen to the cries of your people! They call out to you to lead them in peace and war, to rebuild the great longhouse and unite the tribes once again. Will you accept this challenge, great leader? Will you build a civilization that will stand the test of time? = +Oh noble Hiawatha, listen to the cries of your people! They call out to you to lead them in peace and war, to rebuild the great longhouse and unite the tribes once again. Will you accept this challenge, great leader? Will you build a civilization that will stand the test of time? = Ô noble Hiawatha, écoutez les supplications de votre peuple ! Il souhaite vous voir à sa tête, en temps de guerre comme de paix. Construisez à nouveau la grande maison longue et réunissez une nouvelle fois les tribus. Relèverez-vous ce défi, grand chef ? Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ? Onondaga = Onondaga Osininka = Osininka -Grand River = Grande rivière +Grand River = Grand River Akwesasme = Akwesasne Buffalo Creek = Buffalo Creek Brantford = Brantford Montreal = Montréal -Genesse River = Rivière Genesse +Genesse River = Rivière Genesee Canandaigua Lake = Lac Canandaigua Lake Simcoe = Lac Simcoe -Salamanca = Salamanque +Salamanca = Salamanca Gowanda = Gowanda Cuba = Cuba Akron = Akron @@ -2795,28 +2795,28 @@ Kanatsiokareke = Kanatsiokareke Tyendinaga = Tyendinaga Hahta = Hahta Iroquois = Iroquois -All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Les Forêt et les Jungles en territoire allié ont les mêmes capacités que les routes. A la découverte de la Roue, elles peuvent établir des routes commerciales. +All units move through Forest and Jungle Tiles in friendly territory as if they have roads. These tiles can be used to establish City Connections upon researching the Wheel. = Toutes les unités se déplacent à travers les cases Forêt et Jungle en territoire allié comme s'il s'agissait de routes. Ces cases peuvent être utilisées pour connecter des villes une fois la technologie de La Roue découverte. Darius I = Darius Ier -Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = Votre existence est une gêne pour tous les dirigeants de la Terre. Vous devez être éliminé ! -Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! = Soyez maudit ! Vous m'êtes inférieur, fils de cocher ! Je vous écraserai ! -You mongrel! Cursed be you! The world will long lament your heinous crime! = Soyez maudit, vaurien ! Le monde honnira encore longtemps votre crime ! -Peace be on you! I am Darius, the great and outstanding king of kings of great Persia... but I suppose you knew that. = Que la paix soit avec vous ! Je suis Darius, grand et éblouissant roi des rois de la grande Perse... mais j'imagine que vous le saviez déjà. -In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? = Dans ma magnanimité infinie, je vous fais cette offre. Vous l'acceptez bien sûr ? -Good day to you! = Bonne journée ! +Your continue existence is an embarrassment to all leaders everywhere! You must be destroyed! = Votre existence n'est que troubles pour tous les dirigeants de la planète. Vous devez être éliminé ! +Curse you! You are beneath me, son of a donkey driver! I will crush you! = Soyez maudit ! Vous m'êtes inférieur, fils d'ânier ! Je vous écraserai ! +You mongrel! Cursed be you! The world will long lament your heinous crime! = Vaurien ! Soyez maudit ! Le monde méprisera encore longtemps vos crimes haineux ! +Peace be on you! I am Darius, the great and outstanding king of kings of great Persia... but I suppose you knew that. = Que la paix soit sur vous ! Je suis Darius, le grand et éblouissant roi des rois de la splendide Perse... mais j'imagine que vous le saviez déjà. +In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? = Dans mon infinie magnanimité, je vous propose cette offre. Vous l'acceptez, bien sûr ? +Good day to you! = Belle journée à vous ! Ahh... you... = Ah... Vous... -Achaemenid Legacy = Héritage achéménide +Achaemenid Legacy = Héritage Achéménide # Requires translation! -The blessings of heaven be upon you, beloved king Darius of Persia! You lead a strong and wise people. In the morning of the world, the great Persian leader Cyrus revolted against the mighty Median empire and by 550 BC, the Medes were no more. Through cunning diplomacy and military prowess, great Cyrus conquered wealthy Lydia and powerful Babylon, his son conquering proud Egypt some years later. Over time, Persian might expanded into far away Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Long would Persia prosper until the upstart villain Alexander of Macedon, destroyed the great empire in one shocking campaign. = +The blessings of heaven be upon you, beloved king Darius of Persia! You lead a strong and wise people. In the morning of the world, the great Persian leader Cyrus revolted against the mighty Median empire and by 550 BC, the Medes were no more. Through cunning diplomacy and military prowess, great Cyrus conquered wealthy Lydia and powerful Babylon, his son conquering proud Egypt some years later. Over time, Persian might expanded into far away Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Long would Persia prosper until the upstart villain Alexander of Macedon, destroyed the great empire in one shocking campaign. = Soyez béni des cieux, bien-aimé roi Darius de Perse ! Vous êtes à la tête d'un peuple fort et sage. Aux premiers jours du monde, le grand dirigeant perse Cyrus, prit les armes contre le puissant empire Mède, qui disparut en 550 av. J.-C. Grâce à ses talents de diplomate et de stratège, le grand Cyrus prit le contrôle de la riche Lydie et de la puissante Babylone, avant que son fils ne conquiert la fière Égypte quelques années plus tard. Avec le temps, la Perse finit par atteindre la Macédoine, aux portes mêmes des cités-états grecques. La Perse continua de prospérer, jusqu'à que le terrible Alexandre de Macédoine ne détruise ce grand empire en une seule et violente campagne. # Requires translation! -Darius, your people look to you to once again bring back the days of power and glory for Persia! The empire of your ancestors must emerge again, to triumph over its foes and to bring peace and order to the world! O king, will you answer the call? Can you build a civilization that will stand the test of time? = +Darius, your people look to you to once again bring back the days of power and glory for Persia! The empire of your ancestors must emerge again, to triumph over its foes and to bring peace and order to the world! O king, will you answer the call? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Darius, votre peuple vous demande d'aider la Perse à retrouver puissance et gloire ! L'empire de vos ancêtres doit renaître, triompher de ses ennemis et apporter la paix et l'ordre dans le monde ! Ô roi Darius, répondrez-vous à son appel ? Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ? Persepolis = Persépolis Parsagadae = Parsagade Susa = Suse Ecbatana = Ecbatane Tarsus = Tarse Gordium = Gordion -Bactra = Bactre +Bactra = Bactres Sardis = Sardes Ergili = Ergili Dariushkabir = Dariushkabir @@ -2877,17 +2877,17 @@ Phrada = Phrada Persia = Perse Kamehameha I = Kamehameha Ier -The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. = Les anciens feux qui brillaient dans le ciel avaient annoncé que ce jour viendrait, même si j'ai naïvement espéré une meilleure issue... -It is obvious now that I misjudged you and your true intentions. = Il est évident maintenant que je vous ai mal jugé ainsi que vos véritables intentions. -The hard-shelled crab yields, and the lion lies down to sleep. Kanaloa comes for me now. = Les crabes rendent l'âme et le lion s'étend pour dormir à jamais. Kanaloa vient pour moi, maintenant... -Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of this strand of islands. = Aloha ! Bienvenue et soyez béni mon ami. Je suis Kamehameha Ier, Grand roi de cet archipel. -Come, let our people feast together! = Que nos peuples festoient ensemble ! -Welcome, friend! = Bienvenue, mon ami ! +The ancient fire flashing across the sky is what proclaimed that this day would come, though I had foolishly hoped for a different outcome. = Les anciens feux transversant le ciel avaient annoncé que ce jour viendrait, même si j'ai naïvement espéré une autre issue... +It is obvious now that I misjudged you and your true intentions. = À présent, il est évident que je me suis fourvoyé sur votre compte et vos véritables intentions. +The hard-shelled crab yields, and the lion lies down to sleep. Kanaloa comes for me now. = Les crabes à la carapace d'acier trépassent, et le lion s'étend pour un sommeil éternel. Kanaloa vient me chercher à présent. +Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of this strand of islands. = Aloha ! Bienvenue et soyez béni, mon ami. Je suis Kamehameha Ier, Grand Roi de cet archipel. +Come, let our people feast together! = Venez, que nos peuples festoient ensemble ! +Welcome, friend! = Bienvenue, mon ami ! Wayfinding = Orientation # Requires translation! -Greetings and blessings be upon you, Kamehameha the Great, chosen by the heavens to unite your scattered peoples. Oh mighty King, you were the first to bring the Big Island of Hawai'i under one solitary rule in 1791 AD. This was followed by the merging of all the remaining islands under your standard in 1810. As the first King of Hawai'i, you standardized the legal and taxation systems and instituted the Mamalahoe Kawanai, an edict protecting civilians in times of war. You ensured the continued unification and sovereignty of the islands by your strong laws and deeds, even after your death in 1819. = +Greetings and blessings be upon you, Kamehameha the Great, chosen by the heavens to unite your scattered peoples. Oh mighty King, you were the first to bring the Big Island of Hawai'i under one solitary rule in 1791 AD. This was followed by the merging of all the remaining islands under your standard in 1810. As the first King of Hawai'i, you standardized the legal and taxation systems and instituted the Mamalahoe Kawanai, an edict protecting civilians in times of war. You ensured the continued unification and sovereignty of the islands by your strong laws and deeds, even after your death in 1819. = Nous vous saluons et vous acclamons, Grand Kamehameha, choisi par les dieux pour unifier votre peuple déchiré. Ô Roi tout puissant, après être monté sur le trône de la Grande Île d'Hawaï en 1791, vous avez rallié toutes les îles restantes sous un seul et même drapeau, en 1810. En tant que premier souverain d'Hawaï, vous avez standardisé les systèmes juridiques et financiers du Royaume, mais aussi institué le Mamalahoe Kawanaï, ou Loi de la Pagaie Brisée, un édit protégeant les civils en temps de guerre. Par vos actes et vos lois fermes, vous avez assuré la bonne marche de l'unification et de la souveraineté de l'archipel, et ce, même après votre mort en 1819. # Requires translation! -Oh wise and exalted King, your people wish for a kingdom of their own once more and require a leader of unparalleled greatness! Will you answer their call and don the mantle of the Lion of the Pacific? Will you build a kingdom that stands the test of time? = +Oh wise and exalted King, your people wish for a kingdom of their own once more and require a leader of unparalleled greatness! Will you answer their call and don the mantle of the Lion of the Pacific? Will you build a kingdom that stands the test of time? = Ô sage et merveilleux Roi, votre peuple souhaite à nouveau vivre dans un royaume uni, et pour cela, il a besoin d'un dirigeant exemplaire. Répondrez-vous à leur appel en endossant la tunique du Lion du Pacifique ? Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ? Honolulu = Honolulu Samoa = Samoa Tonga = Tonga @@ -2929,19 +2929,19 @@ Nuguria = Nuguria Pileni = Pileni Nukumanu = Nukumanu Polynesia = Polynésie -Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = Peut embarquer et se déplacer sur les côtes et les océans immédiatement +Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = Peut embarquer et se déplacer sur les Côtes et les Océans immédiatement # Requires translation! -Normal vision when embarked = -+[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = +[amount]% de force si à moins de [amount2] tuiles d'un [tileImprovement] +Normal vision when embarked = Vision normale quand embarqué ++[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = +[amount]% Puissance si à [amount2] cases ou moins d'un(e) [tileImprovement] Ramkhamhaeng = Ramkhamhaeng -You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! = Petit idiot arrogant ! Je vous ferai regretter votre insolence ! +You lowly, arrogant fool! I will make you regret of your insolence! = Petite vermine arrogante ! Je vous ferai regretter votre insolence ! You scoundrel! I shall prepare to fend you off! = Scélérat ! Je m'en vais vous pourfendre ! Although I lost, my honor shall endure. I wish you good luck. = Malgré ma défaite, mon honneur perdurera. Je vous souhaite bonne chance. -I, Pho Kun Ramkhamhaeng, King of Siam, consider it a great honor that you have walked to visit my country of Siam. = Moi, Pho Kun Ramkhamhaeng, roi du Siam, suis tres honoré de votre visite dans mon pays. +I, Pho Kun Ramkhamhaeng, King of Siam, consider it a great honor that you have walked to visit my country of Siam. = Moi, Pho Kun Ramkhamhaeng, Roi de Siam, considère comme un grand honneur votre visite dans mon pays. Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think? = Salutations. Je pense que ceci est une proposition équitable pour les deux parties. Qu'en pensez-vous ? Welcome. = Bienvenue. -Father Governs Children = Un père gouverne ses enfants +Father Governs Children = Le Père règne sur ses Enfants # Requires translation! Greetings to you, Great King Ramkhamhaeng, leader of the glorious Siamese people! O mighty King, your people bow down before you in awe and fear! You are the ruler of Siam, an ancient country in the heart of Southeast Asia, a beautiful and mysterious land. Surrounded by foes, beset by bloody war and grinding poverty, the clever and loyal Siamese people have endured and triumphed. King Ramkhamhaeng, your empire was once part of the Khmer Empire, until the 13th century AD, when your ancestors revolted, forming the small Sukhothai kingdom. Through successful battle and cunning diplomacy, the tiny kingdom grew into a mighty empire, an empire which would dominate South East Asia for more than a century! = # Requires translation! @@ -2978,21 +2978,21 @@ Khon Kaen = Khon Kaen Surin = Surin Siam = Siam # Requires translation! -[amount]% [stat] from City-States = +[amount]% [stat] from City-States = [amount]% [stat] de la part des Cités-États # Requires translation! -Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = +Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = Les unités militaires offertes par les Cités-États débutent avec [amount] XP Isabella = Isabelle -God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = Dieu vous pardonnera sûrement... mais pas moi. Préparez vous à la guerre. -Repugnant spawn of the devil! You will pay! = Répugnante créature du démon! Vous le payerez -If my defeat is, without any doubt, the will of God, then I will accept it. = Ma défaite est, sans aucuns doutes, la volontée de Dieu, c'est pourquoi je l'accepte. -God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = Que Dieu bénisse ceux qui le méritent. Je suis Isabelle d'Espagne -I hope this deal will receive your blessing. = J'espère que ce marché recevera votre bénédiction. -Seven Cities of Gold = Les sept cités d'Or +God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = Dieu vous pardonnera sûrement... mais pas moi. Préparez-vous à la guerre. +Repugnant spawn of the devil! You will pay! = Répugnant rejeton du démon! Vous le paierez ! +If my defeat is, without any doubt, the will of God, then I will accept it. = Si ma défaite est, sans l'ombre d'un doute, la volonté de Dieu, alors je m'y résous. +God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = Que Dieu bénisse ceux qui le méritent. Je suis Isabelle d'Espagne. +I hope this deal will receive your blessing. = J'espère que cette offre recevra votre approbation. +Seven Cities of Gold = Les Sept Cités d'Or # Requires translation! -Blessed Isabella, servant of God, holy queen of Castille and León! Your people greet and welcome you. You are the ruler of Spain, a beautiful and ancient country at the crossroads of the world between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish are a multicultural people with roots in the Muslim and Christian worlds. A seafaring race, Spanish explorers found and conquered much of the New World, and, for many centuries, its gold and silver brought Spain unrivalled wealth and power, making the Spanish court the envy of the world. = +Blessed Isabella, servant of God, holy queen of Castille and León! Your people greet and welcome you. You are the ruler of Spain, a beautiful and ancient country at the crossroads of the world between Europe and Africa, one shore on the Mediterranean and the other on the mighty Atlantic Ocean. The Spanish are a multicultural people with roots in the Muslim and Christian worlds. A seafaring race, Spanish explorers found and conquered much of the New World, and, for many centuries, its gold and silver brought Spain unrivalled wealth and power, making the Spanish court the envy of the world. = Merveilleuse Isabelle, servante de Dieu, sainte reine de Castille et León, votre peuple vous accueille et vous salue ! Vous êtes à la tête de l'Espagne, un ancien et magnifique pays à la croisée des chemins entre l'Europe et l'Afrique, une rive bordée par la Méditerranée et l'autre par le puissant Océan Atlantique. Le peuple espagnol est pluriculturel, ses racines profondément ancrées dans les mondes musulman et chrétien. Les Espagnols sont également un peuple de marins, leurs explorateurs ayant découvert et conquis la majeure partie du Nouveau Monde, dont l'or a pendant des siècles, conféré à l'Espagne une richesse et une puissance inégalées, faisant de sa cour une des plus enviées au monde. # Requires translation! -O fair and virtuous Isabella! Will you rebuild the Spanish empire and show the world again the greatness of your people? Will you take up the mantle of the holy monarchy, and vanquish your foes under heaven's watchful eyes? Your adoring subjects await your command! Will you build a civilization that stands the test of time? = +O fair and virtuous Isabella! Will you rebuild the Spanish empire and show the world again the greatness of your people? Will you take up the mantle of the holy monarchy, and vanquish your foes under heaven's watchful eyes? Your adoring subjects await your command! Will you build a civilization that stands the test of time? = Ô juste et vertueuse Isabelle, redonnerez-vous vie à l'Empire Espagnol pour démontrer au monde la suprématie de votre peuple ? Révêtirez-vous les apparats de la sainte monarchie, afin de vaincre vos ennemis sous le regard inquisiteur des Cieux ? Vos fidèles sujets sont à vos ordres ! Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ? Madrid = Madrid Barcelona = Barcelone Seville = Séville @@ -3032,29 +3032,29 @@ Mérida = Mérida Huelva = Huelva Ibiza = Ibiza Las Palmas = Las Palmas -Tenerife = Ténériffe +Tenerife = Tenerife Spain = Espagne -100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = Recevez 100 pièces d'or pour la découverte d'une merveille naturelle (bonus amélioré à 500 pièces d'or si vous êtes le premier à la découvrir) -Double Happiness from Natural Wonders = Double bonheur des merveilles naturelles -Tile yields from Natural Wonders doubled = Rendement des cases avec des merveilles naturelles est doublé +100 Gold for discovering a Natural Wonder (bonus enhanced to 500 Gold if first to discover it) = 100 Or pour la découverte d'une Merveille Naturelle (bonus augmenté à 500 Or si premier à la découvrir) +Double Happiness from Natural Wonders = Double le Bonheur fourni par les Merveilles Naturelles +Tile yields from Natural Wonders doubled = Rendement doublé pour les cases avec des Merveilles Naturelles Askia = Askia -You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! = Vous êtes une abomination, sur terre comme ciel, chef de sauvages ignorants ! Vous devez être détruit ! -Fool! You have doomed your people to fire and destruction! = Abruti ! Vous avez condamné votre peuple au feu et à la destruction ! -We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in this world - you shall pay a heavy price in the next! = Nous avons été consumés par les feux de la haine et de la rage. Savourez votre victoire en ce monde - vous en payerez le lourd tribut dans le suivant. -I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. = Je suis Askia des Songhaïs. Nous sommes un peuple juste - mais ceux qui nous croisent ne trouveront que la destruction. Vous feriez bien de ne pas répéter vos erreurs du passé. -Can I interest you in this deal? = Trouveriez-vous votre intérêt dans cet accord? -River Warlord = Guerrier des rivières +You are an abomination to heaven and earth, the chief of ignorant savages! You must be destroyed! = Vous êtes une abomination, sur terre comme au ciel, le chef de sauvages ignorants ! Vous devez être anéanti ! +Fool! You have doomed your people to fire and destruction! = Imbécile ! Vous avez condamné votre peuple au feu et à la destruction ! +We have been consumed by the fires of hatred and rage. Enjoy your victory in this world - you shall pay a heavy price in the next! = Nous avons été consumés par le brasier de la haine et de la rage. Savourez votre victoire en ce monde - vous en payerez le lourd tribut dans le suivant ! +I am Askia of the Songhai. We are a fair people - but those who cross us will find only destruction. You would do well to avoid repeating the mistakes others have made in the past. = Je suis Askia des Songhaïs. Nous sommes un peuple juste - mais ceux qui tentent de nous flouer ne récolteront que destruction. Vous feriez bien de ne pas répéter les erreurs commises par d'autres dans le passé. +Can I interest you in this deal? = Trouveriez-vous votre intérêt dans cet accord ? +River Warlord = Seigneur de Guerre Fluviale # Requires translation! -May the blessings of God, who is greatest of all, be upon you Askia, leader of the Songhai people! For many years your kingdom was a vassal of the mighty West African state of Mali, until the middle of the 14th century, when King Sunni Ali Ber wrested independence from the Mali, conquering much territory and fighting off numerous foes who sought to destroy him. Ultimately, his conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne gave the growing Songhai empire the economic power to survive for some 100 years, until the empire was destroyed by foes with advanced technology - muskets against spearmen. = +May the blessings of God, who is greatest of all, be upon you Askia, leader of the Songhai people! For many years your kingdom was a vassal of the mighty West African state of Mali, until the middle of the 14th century, when King Sunni Ali Ber wrested independence from the Mali, conquering much territory and fighting off numerous foes who sought to destroy him. Ultimately, his conquest of the wealthy cities of Timbuktu and Jenne gave the growing Songhai empire the economic power to survive for some 100 years, until the empire was destroyed by foes with advanced technology - muskets against spearmen. = Que la bénidiction divine vous baigne d'une douce lumière, Askia, dirigeant du peuple Songhaï ! Pendant bien des années, votre royaume est resté assujetti au Mali, puissant état de l'Ouest de l'Afrique. Ce n'est qu'au milieu du XIVe siècle que le roi Sanni Ali Ber parvint à obtenir l'indépendance, prenant le contrôle d'un immense territoire et repoussant des vagues d'ennemis ayant juré de le détruire. Grâce à sa conquête de Tombouctou et de Djenné, deux villes opulentes, l'empire Songhaï grandissant obtint le pouvoir économique de survivre un siècle de plus, jusqu'à que des ennemis ne l'anéantissent avec une technologie plus avancée, les lances s'opposant aux mousquets. # Requires translation! -King Askia, your people look to you to lead them to glory. To make them powerful and wealthy, to keep them supplied with the weapons they need to defeat any foe. Can you save them from destruction, oh King? Can you build a civilization that will stand the test of time? = +King Askia, your people look to you to lead them to glory. To make them powerful and wealthy, to keep them supplied with the weapons they need to defeat any foe. Can you save them from destruction, oh King? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Roi Askia, votre peuple réclame que vous le meniez sur le sentier de la gloire. Que vous le rendiez puissant et riche, et que vous lui fournissiez les armes nécessaires pour mettre l'ennemi en déroute. Parviendrez-vous à le sauver de la destruction, Ô Roi Askia ? Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ? Gao = Gao Tombouctu = Tombouctou Jenne = Djenné Taghaza = Teghazza Tondibi = Tondibi -Kumbi Saleh = Kumbi Saleh +Kumbi Saleh = Kumbi Saleh Kukia = Kukia Walata = Walata Tegdaoust = Tegdaoust @@ -3071,7 +3071,7 @@ Ouadane = Ouadane Dakar = Dakar Tadmekket = Tadmekket Tekedda = Tekedda -Kano = Kano +Kano = Kano Agadez = Agadez Niamey = Niamey Torodi = Torodi @@ -3080,21 +3080,21 @@ Dori = Dori Bamba = Bamba Segou = Ségou Songhai = Songhaï -Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = Recevez le triple d'or des campements barbares et du pillage des villes +Receive triple Gold from Barbarian encampments and pillaging Cities = Recevez le triple d'Or des campements barbares et du pillage des villes Embarked units can defend themselves = Les unités embarquées peuvent se défendre Genghis Khan = Gengis Khan -You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = Vous vous tenez sur le chemin de mes armées. Résolvons ceci comme des guerriers ! -No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. = Pas un mot de plus. Aujourd'hui, mes Mongols chargent à travers les plaines de votre défaite! -You have hobbled the Mongolian clans. My respect for you nearly matches the loathing. I am waiting for my execution. = Vous avez entravé les clans mongols. Mon respect pour vous s'appelle dégoût. J'attends mon exécution. -I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian lands. Behind me is the only cavalry that matters. = Je suis Temüjin, le conquérant des villes et des pays. Devant moi s'étendent les futures terres mongoles. Derrière moi se dresse la seule cavalerie digne de ce nom. -I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = Je ne suis pas toujours aussi généreux, j'espère que vous saisirez cette opportunité que nous vous offrons. +You stand in the way of my armies. Let us solve this like warriors! = Vous êtes sur le chemin de mes armées. Réglons cela comme des guerriers ! +No more words. Today, Mongolia charges toward your defeat. = Pas un mot de plus. Aujourd'hui, la Mongolie chevauche à tous crins vers votre défaite! +You have hobbled the Mongolian clans. My respect for you nearly matches the loathing. I am waiting for my execution. = Vous avez bridé les clans Mongols. Mon respect envers vous est presque égal à mon dégoût. J'attends mon exécution. +I am Temuujin, conqueror of cities and countries. Before me lie future Mongolian lands. Behind me is the only cavalry that matters. = Je suis Temüjin, conquérant des cités et des pays. Devant moi s'étendent les futures terres Mongoles. Derrière moi se dresse la seule cavalerie digne de ce nom. +I am not always this generous, but we hope you take this rare opportunity we give you. = Je ne suis pas toujours aussi généreux, j'espère donc que vous saisirez la rare opportunité que nous vous offrons. So what now? = Et maintenant ? -Mongol Terror = Terreur mongole +Mongol Terror = Terreur Mongole # Requires translation! -Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. = +Greetings, o great Temuujin, immortal emperor of the mighty Mongol Empire! Your fists shatter walls of cities and your voice brings despair to your enemies. O Khan! You united the warring tribes of Northern Asia into a mighty people, creating the greatest cavalry force the world has ever witnessed. Your people's cunning diplomacy divided their enemies, making them weak and helpless before Mongolia's conquering armies. In a few short years, your people's soldiers conquered most of China and Eastern Asia, and the empire continued to grow until it reached west into Europe and south to Korea. Indeed, it was the greatest empire ever seen, dwarfing those pathetic conquests of the Romans or the Greeks. = Salutations, Ô grand Temüjin, immortel empereur du grand empire Mongol ! Vos poings fissurent les fortifications des cités, et votre voix insuffle le désespoir dans le cœur de vos ennemis. Ô grand Khan ! Vous avez unifié les tribus en guerre du nord de l'Asie en un peuple puissant, formant ainsi la plus grande cavalerie de toute l'histoire de l'humanité ! Les ruses diplomatiques de votre peuple ont divisé ses ennemis, les rendant faibles et impuissants face aux armées mongoles conquérantes. En une poignée d'années à peine, vos soldats se sont emparés d'une vaste portion de la Chine et de l'Asie orientale. L'empire a continué de s'étendre, jusqu'à atteindre l'Europe à l'Ouest, et la Corée au Sud. Ce fut le plus grand empire jamais créé, ridiculisant sans conteste les conquêtes romaines et grecques. # Requires translation! -Temuujin, your people call upon you once more to lead them to battle and conquest. Will the world once again tremble at the thunderous sound of your cavalry, sweeping down from the steppes? Will you build a civilization that stands the test of time? = +Temuujin, your people call upon you once more to lead them to battle and conquest. Will the world once again tremble at the thunderous sound of your cavalry, sweeping down from the steppes? Will you build a civilization that stands the test of time? = Temüjin, votre peuple a encore une fois besoin que vous les meniez à la victoire ! Le monde va-t-il une nouvelle fois trembler sous le tumulte des sabots de votre cavalerie dévalant les steppes à bride abattue ? Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ? Karakorum = Karakorum Beshbalik = Beshbalik Turfan = Turfan @@ -3128,107 +3128,107 @@ Har-Ayrag = Har-Ayrag Nalayh = Nalayh Tes = Tes Mongolia = Mongolie -+30% Strength when fighting City-State units and cities = +30% de force contre les unités des villes cité-état et les villes. ++30% Strength when fighting City-State units and cities = +30% Puissance en combat contre les villes des Cités-États et leurs unités Montezuma I = Moctezuma Ier Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Die, die, die!) = Xi-miqa-can ! Xi-miqa-can ! Xi-miqa-can ! (Meurs, meurs, meurs !) -Excellent! Let the blood flow in raging torrents! = Excellent ! Laissez le sang couler dans des torrents déchaînés ! -Monster! Who are you to destroy my greatness? = Monstre ! Qui es-tu pour détruire ma grandeur ? +Excellent! Let the blood flow in raging torrents! = Excellent ! Que le sang coule en torrents déchaînés ! +Monster! Who are you to destroy my greatness? = Monstre ! Qui es-tu pour anéantir ma grandeur ? What do I see before me? Another beating heart for my sacrificial fire. = Que vois-je devant moi ? Un autre cœur qui bat pour mon feu sacrificiel. -Accept this agreement or suffer the consequences. = Acceptez cet accord ou vous subirez les conséquences. -Welcome, friend. = Bienvenue mon ami. -Sacrificial Captives = Captifs sacrificiels +Accept this agreement or suffer the consequences. = Accepte cet accord ou subis-en les conséquences. +Welcome, friend. = Bienvenue, ami. +Sacrificial Captives = Sacrifiés Propitiatoires # Requires translation! -Welcome, O divine Montezuma! We grovel in awe at your magnificence! May the heaven shower all manner of good things upon you all the days of your life! You are the leader of the mighty Aztec people, wandering nomads from a lost home in the north who in the 12th century came to live in the mesa central in the heart of what would come to be called Mexico. Surrounded by many tribes fighting to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango, through cunning alliances and martial prowess, within a mere two hundred years, the Aztecs came to dominate the Central American basin, ruling a mighty empire stretching from sea to sea. But the empire fell at last under the assault of foreign devils - the accursed Spaniards! - wielding fiendish weapons the likes of which your faithful warriors had never seen. = +Welcome, O divine Montezuma! We grovel in awe at your magnificence! May the heaven shower all manner of good things upon you all the days of your life! You are the leader of the mighty Aztec people, wandering nomads from a lost home in the north who in the 12th century came to live in the mesa central in the heart of what would come to be called Mexico. Surrounded by many tribes fighting to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango, through cunning alliances and martial prowess, within a mere two hundred years, the Aztecs came to dominate the Central American basin, ruling a mighty empire stretching from sea to sea. But the empire fell at last under the assault of foreign devils - the accursed Spaniards! - wielding fiendish weapons the likes of which your faithful warriors had never seen. = Bienvenue, Ô divin Moctezuma ! Nous nous inclinons devant votre splendeur ! Que les cieux vous comblent de mille merveilles chaque jour de votre longue vie ! Vous êtes le dirigeant du puissant peuple Aztèque, des nomades ayant quitté leur patrie située au Nord vers le XIIe siècle, pour venir s'installer sur le mesa central au cœur du Mexique actuel. Encerclés par de nombreuses tribus en guerre pour le contrôle des riches terres bordant les lagunes sacrées de Texcoco, Xalcotan, et Zampago, les Aztèques ont réussi en à peine 200 ans, par le biais d'alliances et de prouesses guerrières, à dominer le bassin d'Amérique Centrale, un incroyable empire s'étalant d'une côte à l'autre. Mais l'empire finit par céder face aux assauts d'étrangers sans pitié - ces maudits Espagnols ! - brandissant des armes démoniaques inconnues de vos fidèles guerriers. # Requires translation! -O great king Montezuma, your people call upon you once more, to rise up and lead them to glory, bring them wealth and power, and give them dominion over their foes and rivals. Will you answer their call, glorious leader? Will you build a civilization that stands the test of time? = +O great king Montezuma, your people call upon you once more, to rise up and lead them to glory, bring them wealth and power, and give them dominion over their foes and rivals. Will you answer their call, glorious leader? Will you build a civilization that stands the test of time? = Ô grand roi Moctezuma, votre peuple fait une fois de plus appel à vous pour que vous le meniez à la gloire, pour lui apporter prospérité et pouvoir, et l'aider à dominer ses ennemis et rivaux. Répondrez-vous à cet appel, glorieux dirigeant ? Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ? # Requires translation! -Tenochtitlan = +Tenochtitlan = Tenochtitlan # Requires translation! -Teotihuacan = +Teotihuacan = Teotihuacan # Requires translation! -Tlatelolco = +Tlatelolco = Tlatelolco # Requires translation! -Texcoco = +Texcoco = Texcoco # Requires translation! -Tlaxcala = +Tlaxcala = Tlaxcala # Requires translation! -Calixtlahuaca = +Calixtlahuaca = Calixtlahuaca # Requires translation! -Xochicalco = +Xochicalco = Xochicalco # Requires translation! -Tlacopan = +Tlacopan = Tlacopan # Requires translation! -Atzcapotzalco = +Atzcapotzalco = Atzcapotzalco # Requires translation! -Tzintzuntzan = +Tzintzuntzan = Tzintzuntzan # Requires translation! -Malinalco = +Malinalco = Malinalco # Requires translation! -Tamuin = +Tamuin = Tamuin # Requires translation! -Teayo = +Teayo = Teayo # Requires translation! -Cempoala = +Cempoala = Cempoala # Requires translation! -Chalco = +Chalco = Chalco # Requires translation! -Tlalmanalco = +Tlalmanalco = Tlalmanalco # Requires translation! -Ixtapaluca = +Ixtapaluca = Ixtapaluca # Requires translation! -Huexotla = +Huexotla = Huexotla # Requires translation! -Tepexpan = +Tepexpan = Tepexpan # Requires translation! -Tepetlaoxtoc = +Tepetlaoxtoc = Tepetlaoxtoc # Requires translation! -Chiconautla = +Chiconautla = Chiconautla # Requires translation! -Zitlaltepec = +Zitlaltepec = Zitlaltepec # Requires translation! -Coyotepec = +Coyotepec = Coyotepec # Requires translation! -Tequixquiac = +Tequixquiac = Tequixquiac # Requires translation! -Jilotzingo = +Jilotzingo = Jilotzingo # Requires translation! -Tlapanaloya = +Tlapanaloya = Tlapanaloya # Requires translation! -Tultitan = +Tultitan = Tultitan # Requires translation! -Ecatepec = +Ecatepec = Ecatepec # Requires translation! -Coatepec = +Coatepec = Coatepec # Requires translation! -Chalchiuites = +Chalchiuites = Chalchiuites # Requires translation! -Chiauhita = +Chiauhita = Chiauhita # Requires translation! -Chapultepec = +Chapultepec = Chapultepec # Requires translation! -Itzapalapa = +Itzapalapa = Itzapalapa # Requires translation! -Ayotzinco = +Ayotzinco = Ayotzinco # Requires translation! -Iztapam = +Iztapam = Iztapam Aztecs = Aztèques # Requires translation! -Earn [amount]% of killed [mapUnitFilter] unit's [costOrStrength] as [plunderableStat] = +Earn [amount]% of killed [mapUnitFilter] unit's [costOrStrength] as [plunderableStat] = Recevoir [amount]% de [costOrStrength] des unités [mapUnitFilter] vaincues en [plunderableStat] Pachacuti = Pachacutec -Resistance is futile! You cannot hope to stand against the mighty Incan empire. If you will not surrender immediately, then prepare for war! = Toute résistance est vaine ! Vous ne pouvez résister à la puissance de l'Empire Inca. Si vous ne vous rendez pas immédiatement, ce sera la guerre ! -Declare war on me?!? You can't, because I declare war on you first! = Me déclarer la guerre, à moi ?! Impossible! C'est MOI qui vous déclare la guerre ! -How did you darken the sun? I ruled with diligence and mercy—see that you do so as well. = Comment avez-vous assombri le soleil ? J'ai régné avec diligence et pitié - faites-en autant. -How are you? You stand before Pachacuti Inca Yupanqui. = Comment allez-vous? Vous vous tenez devant Pachacutec Inca Yupanqui. -The Incan people offer this fair trade. = Le peuple inca vous offre cette échange équitable. +Resistance is futile! You cannot hope to stand against the mighty Incan empire. If you will not surrender immediately, then prepare for war! = Toute résistance est vaine ! Abandonnez tout espoir d'affronter le puissant Empire Inca. Si vous ne vous rendez pas immédiatement, alors préparez-vous à la guerre ! +Declare war on me?!? You can't, because I declare war on you first! = Me déclarer la guerre, à moi ?! Impossible! Car c'est MOI qui vous déclare la guerre ! +How did you darken the sun? I ruled with diligence and mercy—see that you do so as well. = Comment avez-vous pu assombrir le soleil ? J'ai pourtant régné avec promptitude et bienveillance - je constate que vous en faites de même. +How are you? You stand before Pachacuti Inca Yupanqui. = Comment allez-vous ? Vous vous tenez devant Pachacutec Inca Yupanqui. +The Incan people offer this fair trade. = Le peuple Inca vous offre cette échange équitable. How are you doing? = Comment allez-vous ? -What do you want now? = Que désirez-vous, maintenant ? -Great Andean Road = Grande route des Andes +What do you want now? = Que voulez-vous, à présent ? +Great Andean Road = Le Chemin de l'Inca # Requires translation! -Oh ye who remakes the world, your loyal subjects greet you, King Pachacuti Sapa Inca, ruler of Tawantinsuyu and the Inca people! From the beginnings in the small state of Cusco, the Incans displayed their potential for greatness, marching to war against their many enemies, crushing their armies into dust and carving for themselves a mighty empire stretching from Ecuador to Chile. Indeed, they built the greatest empire ever seen in pre-Columbian America. More than mere soldiers, your people were great builders and artists as well, and the remnants of their works still awe and inspire the world today. = +Oh ye who remakes the world, your loyal subjects greet you, King Pachacuti Sapa Inca, ruler of Tawantinsuyu and the Inca people! From the beginnings in the small state of Cusco, the Incans displayed their potential for greatness, marching to war against their many enemies, crushing their armies into dust and carving for themselves a mighty empire stretching from Ecuador to Chile. Indeed, they built the greatest empire ever seen in pre-Columbian America. More than mere soldiers, your people were great builders and artists as well, and the remnants of their works still awe and inspire the world today. = Ô grand créateur, vos fidèles sujets vous saluent, Roi Pachacutec ! Vous régnez sur le peuple Inca, qui depuis ses débuts dans le petit État de Cuzco, a fait preuve d'incroyables qualités, repoussant par les armes ses nombreux ennemis ou les forçant à se rendre, et a façonné un puissant empire, de l'Équateur jusqu'au Chili. Petit à petit, votre peuple réussit ainsi à ériger le plus grand empire de toute l'Amérique précolombienne. Plus que de simples soldats, vos fidèles étaient également des bâtisseurs et des artistes accomplis, et les vestiges de leur travail nous fascinent et nous inspirent toujours autant. # Requires translation! -Oh King Pachacuti, truly are you called 'Earth Shaker'! Will you once again call upon the ground itself to a fight at your side? Your armies await your signal. Will you restore the glory of your empire? Can you build a civilization that will stand the test of time? = +Oh King Pachacuti, truly are you called 'Earth Shaker'! Will you once again call upon the ground itself to a fight at your side? Your armies await your signal. Will you restore the glory of your empire? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Ô Roi Pachacutec, vous avez véritablement fait trembler la terre ! En appelerez-vous encore une fois à elle pour combattre à vos côtés ? Vos armées n'attendent qu'un seul mot de vous. Allez-vous restaurer la gloire de votre empire ? Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ? Cuzco = Cuzco Tiwanaku = Tiwanaku Machu = Machu @@ -3252,10 +3252,10 @@ Huaras = Huaras Riobamba = Riobamba Caxamalca = Caxamalca Sausa = Sausa -Tambo Colorado = Tambo Colorado +Tambo Colorado = Tambo Colorado Huaca = Huaca Tumbes = Tumbes -Chan Chan = Chan Chan +Chan Chan = Chan Chan Sipan = Sipan Pachacamac = Pachacamac Llactapata = Llactapata @@ -3264,21 +3264,21 @@ Kuelap = Kuelap Pajaten = Pajaten Chucuito = Chucuito Choquequirao = Choquequirao -Inca = Inca -Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = Les unités ignorent les coûts de mouvement lorsqu'elles se déplacent sur des cases avec des collines +Inca = Incas +Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = Les unités ignorent les coûts de mouvement lorsqu'elles se déplacent sur des cases avec Collines # Requires translation! -[amount]% maintenance on road & railroads = +[amount]% maintenance on road & railroads = [amount]% coût d'entretien des routes & voies ferrées # Requires translation! -No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = +No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = Pas de coûts d'entretien pour les aménagements sur les cases [tileFilter] -Harald Bluetooth = Haräld Dent-Bleue -If I am to be honest, I tire of those pointless charades. Why don't we settle our disputes on the field of battle, like true men? Perhaps the skalds will sing of your valor... or mine! = Pour être honnête, je suis las de ces vaines tirades. Et si nous allions régler cela sur le champ de bataille, comme de vrais hommes ? Peut-être les scaldes chanteront vos exploits... Ou les miens. -Ahahah! You seem to show some skills of a true Viking! Too bad that I'll probably kill you! = Ahahah ! Vous semblez montrer quelques unes des qualités d'un vrai Viking! Dommage que je doive vous tuer... -Loki must have stood by you, for a common man alone could not have defeated me... Oh well! I will join the einherjar in Valhalla and feast, while you toil away here. = Loki a sûrement pris parti pour vous, car un homme de rien n'aurait pas pu me vaincre à lui seul. Et bien, je m'en vais festoyer au Valhalala, pendant que vous restez ici. -Harald Bluetooth bids you welcome to his lands, a Viking unlike any the seas and lands have ever known! Hah, are you afraid? = Haräld Dent-Bleue, un Viking comme la terre et le ciel n'en ont jamais connu, vous souhaite la bienvenue sur ses terres. -This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = Ceci est un accord parfait. Même un mendiant ivre l'accepterait! -Hail to you. = Salut à vous. -Viking Fury = Fureur viking +Harald Bluetooth = Harald Ier +If I am to be honest, I tire of those pointless charades. Why don't we settle our disputes on the field of battle, like true men? Perhaps the skalds will sing of your valor... or mine! = Pour être tout à fait honnête, je suis las de ces vaines tirades. Et si nous allions régler cela sur le champ de bataille, comme de vrais hommes ? Peut-être les scaldes chanteront tes exploits... ou les miens ! +Ahahah! You seem to show some skills of a true Viking! Too bad that I'll probably kill you! = Ahahah ! Tu sembles faire preuve de certaines qualités d'un vrai Viking ! Il est bien dommage que je doive t'abattre ! +Loki must have stood by you, for a common man alone could not have defeated me... Oh well! I will join the einherjar in Valhalla and feast, while you toil away here. = Loki a sûrement pris ton parti, car un homme de rien n'aurait pas pu me vaincre à lui seul. Et bien ! Je m'en vais rejoindre les Einherjar et festoyer au Valhalla, pendant que tu continues à trimer ici-bas. +Harald Bluetooth bids you welcome to his lands, a Viking unlike any the seas and lands have ever known! Hah, are you afraid? = Harald, un Viking parcourant terres et mers comme nul autre, te souhaite la bienvenue dans son royaume ! Hah, aurais-tu peur ? +This is a fine deal! Even a drunk beggar would agree! = Voilà ce que j'appelle un bon marché ! Même un clochard soûl serait d'accord ! +Hail to you. = Salut à toi. +Viking Fury = Furie Viking # Requires translation! Honor and glory be yours, Harald Bluetooth Gormsson, mighty heir of King Gorm of the Old and Thyra Dannebod. Not only were you victorious on the battlefield against the armies of Norway, you also completed massive construction project across the land - numerous Ring Fortresses to protect the populace from invasion and internal strife. You successfully drove off waves of German settlers in 983 AD and sheltered your kingdom from unwanted foreign influence. = # Requires translation! @@ -3334,23 +3334,23 @@ Ringsted = Ringsted Skrive = Skrive Denmark = Danemark # Requires translation! -Units pay only 1 movement point to disembark = +Units pay only 1 movement point to disembark = Les unités dépensent seulement 1 point de mouvement pour débarquer No movement cost to pillage = Le pillage ne coûte pas de point de mouvement You leave us no choice. War it must be. = Vous ne nous laissez pas le choix. C'est donc la guerre. Very well, this shall not be forgotten. = Très bien, nous ne l'oublierons pas. -I guess you weren't here for the sprouts after all... = J'imagine que vous ne venez pas pour les choux... +I guess you weren't here for the sprouts after all... = J'imagine que vous ne veniez pas pour les choux... Brussels = Bruxelles And so the flower of Florence falls to barbaric hands... = Ainsi la fleur de Florence tombe aux mains de barbares... Florence = Florence -So this is how it feels to die... = Voilà ce que ça fait de mourir... +So this is how it feels to die... = Voilà donc ce qu'on ressent aux portes de la mort... Hanoi = Hanoï Unacceptable! = Inacceptable ! -Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = Le peuple de Malaisie vous obéit aujourd'hui, mais ne croyez pas que cette histoire soit terminée... +Today, the Malay people obey you, but do not think this is over... = Aujourd'hui, le peuple de Malaisie vous obéit, mais il n'en sera pas toujours ainsi... Kuala Lumpur = Kuala Lumpur Perhaps now we will find peace in death... = Peut-être trouverons-nous la paix dans la mort... @@ -3360,46 +3360,46 @@ You fiend! History shall remember this! = Vermine ! L'Histoire se souviendra de Milan = Milan We were too weak to protect ourselves... = Nous étions trop faibles pour nous défendre... -Quebec City = Québec +Quebec City = Québec -I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = J'ai échoué. Puissiez-vous montrer au moins de la compassion envers mon peuple. +I have failed. May you, at least, know compassion towards our people. = J'ai failli. Puissiez-vous au moins faire preuve de compassion envers mon peuple. Cape Town = Le Cap -The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = Le jour de notre jugement est venu. Mais ne vous inquiétez pas, il viendra aussi pour vous ! +The day of judgement has come to us. But rest assured, the same will go for you! = Le jour de notre jugement est venu. Mais soyez assuré qu'il en sera de même pour vous ! Helsinki = Helsinki -Ah, Gods! Why have you forsaken us? = Ah, Dieux ! Pourquoi nous as-tu punis ? +Ah, Gods! Why have you forsaken us? = Ô Dieux ! Pourquoi nous avoir abandonné ? Manila = Manille # Requires translation! -Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. = +Congratulations, conqueror. This tribe serves you now. = Félicitations, conquérant. Cette tribu est maintenant à vos ordres. Mogadishu = Mogadiscio -I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = Je dois le faire, au nom du progrès. Il faut vous empêcher ! -You can see how fruitless this will be for you... right? = Vous voyez bien que ça ne mènera à rien... N'est-ce pas ? +I have to do this, for the sake of progress if nothing else. You must be opposed! = Je dois agir, au moins au nom du progrès. Vous devez être arrêté ! +You can see how fruitless this will be for you... right? = Vous voyez bien que cela ne mènera à rien... N'est-ce pas ? May God grant me these last wishes - peace and prosperity for Brazil. = Que Dieu exauce mes derniers vœux - paix et prospérité pour le Brésil. Rio de Janeiro = Rio de Janeiro -After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = L'Australie se trouve à la croisée des chemins. Préparez-vous à la guerre. -We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = Nous mobiliserons tous les moyens à notre disposition afin de stopper cet affront fait à notre nation ! +After thorough deliberation, Australia finds itself at a crossroads. Prepare yourself, for war is upon us. = Après moult délibérations, l'Australie se trouve à la croisée des chemins. Préparez-vous, car la guerre nous attend. +We will mobilize every means of resistance to stop this transgression against our nation! = Nous mettrons en œuvre toute résistance possible afin de laver cet affront fait à notre nation ! The principles for which we have fought will survive longer than any nation you could ever build. = Les principes pour lesquels nous nous sommes battus vivront plus longtemps que n'importe quelle nation que vous puissiez bâtir. Sydney = Sydney -I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = Je me réjouirai d'entendre votre dernier souffle lorsque vous assisterez à la destruction de votre royaume ! -Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = Pourquoi nous battons-nous ? Parce qu'Inanna le demande. Maintenant, admirez la puissance de Sumer ! -What treachery has struck us? No, what evil? = Quelle trahison nous a frappé ? Non, quelle malfaisance ? +I will enjoy hearing your last breath as you witness the destruction of your realm! = Je me réjouirai d'être le témoin de votre dernier souffle, devant la destruction de votre royaume ! +Why do we fight? Because Inanna demands it. Now, witness the power of the Sumerians! = Pourquoi nous battons-nous ? Car Inanna le demande. À présent, admirez la puissance de Sumer ! +What treachery has struck us? No, what evil? = Quelle traîtrise nous a frappé ? Non, quelle malfaisance ? Ur = Ur In responding to the unstinting malignancy that has heretofore defined your relationship with Canada, we can have no recourse but war! = En réponse aux félonies qui caractérisent votre relation avec le Canada, nous n'avons d'autre recours que la guerre ! -As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = Ne pouvant attendre de résolution pacifique avec vous, c'est contre son gré que le Canada doit se tourner vers la guerre. -I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = Je ne regrette pas d'avoir défendu ma patrie jusqu'au bout, même si cela n'a pas suffit. +As we can reach no peaceful resolution with you, Canada must turn, with reluctance, to war. = Ne pouvant espérer de solution pacifique avec vous, c'est contre son gré que le Canada doit se diriger vers la guerre. +I regret not defending my country to the last, although it was not of use. = Je ne regrette pas d'avoir défendu ma patrie jusqu'au bout, même si cela fut en vain. Vancouver = Vancouver -You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = Vous avez révélé vos projets un peu trop tôt, cher ami... +You have revealed your purposes a bit too early, my friend... = Vous avez révélé vos intentions un peu trop tôt, cher ami... A wrong calculation, on my part. = C'était un mauvais calcul de ma part. Venice = Venise -They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = On écrira des chansons sur cela... Priez pour qu'elles soient en votre honneur. +They will write songs of this.... pray that they shall be in your favor. = On écrira des chansons à ce sujet... Priez pour qu'elles soient en votre honneur. Antwerp = Anvers How barbaric. Those who live by the sword shall perish by the sword. = Quelle barbarie. Quiconque vit par l'épée devra périr par l'épée. @@ -3408,7 +3408,7 @@ Genoa = Gênes We... defeated? No... we had so much work to do! = Nous... Vaincus ? Non... Nous avions encore tant à faire ! Kathmandu = Katmandou -Perhaps, in another world, we could have been friends... = Dans un autre monde nous aurions pu être amis... +Perhaps, in another world, we could have been friends... = Peut-être, dans un autre monde, nous aurions pu être amis... Singapore = Singapour We never fully trusted you from the start. = Nous ne vous avons jamais fait confiance de toute manière. @@ -3417,48 +3417,48 @@ Tyre = Tyr May the Heavens forgive you for inflicting this humiliation to our people. = Puissent les cieux vous pardonner d'avoir infligé cette humiliation à notre peuple. Zanzibar = Zanzibar -How could we fall to the likes of you?! = Comment avons-nous pu perdre contre des gens comme vous ? +How could we fall to the likes of you?! = Comment avons-nous pu faillir face à des individus de votre espèce ? Almaty = Almaty # Requires translation! -Let's have a nice little War, shall we? = +Let's have a nice little War, shall we? = Guerroyons de la plus belle des manières, n'est-ce pas ? # Requires translation! -If you need your nose bloodied, we'll happily serve. = +If you need your nose bloodied, we'll happily serve. = Si cela est votre désir, nous serons très heureux de vous refaire le portrait. # Requires translation! -The serbian guerilla will never stop haunting you! = +The serbian guerilla will never stop haunting you! = Les résistants serbes ne cesseront jamais de vous harceler ! # Requires translation! -Belgrade = +Belgrade = Belgrade -War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = La guerre vit dans nos cœurs. Pourquoi persister dans une fausse trêve ? -You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = Stupide rageux! Vous dînerez sur vos dents avant de mettre pied sur les terres d'Irlande ! +War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = La guerre coule dans nos veines. Pourquoi persister dans une paix hypocrite ? +You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = Fieffé imbécile ! Vous ramasserez vos dents avant de mettre un pied sur les terres d'Irlande ! A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = Un vent triste souffle sur les plaines aujourd'hui. Le glas sonne pour l'Irlande. L'entendez-vous ? Dublin = Dublin # Requires translation! -Will not be chosen for new games = +Will not be chosen for new games = Ne sera pas choisi pour une nouvelle partie -You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = Vous ne souillerez cette terre plus longtemps ! Aux armes, chevauchons en guerre ! -Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = Traître ! Les peuples celtes ne supporteront pas vos caprices et vos calomnies plus longtemps ! Nous repartirons avec votre tête ! -Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = Sachez que vous n'avez gagné cette guerre que sur le papier ! +You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = Vous ne souillerez pas cette terre plus longtemps de votre infamie ! Aux armes, mes amis, chevauchons fièrement vers la guerre ! +Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = Traître ! Les peuples celtes ne supporteront pas vos caprices et calomnies plus longtemps ! Nous aurons votre tête ! +Vile ruler, know that you 'won' this war in name only! = Infâme conquérant, sachez que vous n'avez 'gagné' cette guerre qu'en paroles ! Edinburgh = Édimbourg -Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = Pensez-vous vraiment pouvoir nous marcher dessus si facilement ? Je ne laissera pas cela arriver. Pas à Kongo, pas à mon peuple ! -We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = La guerre nous est familière. Vous avez dévié du droit chemin, laissez-nous y apporter correction. -You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = Vous n'êtes rien d'autre qu'un barbare, fier de l'être. Cruel et impitoyable. +Do you really think you can walk over us so easily? I will not let it happen. Not to Kongo - not to my people! = Pensez-vous vraiment pouvoir nous piétiner si facilement ? Cela n'arrivera pas. Pas au Royaume du Kongo, pas à mon peuple ! +We are no strangers to war. You have strayed from the right path, and now we will correct it. = La guerre nous est familière. Vous avez dévié du droit chemin, laissez-nous vous y remettre. +You are nothing but a glorified barbarian. Cruel, and ruthless. = Vous n'êtes rien de plus qu'un barbare vaniteux. Cruel et sans pitié. M'Banza-Kongo = M'Banza-Kongo What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = Quelle belle bataille ! Sidon vous servira loyalement ! Sidon = Sidon # Requires translation! -We don't like your face. To arms! = +We don't like your face. To arms! = Nous n'aimons pas vos manières. Aux armes ! # Requires translation! -You will see you have just bitten off more than you can chew. = +You will see you have just bitten off more than you can chew. = Vous verrez bientôt que vous avez eu les yeux plus gros que le ventre. # Requires translation! -This ship may sink, but our spirits will linger. = +This ship may sink, but our spirits will linger. = Le bâteau coule, mais notre pavillon flottera à jamais. # Requires translation! -Valletta = +Valletta = La Valette -Can only heal by pillaging = Ne peut guérir que par le pillage +Can only heal by pillaging = Ne peut se soigner qu'en pillant #################### Lines from Policies from Civ V - Vanilla #################### @@ -3466,142 +3466,142 @@ Can only heal by pillaging = Ne peut guérir que par le pillage Aristocracy = Aristocratie Legalism = Légalisme # Requires translation! -Provides the cheapest [stat] building in your first [amount] cities for free = +Provides the cheapest [stat] building in your first [amount] cities for free = Fournit gratuitement le bâtiment [stat] le moins cher dans vos [amount] premières villes Oligarchy = Oligarchie -Units in cities cost no Maintenance = Les unités dans les villes ne coûtent aucun entretien +Units in cities cost no Maintenance = Les unités dans les villes ne coûtent aucune maintenance # Requires translation! -[amount]% Strength for cities = -Landed Elite = Élite terrienne +[amount]% Strength for cities = [amount]% Puissance pour les villes +Landed Elite = Élite Terrienne # Requires translation! -[amount]% growth [cityFilter] = +[amount]% growth [cityFilter] = [amount]% croissance [cityFilter] Monarchy = Monarchie -Tradition Complete = Tradition complète +Tradition Complete = Tradition Complète -Collective Rule = Pouvoir collectif +Collective Rule = Pouvoir Collectif Citizenship = Citoyenneté Republic = République Representation = Représentation -Each city founded increases culture cost of policies [amount]% less than normal = Chaque ville fondée augmente le coût de la culture des politiques de [amount]% de moins que la normale +Each city founded increases culture cost of policies [amount]% less than normal = Chaque ville fondée augmente le coût en culture des doctrines de [amount]% de moins que la normale Meritocracy = Méritocratie -Liberty Complete = Liberté complète -Free Great Person = Personnage illustre gratuit +Liberty Complete = Liberté Complète +Free Great Person = Personnage Illustre gratuit -Warrior Code = Code du guerrier +Warrior Code = Code du Guerrier Discipline = Discipline -Military Tradition = Tradition militaire +Military Tradition = Tradition Militaire # Requires translation! -[amount]% XP gained from combat = -Military Caste = Caste militaire -Professional Army = Armée de métier -Honor Complete = Honneur complété +[amount]% XP gained from combat = [amount]% XP gagné après combat +Military Caste = Caste Militaire +Professional Army = Armée de Métier +Honor Complete = Honneur Complet -Organized Religion = Religion organisée +Organized Religion = Religion Organisée Mandate Of Heaven = Mandat du Ciel # Requires translation! -[amount]% of excess happiness converted to [stat] = +[amount]% of excess happiness converted to [stat] = [amount]% du bonheur en surplus est converti en [stat] Theocracy = Théocratie # Requires translation! -[amount]% [stat] from every [tileFilter/specialist/buildingName] = +[amount]% [stat] from every [tileFilter/specialist/buildingName] = [amount]% [stat] pour chaque [tileFilter/specialist/buildingName] Reformation = Réforme -Free Religion = Tolérance religieuse -Piety Complete = Piété complète +Free Religion = Tolérance Religieuse +Piety Complete = Piété Complète # Requires translation! -Philantropy = +Philantropy = Philantropie # Requires translation! -Gifts of Gold to City-States generate [amount]% more Influence = +Gifts of Gold to City-States generate [amount]% more Influence = Les présents en Or aux Cités-États génèrent [amount]% plus d'Influence # Requires translation! -Aesthetics = +Aesthetics = Esthétique # Requires translation! -Resting point for Influence with City-States is increased by [amount] = +Resting point for Influence with City-States is increased by [amount] = Le point d'équilibre de l'Influence sur les Cités-États augmente de [amount] # Requires translation! -Scholasticism = +Scholasticism = Scolastique # Requires translation! -Allied City-States provide [stat] equal to [amount]% of what they produce for themselves = +Allied City-States provide [stat] equal to [amount]% of what they produce for themselves = Les Cités-États alliées offrent un bonus [stat] égal à [amount]% de ce qu'elles produisent pour elles-mêmes. # Requires translation! -Cultural Diplomacy = +Cultural Diplomacy = Diplomatie Culturelle # Requires translation! -[amount]% resources gifted by City-States = +[amount]% resources gifted by City-States = [amount]% ressources offertes par les Cités-États # Requires translation! -[amount]% Happiness from luxury resources gifted by City-States = +[amount]% Happiness from luxury resources gifted by City-States = [amount]% Bonheur pour les ressources de luxe offertes par les Cités-États # Requires translation! -Educated Elite = +Educated Elite = Élite Intellectuelle # Requires translation! -Allied City-States will occasionally gift Great People = +Allied City-States will occasionally gift Great People = Les Cités-États alliées offrent occasionnellement des Personnages Illustres # Requires translation! -Patronage Complete = +Patronage Complete = Mécénat Complet # Requires translation! -Influence of all other civilizations with all city-states degrades [amount]% faster = +Influence of all other civilizations with all city-states degrades [amount]% faster = L'Influence de toutes les autres civilisations sur toutes les cités-états se dégrade [amount]% plus vite # Requires translation! -Triggers the following global alert: [param] = +Triggers the following global alert: [param] = Déclenche l'alerte générale suivante : [param] # Requires translation! -Naval Tradition = -Trade Unions = Unions commerciales +Naval Tradition = Tradition Navale +Trade Unions = Unions Commerciales # Requires translation! -Merchant Navy = +Merchant Navy = Marine Marchande Mercantilism = Mercantilisme Protectionism = Protectionnisme # Requires translation! -[amount] Happiness from each type of luxury resource = -Commerce Complete = Commerce complet +[amount] Happiness from each type of luxury resource = [amount] Bonheur pour chaque type de ressource de luxe +Commerce Complete = Commerce Complet Secularism = Laïcité Humanism = Humanisme -Free Thought = Liberté de pensée +Free Thought = Liberté de Pensée Sovereignty = Souveraineté # Requires translation! -[amount]% [stat] = -Scientific Revolution = Révolution scientifique +[amount]% [stat] = [amount]% [stat] +Scientific Revolution = Révolution Scientifique # Requires translation! -[amount] Free Technologies = -Rationalism Complete = Rationalisme complet -[stats] from all [buildingFilter] buildings = [stats] de tous les bâtiments [buildingFilter] +[amount] Free Technologies = [amount] technologie(s) gratuite(s) +Rationalism Complete = Rationalisme Complet +[stats] from all [buildingFilter] buildings = [stats] pour tous les bâtiments [buildingFilter] Constitution = Constitution -Universal Suffrage = Suffrage universel -Civil Society = Société civile +Universal Suffrage = Suffrage Universel +Civil Society = Société Civile # Requires translation! -[amount]% Food consumption by specialists [cityFilter] = -Free Speech = Liberté de parler +[amount]% Food consumption by specialists [cityFilter] = [amount]% consommation de nourriture par les spécialistes [cityFilter] +Free Speech = Liberté d'Expression # Requires translation! -[amount] units cost no maintenance = +[amount] units cost no maintenance = [amount] units ne coûtent aucune maintenance Democracy = Démocratie # Requires translation! -[amount]% unhappiness from specialists [cityFilter] = -Freedom Complete = Liberté complète +[amount]% unhappiness from specialists [cityFilter] = [amount]% mécontentement pour les spécialistes [cityFilter] +Freedom Complete = Liberté Complète # Requires translation! -[amount]% Yield from every [tileFilter] = +[amount]% Yield from every [tileFilter] = [amount]% Rendement pour chaque [tileFilter] Populism = Populisme Militarism = Militarisme # Requires translation! -[stat] cost of purchasing [baseUnitFilter] units [amount]% = -Fascism = fascisme +[stat] cost of purchasing [baseUnitFilter] units [amount]% = Coût en [stat] pour acheter les unités [baseUnitFilter] [amount]% +Fascism = Fascisme # Requires translation! -Quantity of strategic resources produced by the empire +[amount]% = -Police State = Etat policier +Quantity of strategic resources produced by the empire +[amount]% = Quantité de ressources stratégiques produites par l'empire +[amount]% +Police State = État Policier Total War = Guerre Totale -Autocracy Complete = Autocratie complète +Autocracy Complete = Autocratie Complète # Requires translation! -+[amount]% attack strength to all [mapUnitFilter] units for [amount2] turns = ++[amount]% attack strength to all [mapUnitFilter] units for [amount2] turns = +[amount]% puissance d'attaque pour toutes les unités [mapUnitFilter] pour [amount2] tours # Requires translation! -United Front = +United Front = Front Uni # Requires translation! -Militaristic City-States grant units [amount] times as fast when you are at war with a common nation = +Militaristic City-States grant units [amount] times as fast when you are at war with a common nation = Les Cités-États Militaristes fournissent des unités [amount] fois plus vite lorsque vous êtes en guerre contre une nation commune # Requires translation! -Planned Economy = +Planned Economy = Économie Planifiée # Requires translation! -Nationalism = +Nationalism = Nationalisme # Requires translation! -Socialism = +Socialism = Socialisme # Requires translation! -[amount]% maintenance cost for buildings [cityFilter] = +[amount]% maintenance cost for buildings [cityFilter] = [amount]% coût d'entretien pour les bâtiments [cityFilter] # Requires translation! -Communism = +Communism = Communisme # Requires translation! -Order Complete = +Order Complete = Ordre Complet #################### Lines from Quests from Civ V - Vanilla #################### @@ -3609,119 +3609,119 @@ Order Complete = Route = Route Build a road to connect your capital to our city. = Construisez une route pour relier votre capitale à notre ville. -Clear Barbarian Camp = Dégager le camp de barbare -We feel threatened by a Barbarian Camp near our city. Please take care of it. = Nous nous sentons menacés par un camp barbare près de notre ville. S'il vous plaît, agissez. +Clear Barbarian Camp = Nettoyer le Campement Barbare +We feel threatened by a Barbarian Camp near our city. Please take care of it. = Nous nous sentons menacés par un campement barbare près de notre ville. S'il vous plaît, agissez. -Connect Resource = Connecter la ressource +Connect Resource = Connecter une Ressource In order to make our civilizations stronger, connect [param] to your trade network. = Afin de rendre nos civilisations plus fortes, connectez [param] à votre réseau commercial. -Construct Wonder = Construire une merveille +Construct Wonder = Construire une Merveille We recommend you to start building [param] to show the whole world your civilization strength. = Nous vous recommandons de commencer à construire [param] pour montrer au monde entier la puissance de votre civilisation. -Acquire Great Person = Acquérir un personnage illustre -Great People can change the course of a Civilization! You will be rewarded for acquiring a new [param]. = Les personnages illustres peuvent changer le cours d'une civilisation ! Vous serez récompensé pour l'acquisition d'un nouveau [param]. +Acquire Great Person = Acquérir un Personnage Illustre +Great People can change the course of a Civilization! You will be rewarded for acquiring a new [param]. = Les Personnages Illustres peuvent modifier le cours d'une civilisation ! Vous serez récompensé pour l'acquisition d'un nouveau [param]. # Requires translation! -Conquer City State = +Conquer City State = Conquérir une Cité-État # Requires translation! -It's time to erase the City-State of [param] from the map. You will be greatly rewarded for conquering them! = +It's time to erase the City-State of [param] from the map. You will be greatly rewarded for conquering them! = Le temps est venu d'éradiquer la Cité-État de [param]. Vous serez grandement récompensé pour cette conquête ! -Find Player = Trouver un joueur -You have yet to discover where [param] set up their cities. You will be rewarded for finding their territories. = Vous n'avez pas encore découvert où [param] a installé ses villes. Vous serez récompensé pour avoir trouvé leurs territoires. +Find Player = Trouver un Joueur +You have yet to discover where [param] set up their cities. You will be rewarded for finding their territories. = Il vous reste encore à découvrir où [param] a fondé ses villes. Vous serez récompensé pour la découverte de leurs territoires. Find Natural Wonder = Trouver une Merveille Naturelle -Send your best explorers on a quest to discover Natural Wonders. Nobody knows the location of [param] yet. = Envoyez vos meilleurs explorateurs à la découverte de merveilles naturelles. Personne ne connaît encore l'emplacement de [param]. +Send your best explorers on a quest to discover Natural Wonders. Nobody knows the location of [param] yet. = Envoyez vos meilleurs explorateurs à la recherche de Merveilles Naturelles. Personne n'a encore découvert l'emplacement de [param]. # Requires translation! -Give Gold = +Give Gold = Donner de l'Or # Requires translation! -We are suffering great poverty after being robbed by [param], and unless we receive a sum of Gold, it's only a matter of time before we collapse. = +We are suffering great poverty after being robbed by [param], and unless we receive a sum of Gold, it's only a matter of time before we collapse. = Nous souffrons d'une grande pauvreté après avoir été dépouillé par [param]. À moins que nous recevions un don d'Or, il reste peu de temps avant notre effondrement. -Pledge to Protect = S'engager à protéger -We need your protection to stop the aggressions of [param]. By signing a Pledge of Protection, you'll confirm the bond that ties us. = Nous avons bseion de votre protection pour stopper l'aggression de [param]. En signant une Promesse de protection, vous allez confortez le lien qui nous unit. +Pledge to Protect = S'engager à Protéger +We need your protection to stop the aggressions of [param]. By signing a Pledge of Protection, you'll confirm the bond that ties us. = Nous avons besoin de votre protection pour stopper l'agression de [param]. En signant une Promesse de Protection, vous allez confortez le lien qui nous unit. # Requires translation! -Contest Culture = +Contest Culture = Compétition Culturelle # Requires translation! -The civilization with the largest Culture growth will gain a reward. = +The civilization with the largest Culture growth will gain a reward. = La civilisation ayant le plus de Culture gagnera une récompense. # Requires translation! -Contest Faith = +Contest Faith = Compétition Religieuse # Requires translation! -The civilization with the largest Faith growth will gain a reward. = +The civilization with the largest Faith growth will gain a reward. = La civilisation ayant le plus de Foi gagnera une récompense. # Requires translation! -Contest Technologies = +Contest Technologies = Compétition Technologique # Requires translation! -The civilization with the largest number of new Technologies researched will gain a reward. = +The civilization with the largest number of new Technologies researched will gain a reward. = La civilisation ayant le plus grand nombre de nouvelles Technologies recherchées gagnera une récompense. # Requires translation! -Invest = +Invest = Investir # Requires translation! -Our people are rejoicing thanks to a tourism boom. For a certain amount of time, any Gold donation will yield [amount]% extra Influence. = +Our people are rejoicing thanks to a tourism boom. For a certain amount of time, any Gold donation will yield [amount]% extra Influence. = Notre peuple se réjouit d'un tourisme en forte hausse. Pour un temps limité, toute donation d'Or rapportera [amount]% d'Influence supplémentaire. # Requires translation! -Bully City State = +Bully City State = Intimider une Cité-État # Requires translation! -We are tired of the pretensions of [param]. If someone were to put them in their place by Demanding Tribute from them, they would be rewarded. = +We are tired of the pretensions of [param]. If someone were to put them in their place by Demanding Tribute from them, they would be rewarded. = Nous sommes las des prétentions de [param]. Si quelqu'un pouvait les remettre à leur place en leur réclamant un Tribut, cela mériterait une récompense. # Requires translation! -Denounce Civilization = +Denounce Civilization = Dénoncer une Civilisation # Requires translation! -We have been forced to pay tribute to [param]! We need you to tell the world of their ill deeds. = +We have been forced to pay tribute to [param]! We need you to tell the world of their ill deeds. = Nous avons été forcé de payer un Tribut à [param]! De grâce, nous vous demandons de révéler au monde leurs odieux agissements ! # Requires translation! -We have heard the tenets of [param] and are most curious. Will you send missionaries to teach us about your religion? = +We have heard the tenets of [param] and are most curious. Will you send missionaries to teach us about your religion? = Nous avons eu vent des dogmes de [param] et sommes désireux d'en savoir davantage. Voudriez-vous envoyer des missionnaires pour nous enseigner votre religion ? #################### Lines from Ruins from Civ V - Vanilla #################### # Requires translation! -We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 culture) = +We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 culture) = Nous avons découvert des reliques culturelles dans les ruines ! (+20 culture) # Requires translation! -discover cultural artifacts = +discover cultural artifacts = découvrir des reliques culturelles # Requires translation! -squatters willing to work for you = +squatters willing to work for you = indigènes prêts à travailler pour vous # Requires translation! -squatters wishing to settle under your rule = +squatters wishing to settle under your rule = indigènes désirant vivre sous votre règne # Requires translation! -An ancient tribe trained us in their ways of combat! = +An ancient tribe trained us in their ways of combat! = Une tribu ancienne nous a entraîné à leur art du combat ! # Requires translation! -your exploring unit receives training = +your exploring unit receives training = votre unité d'exploration reçoit un entraînement # Requires translation! -We have found survivors in the ruins! Population added to [param]. = +We have found survivors in the ruins! Population added to [param]. = Nous avons trouvé des survivants dans les ruines ! Population ajoutée à [param]. # Requires translation! -survivors (adds population to a city) = +survivors (adds population to a city) = survivants (ajoute de la population à une cité) # Requires translation! -We have found a stash of [param] Gold in the ruins! = +We have found a stash of [param] Gold in the ruins! = Nous avons trouvé une cache secrète de [param] Or dans les ruines ! # Requires translation! -a stash of gold = +a stash of gold = une cache secrète d'or # Requires translation! -discover a lost technology = +discover a lost technology = découvrir une technologie oubliée # Requires translation! -Our unit finds advanced weaponry hidden in the ruins! = +Our unit finds advanced weaponry hidden in the ruins! = Notre unité a trouvé un armement avancé dans les ruines ! # Requires translation! -advanced weaponry for your explorer = +advanced weaponry for your explorer = armement avancé pour votre explorateur # Requires translation! -You find evidence of Barbarian activity. Nearby Barbarian camps are revealed! = +You find evidence of Barbarian activity. Nearby Barbarian camps are revealed! = Vous avez trouvé des traces laissés par des Barbares. # Requires translation! -reveal nearby Barbarian camps = +reveal nearby Barbarian camps = révéler les campements barbares proches # Requires translation! -find a crudely-drawn map = +find a crudely-drawn map = trouver une carte approximative #################### Lines from Specialists from Civ V - Vanilla #################### -Scientist = Scientifique +Scientist = Savant Merchant = Marchand @@ -3732,189 +3732,189 @@ Engineer = Ingénieur #################### Lines from Techs from Civ V - Vanilla #################### -'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Là où débute le travail du sol, d'autres arts suivent. Les agriculteurs sont donc les fondateurs de la civilisation humaine' - Daniel Webster +'Where tillage begins, other arts follow. The farmers therefore are the founders of human civilization.' - Daniel Webster = 'Lorsque le travail du sol commence, d’autres arts suivent. Les agriculteurs sont donc les fondateurs de la civilisation humaine.' - Daniel Webster Agriculture = Agriculture Starting tech = Technologie initiale 'Shall the clay say to him that fashioneth it, what makest thou?' - Bible Isaiah 45:9 = 'L'argile dit-elle à celui qui la façonne: Que fais-tu ?' - Bible Ésaïe 45:9 Pottery = Poterie -'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = 'Tu n'emmuselleras point le boeuf, quand il foulera le grain.' - Bible Deuteronome 25:4 +'Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.' - Bible Deuteronomy 25:4 = 'Tu n'emmuselleras point le boeuf, quand il foulera le grain.' - Bible Deutéronome 25:4 Animal Husbandry = Élevage -'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = 'La coche de la flèche a été faite avec l'une des propres plumes de l'aigle, nous donnons souvent à nos ennemis les moyens de notre propre destruction' - Esope +'The haft of the arrow has been feathered with one of the eagle's own plumes, we often give our enemies the means of our own destruction' - Aesop = 'Sur la flèche qui l'atteint, l'oiseau reconnaît ses plumes. L'aiguillon de la douleur est plus poignant, quand nous sommes battus par nos propres armes.' - Ésope Archery = Tir à l'arc 'The meek shall inherit the Earth, but not its mineral rights.' - J. Paul Getty = 'Les doux hériteront de la Terre, mais pas de ses droits miniers' - J. Paul Getty -Mining = Exploitation minière +Mining = Exploitation Minière -'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 'Celui qui a le contrôle des mers a le contrôle de tout.' - Thémistocle -Sailing = Navigation à voile -'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 'Enseigne-nous à bien compter nos jours, afin que nous appliquions notre coeur à la sagesse.' - Bible Psaume 90:12 +'He who commands the sea has command of everything.' - Themistocles = 'Celui qui commande sur mer, commande partout.' - Thémistocle +Sailing = Navigation à Voile +'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 'Enseigne-nous à bien compter nos jours, afin que nous appliquions notre cœur à la sagesse.' - Bible Psaume 90:12 Calendar = Calendrier -'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 'Celui qui détruit un bon livre met fin à sa propre raison.' - John Milton +'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 'Celui qui détruit un bon livre, tue la Raison elle-même, tue l'image de Dieu.' - John Milton Writing = Écriture -Enables Open Borders agreements = Permet les accords de libre passage -'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 'Même les bêtes féroces et les oiseaux migrateurs ne tombent pas deux fois dans le même piège ou le même filet.' - Saint Jérome +Enables Open Borders agreements = Permet les Accords de Libre Passage +'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 'Même les bêtes féroces et les oiseaux migrateurs ne tombent deux fois dans le même piège ou filet.' - Saint Jérôme Trapping = Piège -'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'La sagesse et la vertue sont comme les deux roues d'un chariot' - Proverbe japonais -The Wheel = La roue -'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = 'Bienheureux sont dont les murs ne cessent jamais de s'élever' - Virgile +'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'La sagesse et la vertue sont comme les deux roues d'une charrette' - Proverbe japonais +The Wheel = La Roue +'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = 'Qu'ils sont heureux, ceux dont les murs déjà s'élèvent !' - Virgile Masonry = Maçonnerie -'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 'Là Hector entra, avec une lance de onze pieds de long en main ; la pointe de bronze, fixée à la hampe par un anneau d'or, étincelait devant lui.' - Homère -Bronze Working = Travail du bronze +'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer = 'Là entra Hector, cher à Zeus, et sa main découvrit sa lance, longue de onze coudées : devant son visage brillait la pointe de la lance de bronze, et un anneau d'or l'entourait.' - Homère +Bronze Working = Travail du Bronze -'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Il a fabriqué un instrument pour savoir si c'est la pleine lune ou non.' - Samuel Butler +'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Il fabriqua un instrument pour savoir si c'était la pleine lune ou non.' - Samuel Butler Optics = Optique Enables embarkation for land units = Permet d'embarquer les unités terrestres -'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'Il n'y a qu'une bonne chose, la connaissance, et une seule mauvaise, l'ignorance.' - Socrates +'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates = 'Le seul bien est la connaissance, le seul mal est l’ignorance.' - Socrate Philosophy = Philosophie -Enables Research agreements = Permet les accords de recherche -'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = 'Un cheval ! Mon royaume pour un cheval !' - Shakespeare (Richard III) +Enables Research agreements = Permet les Accords de Recherche +'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = 'Un cheval ! Un cheval ! Mon royaume pour un cheval !' - Shakespeare (Richard III) Horseback Riding = Équitation 'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 'Les mathématiques sont la porte et la clé des sciences.' - Roger Bacon Mathematics = Mathématiques -'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 'Il faut examiner trois choses dans un bâtiment: qu'il se trouve au bon endroit; qu'il soit solidement bâti; qu'il soit construit avec habilité.' - Johann Wolfgang von Goethe +'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe = 'Un bâtiment doit avoir trois caractéristiques: un bon emplacement, des fondations sûres, et une exécution sans faille.' - Johann Wolfgang von Goethe Construction = Construction -'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'N'attendez pas que le fer soit chaud pour le frapper, mais frapper le pour qu'il soit chaud.' - William Butler Yeats -Iron Working = Travail du fer +'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'N'attendez pas que le fer soit chaud pour le battre : enflammez-le de vos coups répétés.' - William Butler Yeats +Iron Working = Travail du Fer 'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 'Trois choses sont nécessaires au salut de l'homme: savoir ce qu'il doit croire; savoir ce qu'il doit désirer; et savoir ce qu'il doit faire.'- St. Thomas d'Aquin Theology = Théologie -'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'La seule chose qui nous sauve de la bureaucratie est son inefficacité' - Eugene McCarthy +'The only thing that saves us from the bureaucracy is its inefficiency' - Eugene McCarthy = 'La seule chose qui nous sauve de la bureaucratie, c'est l'inefficacité. Une bureaucratie efficace est l'une des pires menaces à la liberté.' - Eugene McCarthy Civil Service = Administration -'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Mieux vaut du pain avec un cœur heureux, que des richesses avec des tracas.' - Aménémopé +'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Mieux vaut le pain quand le cœur est heureux, que la richesse avec le chagrin.' - Aménémopé Currency = Monnaie -Enables conversion of city production to gold = Permet la conversion de la production des villes en or -'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'La science des instruments et de la mécanique est la plus noble et, par dessus tout, la plus utile.' - Léonard de Vinci +Enables conversion of city production to gold = Permet de convertir la production des villes en or +'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'La science des instruments et de la mécanique est de toutes la plus noble et la plus utile' - Léonard de Vinci Engineering = Ingénierie -Roads connect tiles across rivers = Les routes relient les cases à travers les rivières -'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = 'Quand une pièce, qu'elle soit de bronze, d'or ou de fer, casse, le forgeron les soude à nouveau dans les flammes et le lien est établi.' - Sri Guru Granth Sahib +Roads connect tiles across rivers = Les routes relient les cases par-delà les rivières +'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib = 'Si une pièce d'airain, d'or, ou de fer se brise, le forgeron la soude avec le feu, et le rapprochement se fait.' - Sri Guru Granth Sahib Metal Casting = Moulage -'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = 'Je trouve que la grande question de ce monde n'est pas tant où nous sommes que dans quelle direction allons nous ?' - Oliver Wendell Holmes +'I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving.' - Oliver Wendell Holmes = 'La plus belle chose dans ce monde n’est pas tellement où nous sommes, mais dans quelle direction nous nous dirigeons.' - Oliver Wendell Holmes Compass = Boussole -'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'L'éducation est la meilleure des réserves pour les personnes âgées.' - Aristote +'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'L'éducation est l'ornement dans la prospérité, et le refuge dans l'adversité.' - Aristote Education = Éducation -Enables conversion of city production to science = Permet la conversion de la production des villes en science -'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = 'Quiconque sortira cette épée de cette pierre et de cette enclume sera le roi légitime de toute l'Angleterre.' - Malory +Enables conversion of city production to science = Permet de convertir la production des villes en science +'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = 'Quiconque retire cette épée de ce rocher et de cette enclume est le Roi légitime de toute l’Angleterre' - Thomas Malory Chivalry = Chevalerie 'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'La presse est le meilleur instrument pour illuminer l'esprit humain et l'améliorer en tant qu'être rationnel, moral et social.' - Thomas Jefferson Machinery = Mécanique Improves movement speed on roads = Améliore la vitesse de déplacement sur les routes -'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = 'Mesure ce qui est mesurable et rend mesurable ce qui ne l'est pas.' - Galileo Galilée +'Measure what is measurable, and make measurable what is not so.' - Galileo Galilei = 'Mesure ce qui est mesurable, et rend mesurable ce qui ne peut l'être.' - Galileo Galilée Physics = Physique -'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = 'John Henry dit à son capitaine, / 'Un homme n'est rien d'autre qu'un homme, / Et avant que je laisse votre foreuse à vapeur m'abattre, / Je mourrai avec le marteau à la main.' - Anonyme : La ballade de John Henry, l'homme au marteau +'John Henry said to his Captain, / 'A man ain't nothin' but a man, / And before I'll let your steam drill beat me down, / I'll die with the hammer in my hand.'' - Anonymous: The Ballad of John Henry, the Steel-Drivin' Man = 'John Henry dit à son Capitaine, / 'Un homme n'est rien d'autre qu'un homme, / Et avant que je laisse votre marteau à vapeur m'abattre, / Je mourrai avec le mien à la main.' - Anonyme : La Ballade de John Henry, l'Homme au Marteau Steel = Acier -'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Joyeusement le roi Ulysse déploya sa voile sous la brise, et avec son gouvernail il se dirigea avec habilité' - Homère +'Joyfully to the breeze royal Odysseus spread his sail, and with his rudder skillfully he steered.' - Homer = 'Le divin Ulysse, joyeux, ouvre les voiles de son radeau à ce vent favorable ; assis près du gouvernail, il se dirige avec habileté.' - Homère Astronomy = Astronomie -Enables embarked units to enter ocean tiles = Permet aux unités embarquées de traverser les cases d'océan -'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = 'Lorsque qu'ils se levaient tous ensemble, le son était comme un tonnerre rugissant au loin' - Milton +Enables embarked units to enter ocean tiles = Permet aux unités embarquées de traverser les cases Océan +'Their rising all at once was as the sound of thunder heard remote' - Milton = 'Ils s'élevèrent tous ensemble au grondement du tonnerre dans le lointain.' - John Milton Acoustics = Acoustique -'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = 'Le bonheur: un bon compte en banque, un bon cuisinier et une bonne digestion.' - Jean Jacques Rousseau -Banking = Banques -'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 'C'est le devoir d'un journal d'imprimer les nouvelles et de soulever l'enfer.' - The Chicago Times +'Happiness: a good bank account, a good cook and a good digestion' - Jean Jacques Rousseau = 'Le bonheur, c'est un bon compte en banque, une bonne cuisinière et une bonne digestion.' - Jean-Jacques Rousseau +Banking = Système Bancaire +'It is a newspaper's duty to print the news and raise hell.' - The Chicago Times = 'C'est le devoir d'un journal d'imprimer les nouvelles et de déchaîner les enfers.' - Le Chicago Times Printing Press = Imprimerie -'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 'Le jour où deux corps d'armées pourront s'anéantir l'un l'autre en une seconde, toutes les nations civilisées, espérons-le, rechignerons à faire la guerre et désarmerons leurs troupes.' - Alfred Nobel +'The day when two army corps can annihilate each other in one second, all civilized nations, it is to be hoped, will recoil from war and discharge their troops.' - Alfred Nobel = 'Le jour où deux corps d'armées pourront s'anéantir mutuellement en une seconde, toutes les nations civilisées, espérons-le, rechigneront à faire la guerre et désarmeront leurs troupes.' - Alfred Nobel Gunpowder = Poudre à canon -'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = 'Les vents et les vagues sont toujours du coté des navigateurs les plus habiles.' - Edward Gibbon +'The winds and the waves are always on the side of the ablest navigators.' - Edward Gibbon = 'Les vents et les vagues sont toujours favorables aux navigateurs les plus habiles.' - Edward Gibbon Navigation = Navigation -'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = 'Les intérêts composés sont la force la plus puissante de l'univers.'- Albert Einstein -Economics = Sciences économiques +'Compound interest is the most powerful force in the universe.' - Albert Einstein = 'Les intérêts composés sont la plus grande force dans tout l'univers.'- Albert Einstein +Economics = Sciences Économiques 'Wherever we look, the work of the chemist has raised the level of our civilization and has increased the productive capacity of the nation.' - Calvin Coolidge = 'Où que nous regardions, le travail du chimiste a fait progresser le niveau de notre civilisation et a augmenté la capacité de production de la nation.' - Calvin Coolidge Chemistry = Chimie -'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = 'Il n'y a jamais eu de bon couteau fait d'un mauvais acier.'- Benjamin Franklin +'There never was a good knife made of bad steel.' - Benjamin Franklin = 'Jamais il n'y a eu de bon couteau né d'un mauvais acier.'- Benjamin Franklin Metallurgy = Métallurgie 'Those who cannot remember the past are condemned to repeat it.' - George Santayana = 'Ceux qui ne peuvent se souvenir du passé sont condamnés à le répéter.' - George Santayana Archaeology = Archéologie -'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 'Chaque grande avancée de la science est issue d'une nouvelle audace de l'imagination' - John Dewey -Scientific Theory = Théorie scientifique -'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 'Les guerres peuvent être menées avec des armées, mais elles sont gagnées par des hommes. C'est l'esprit des hommes qui obéissent et de celui qui les mène qui conduit à la victoire.' - George S. Patton -Military Science = Science militaire +'Every great advance in science has issued from a new audacity of imagination.' - John Dewey = 'Tout grand progrès scientifique est né d’une nouvelle audace de l’imagination.' - John Dewey +Scientific Theory = Théorie Scientifique +'Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.' - George S. Patton = 'Les guerres peuvent être menées avec des armées, mais elles sont gagnées par des hommes. C'est l'esprit des hommes qui obéissent et de celui qui les mène qui conduit à la victoire.' - George S. Patton +Military Science = Science Militaire 'The nation that destroys its soil destroys itself.' - Franklin Delano Roosevelt = 'La nation qui détruit son sol se détruit elle-même.'- Franklin Delano Roosevelt Fertilizer = Engrais 'It is well that war is so terrible, or we should grow too fond of it.' - Robert E. Lee = 'Heureusement que la guerre est si terrible, autrement nous finirions par trop l'aimer.' - Robert E. Lee Rifling = Fusil -'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 'Si le cerveau était si simple que nous pouvions le comprendre, nous serions si stupides que nous ne le pourrions pas'- Lyall Watson +'If the brain were so simple we could understand it, we would be so simple we couldn't.' - Lyall Watson = 'Si le cerveau était simple, nous ne pourrions pas le comprendre. Nous serions si simples d'esprit que nous ne le pourrions pas.'- Lyall Watson Biology = Biologie -'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 'Les nations de l'Ouest espèrent que par le moyens de communication à vapeur le monde entier ne deviendra qu'une seule famille.' - Townsend Harris -Steam Power = Moteur à vapeur -'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = 'Aussitôt que les hommes décident que tous les moyens sont bons pour combattre le mal, alors le bien devient indiscernable du mal qu'ils cherchent à détruire.' - Christopher Dawson +'The nations of the West hope that by means of steam communication all the world will become as one family.' - Townsend Harris = 'Les nations occidentales espèrent qu'au moyen des communications à vapeur, le monde entier ne deviendra qu'une seule famille.' - Townsend Harris +Steam Power = Moteur à Vapeur +'As soon as men decide that all means are permitted to fight an evil, then their good becomes indistinguishable from the evil that they set out to destroy.' - Christopher Dawson = 'Dès que les hommes décident que tous les moyens sont bons pour combattre le mal, alors le bien devient indiscernable du mal qu'ils cherchent à détruire.' - Christopher Dawson Dynamite = Dynamite -'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = 'Est-ce un fait - ou en ai-je rêvé - que, grâce à l'électricité, le monde de la matière est devenu un grand nerf, vibrant à des milliers de kilomètres en un moment de souffle haletant ?' - Nathaniel Hawthorne +'Is it a fact - or have I dreamt it - that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?' - Nathaniel Hawthorne = 'Est-ce un fait, - ou bien l’aurais-je rêvé - qu'au moyen de l’électricité, le monde matériel est devenu un grand organisme nerveux, que l'on fait vibrer en une seconde haletante sur plusieurs milliers de lieues ?' - Nathaniel Hawthorne Electricity = Électricité -'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 'Rien n'est particulièrement ardu si vous le divisez en petites tâches.' - Henry Ford -Replaceable Parts = Pièces de rechange -'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 'L'introduction d'un agent aussi puissant que la vapeur à un chariot sur roues changera grandement la situation de l'homme' - Thomas Jefferson -Railroads = Chemins de fer +'Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.' - Henry Ford = 'Rien n'est difficile si vous le divisez en petites tâches.' - Henry Ford +Replaceable Parts = Pièces de Rechange +'The introduction of so powerful an agent as steam to a carriage on wheels will make a great change in the situation of man.' - Thomas Jefferson = 'L'introduction d'un agent aussi puissant que la vapeur pour le transport va grandement changer la situation de l'homme.' - Thomas Jefferson +Railroads = Voies Ferrées -'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = 'Et sans-abri à coté d'un millier de maisons où je me trouvais, et à coté d'un millier de tables qui désiraient et voulaient de la nourriture'- William Wordsworth +'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = 'Et sans demeure, entouré d'un millier de foyers je me trouvais, entouré d'un millier de tables, je dépérissais, manquant de nourriture.'- William Wordsworth Refrigeration = Réfrigération # Requires translation! -'I once sent a dozen of my friends a telegram saying 'flee at once-all is discovered!' They all left town immediately.' - Mark Twain = +'I once sent a dozen of my friends a telegram saying 'flee at once-all is discovered!' They all left town immediately.' - Mark Twain = 'Un jour, j'ai envoyé à une douzaine d'amis un télégramme disant 'fuyez, tout est découvert !' Tous ont quitté la ville dans l'heure.' - Mark Twain Telegraph = Télégraphe -'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = 'Le pays entier était lié ensemble par la radio. Nous avons tous connus les mêmes héros, comédiens et chanteurs. Ils étaient des géants.'- Woody Allen +'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = 'Le pays entier était relié par la radio. Nous avons tous connus les mêmes héros, comédiens et chanteurs. Ils étaient des géants.'- Woody Allen Radio = Radio -'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = 'L'aéronautique n'était ni une industrie ni une science. C'était un miracle.' - Igor Sikorsky +'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = 'L'aéronautique n'a été ni une industrie ni une science. Ce fut un miracle.' - Igor Sikorsky Flight = Aviation -'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'Tout homme qui peut conduire en toute sécurité pendant qu'il embrasse une jolie fille ne donne simplement pas à ce baiser l'attention qu'il mérite.' - Albert Einstein +'Any man who can drive safely while kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves.' - Albert Einstein = 'Tout homme qui peut conduire en toute sécurité tout en embrassant une jolie fille ne donne tout simplement pas au baiser l’attention qu’il mérite.' - Albert Einstein Combustion = Combustion -'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'En rien les hommes ne s'approchent plus des dieux qu'en donnant la santé aux hommes' - Cicéron +'In nothing do men more nearly approach the gods than in giving health to men.' - Cicero = 'C'est en sauvant les hommes que les hommes se rapprochent le plus de la divinité.' - Cicéron Pharmaceuticals = Médicaments -'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = 'Ben, je veux te dire un mot, juste un mot : plastique.' - Buck Henry and Calder Willingham, le diplômé. -Plastics = Matières plastiques -'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 'C'est un principe de base du commerce éléctronique : c'est toujours plus puissant et c'est toujours moins cher tout le temps.' - Trip Hawkins +'Ben, I want to say one word to you, just one word: plastics.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate = 'Ben, je veux te dire un mot, juste un mot : plastique.' - Buck Henry and Calder Willingham, The Graduate +Plastics = Matières Plastiques +'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = 'Il existe une règle de base à l'électronique grand public : toujours plus puissant et toujours moins cher.' - Trip Hawkins Electronics = Électronique # Requires translation! -'The speed of communications is wondrous to behold, it is also true that speed does multiply the distribution of information that we know to be untrue.' – Edward R. Murrow = +'The speed of communications is wondrous to behold, it is also true that speed does multiply the distribution of information that we know to be untrue.' – Edward R. Murrow = 'La vitesse des communications est merveilleuse à voir. Il est également vrai que la vitesse peut multiplier la diffusion d’informations que nous savons être fausses.' – Edward R. Murrow # Requires translation! -Mass Media = +Mass Media = Médias de Masse 'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = 'La vision est l'art de voir les choses invisibles.'- Jonathan Swift Radar = Radar -'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 'La libération du pouvoir de l'atome a tout changé sauf nos modes de pensée, et nous dérivons ainsi vers des catastrophes sans précédent.'- Albert Einstein -Atomic Theory = Théorie atomique +'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = 'La puissance déchaînée de l'atome a tout changé, sauf nos modes de pensée, et nous dérivons vers des catastrophes sans précédent.'- Albert Einstein +Atomic Theory = Théorie Atomique 'Only within the moment of time represented by the present century has one species, man, acquired significant power to alter the nature of his world.' - Rachel Carson = 'Ce n'est que dans le laps de temps représenté par le siècle actuel qu'une seule espèce, l'homme, a acquis un pouvoir significatif pour modifier la nature de son monde.' - Rachel Carson Ecology = Écologie 'Computers are like Old Testament gods: lots of rules and no mercy.' - Joseph Campbell = 'Les ordinateurs sont comme les dieux de l'ancien testament : beaucoup de règles et aucune pitié.' - Joseph Campbell -Computers = Ordinateurs -'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Une bonne règle à suivre pour ceux qui font des expériences sur les fusées : supposer toujours que cela va exploser.' - Magazine Astronautique, 1937 +Computers = Informatique +'A good rule for rocket experimenters to follow is this: always assume that it will explode.' - Astronautics Magazine, 1937 = 'Une bonne règle à suivre pour ceux conduisant des expériences sur les fusées : toujours supposer que cela va exploser.' - Magazine Astronautique, 1937 Rocketry = Fusées -'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = 'La nuit est avancée, le jour approche. Dépouillons-nous donc des oeuvres des ténèbres, et revêtons les armes de la lumière.' - La Saint Bible, Romains 13:12 +'The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.' - The Holy Bible: Romans, 13:12 = 'La nuit est avancée, le jour approche. Dépouillons-nous donc des oeuvres des ténèbres, et revêtons les armes de la lumière.' - La Sainte Bible, Romains 13:12 Lasers = Lasers -'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = 'Je deviens la Mort, le destructeur des mondes.' - J. Robert Oppenheimer -Nuclear Fission = Fission nucléaire +'I am become Death, the destroyer of worlds.' - J. Robert Oppenheimer = 'Je suis devenu la Mort, le destructeur des mondes.' - J. Robert Oppenheimer +Nuclear Fission = Fission Nucléaire # Requires translation! -'The new electronic interdependence recreates the world in the image of a global village.' - Marshall McLuhan = +'The new electronic interdependence recreates the world in the image of a global village.' - Marshall McLuhan = 'L'interdépendance nouvelle qu'impose l'électronique recrée le monde à l'image d'un village.' - Marshall McLuhan # Requires translation! -Globalization = -'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Un robot ne peut porter atteinte à un être humain, ni, en restant passif, permettre qu'un être humain soit exposé au danger. 2. Un robot doit obéir aux ordres qui lui sont donnés par un être humain, sauf si de tels ordres entrent en conflit avec la première loi. 3. Un robot doit protéger son existence tant que cette protection n'entre pas en conflit avec la première ou la deuxième loi.' - Isaac Asimov +Globalization = Mondialisation +'1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. 2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except when such orders would conflict with the First Law. 3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.' - Isaac Asimov = '1. Un robot ne peut porter atteinte à un être humain, ni, en restant passif, laisser cet être humain exposé au danger. 2. Un robot doit obéir aux ordres donnés par les êtres humains, sauf si de tels ordres entrent en contradiction avec la première loi. 3. Un robot doit protéger son existence dans la mesure où cette protection n'entre pas en contradiction avec la première ou la deuxième loi.' - Isaac Asimov Robotics = Robotique -'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'Maintenant, en quelque sorte, d'une nouvelle manière, le ciel est pratiquement devenu extraterrestre' - Lyndon B. Johnson +'Now, somehow, in some new way, the sky seemed almost alien.' - Lyndon B. Johnson = 'À présent, en quelque sorte, d'une nouvelle manière, le ciel est pratiquement devenu extraterrestre.' - Lyndon B. Johnson Satellites = Satellites Reveals the entire map = Révèle toute la carte # Requires translation! -'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = -Stealth = Furtivité +'Be extremely subtle, even to the point of formlessness, be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate.' - Sun Tzu = 'Sans être vu, il voit ; il entend, sans être entendu ; il agit sans bruit et dispose comme il lui plaît du sort de ses ennemis.' - Sun Tzu +Stealth = Furtivité # Requires translation! -'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = -Advanced Ballistics = Balistique avancée +'Our scientific power has outrun our spiritual power, we have guided missiles and misguided men.' – Martin Luther King Jr. = 'Notre pouvoir scientifique a dépassé notre pouvoir spirituel. Nous savons guider des missiles mais nous détournons l'homme de sa voie.' – Martin Luther King Jr. +Advanced Ballistics = Balistique Avancée -'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 'Chaque particule de matière est attirée par ou gravite autour de toutes les autres particules de matière avec une force inversement proportionnelle au carré de leurs distances.' - Isaac Newton -Particle Physics = Physique des particules +'Every particle of matter is attracted by or gravitates to every other particle of matter with a force inversely proportional to the squares of their distances.' - Isaac Newton = 'Chaque particule de matière est attirée par ou gravite autour de chaque autre particule de matière avec une force inversement proportionnelle au carré de leurs distances.' - Isaac Newton +Particle Physics = Physique des Particules # Requires translation! -'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = +'The release of atomic energy has not created a new problem. It has readily made more urgent the necessity of solving an existing one.' - Albert Einstein = 'La libération de l'énergie atomique n'a pas posé un nouveau problème. Elle a simplement rendu plus urgente la nécessité d'en résoudre un qui était déjà connu.' - Albert Einstein Nuclear Fusion = Fusion Nucléaire -'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'L'impact attendu des nouvelles technologies sera supérieur à celui que la révolution électronique a eu sur nos vies.' - Richard Schwartz +'The impact of nanotechnology is expected to exceed the impact that the electronics revolution has had on our lives.' - Richard Schwartz = 'L'impact des nanotechnologies à venir sera supérieur à celui que la révolution électronique a eu sur nos existences.' - Richard Schwartz Nanotechnology = Nanotechnologie 'I think we agree, the past is over.' - George W. Bush = 'Je pense que nous sommes d'accord, le passé est terminé.' - George W. Bush -Future Tech = Technologie future +Future Tech = Technologie Future Who knows what the future holds? = Qui sait ce que l'avenir réserve? Can be continually researched = Peut être continuellement recherché @@ -3937,35 +3937,35 @@ Lakes = Lacs Mountain = Montagne # Requires translation! -Has an elevation of [amount] for visibility calculations = -Units ending their turn on this terrain take [amount] damage = Les unités finissant leur tour sur ce terrain prendront [amount] dégâts +Has an elevation of [amount] for visibility calculations = A une élévation de [amount] pour le calcul de la vision +Units ending their turn on this terrain take [amount] damage = Les unités finissant leur tour sur ce terrain subissent [amount] dégâts Snow = Neige Hill = Colline # Requires translation! -[amount] Strength for cities built on this terrain = +[amount] Strength for cities built on this terrain = [amount] Puissance pour les villes bâties sur ce terrain Forest = Forêt -Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = Fournit un bonus de production unique à la ville la plus proche lorsqu'il est réduit +Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = Fournit un bonus unique de Production à la ville la plus proche quand défrichée. # Requires translation! -Blocks line-of-sight from tiles at same elevation = +Blocks line-of-sight from tiles at same elevation = Bloque le champ de vision pour les cases à la même élévation Resistant to nukes = Résistant aux bombes nucléaires Can be destroyed by nukes = Peut être détruit(e) par des bombes nucléaires -A Camp can be built here without cutting it down = Un Campement peut être construit ici sans l'abattre +A Camp can be built here without cutting it down = Un Campement peut être construit ici sans défricher Jungle = Jungle Marsh = Marais -Only Polders can be built here = Seul un Polder peut être construit ici +Only Polders can be built here = Seuls des Polders peuvent être construits ici Fallout = Retombées radioactives # Requires translation! -Nullifies all other stats this tile provides = +Nullifies all other stats this tile provides = Annule toutes les autres stats que fournit cette case Oasis = Oasis # Requires translation! -Only [improvementFilter] improvements may be built on this tile = +Only [improvementFilter] improvements may be built on this tile = Seuls les aménagements [improvementFilter] peuvent être bâtis sur cette case Flood plains = Plaines inondables @@ -3975,16 +3975,16 @@ Atoll = Atoll Great Barrier Reef = Grande Barrière de Corail -Old Faithful = Ancien fidèle +Old Faithful = Old Faithful El Dorado = El Dorado -Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = Donne 500 Or a la première civilisation qui le découvre +Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = Accorde 500 Or à la première civilisation qui le découvre Fountain of Youth = Fontaine de Jouvence # Requires translation! -Grants [promotion] ([comment]) to adjacent [mapUnitFilter] units for the rest of the game = +Grants [promotion] ([comment]) to adjacent [mapUnitFilter] units for the rest of the game = Attribue [promotion] ([comment]) aux unités [mapUnitFilter] adjacentes pour le reste de la partie # Requires translation! -Tile provides yield without assigned population = +Tile provides yield without assigned population = La case fournit un rendement sans population assignée Grand Mesa = Grand Mesa @@ -4002,19 +4002,19 @@ Barringer Crater = Cratère de Barringer #################### Lines from TileImprovements from Civ V - Vanilla #################### Farm = Ferme -Can also be built on tiles adjacent to fresh water = Peut également être construit sur des cases adjacentes à l'eau douce +Can also be built on tiles adjacent to fresh water = Peut également être construit sur des cases adjacentes à Eau douce # Requires translation! -[stats] from [tileFilter] tiles = +[stats] from [tileFilter] tiles = [stats] pour les cases [tileFilter] Lumber mill = Scierie Mine = Mine -Trading post = Comptoir commercial +Trading post = Comptoir Commercial Camp = Campement -Oil well = Puits de pétrole +Oil well = Puits de Pétrole Pasture = Pâturage @@ -4022,32 +4022,32 @@ Plantation = Plantation Quarry = Carrière -Fishing Boats = Bateaux de pêche +Fishing Boats = Bateaux de Pêche Fort = Fort Can be built outside your borders = Peut être construit hors de vos frontières -Gives a defensive bonus of [amount]% = Donne un bonus défensif de [amount]% +Gives a defensive bonus of [amount]% = Accorde un bonus défensif de [amount]% Road = Route -Costs [amount] gold per turn when in your territory = Coûte [amount] or par tour lorsque c'est sur votre territoire +Costs [amount] gold per turn when in your territory = Coûte [amount] Or par tour quand construit sur votre territoire # Requires translation! -Reduces movement cost to ½ if the other tile also has a Road or Railroad = +Reduces movement cost to ½ if the other tile also has a Road or Railroad = Réduit le coût de mouvement à ½ si la case suivante contient aussi une Route ou une Voie Ferrée # Requires translation! -Reduces movement cost to ⅓ with Machinery = +Reduces movement cost to ⅓ with Machinery = Réduit le coût de mouvement à ⅓ avec Mécanique # Requires translation! -Requires Engineering to bridge rivers = +Requires Engineering to bridge rivers = Nécessite Ingénierie pour des ponts enjambant les rivières -Railroad = Chemin de fer +Railroad = Voie Ferrée # Requires translation! -Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = +Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = Réduit le coût de mouvement à ⅒ si la case suivante contient aussi une Voie Ferrée Remove Forest = Défricher la forêt # Requires translation! -Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = +Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = Fournit un bonus unique de Production selon la distance à la ville la plus proche une fois la tâche effectuée Remove Jungle = Défricher la jungle -Remove Fallout = Éliminer les retombées radioactives +Remove Fallout = Éliminer la radioactivité Remove Marsh = Assécher le marais @@ -4055,50 +4055,50 @@ Remove Road = Retirer la route Remove Railroad = Retirer les rails -Cancel improvement order = Annuler l'ordre d'aménagement +Cancel improvement order = Annuler ordre d'aménagement Academy = Académie -Landmark = Monument culturel +Landmark = Grand Monument Manufactory = Manufacture -Customs house = Douanes +Customs house = Bureau de Douane -Holy site = Lieu saint +Holy site = Lieu Saint Citadel = Citadelle # Requires translation! -Adjacent enemy units ending their turn take [amount] damage = +Adjacent enemy units ending their turn take [amount] damage = Les unités ennemies adjacentes terminant leur tour subissent [amount] dégâts # Requires translation! -Can be built just outside your borders = +Can be built just outside your borders = Peut être construit sur le bord externe de vos frontières # Requires translation! -Constructing it will take over the tiles around it and assign them to your closest city = +Constructing it will take over the tiles around it and assign them to your closest city = Sa construction colonise les cases adjacentes et les assigne à la ville la plus proche -Moai = Moai +Moai = Moaï -Terrace farm = Culture en terrasse +Terrace farm = Culture en Terrasses -Ancient ruins = Anciennes ruines +Ancient ruins = Ruines Antiques # Requires translation! -Unpillagable = +Unpillagable = Non-pillable # Requires translation! -Provides a random bonus when entered = +Provides a random bonus when entered = Offre un bonus aléatoire lorsque visité -City ruins = Ruines +City ruins = Ruines Urbaines # Requires translation! -A bleak reminder of the destruction wreaked by War = +A bleak reminder of the destruction wreaked by War = Un sinistre rappel des ravages causés par la Guerre -City center = Centre-ville +City center = Centre-Ville Indestructible = Indestructible # Requires translation! -Marks the center of a city = +Marks the center of a city = Représente le point central d'une ville # Requires translation! -Appearance changes with the technological era of the owning civilization = +Appearance changes with the technological era of the owning civilization = Son apparence évolue selon l'ère technologique de la civilisation propriétaire -Barbarian encampment = Camp barbare +Barbarian encampment = Campement Barbare # Requires translation! -Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = +Home to uncivilized barbarians, will spawn a hostile unit from time to time = Repaire de sauvages Barbares, dont une unité hostile émerge de temps en temps #################### Lines from TileResources from Civ V - Vanilla #################### @@ -4107,7 +4107,7 @@ Cattle = Bétail Sheep = Moutons -Deer = Cerfs +Deer = Cervidés Bananas = Bananes @@ -4119,7 +4119,7 @@ Fish = Poisson Horses = Chevaux # Requires translation! -Guaranteed with Strategic Balance resource option = +Guaranteed with Strategic Balance resource option = Garanti avec l'option Équilibre Stratégique pour les ressources Iron = Fer @@ -4127,7 +4127,7 @@ Coal = Charbon Oil = Pétrole # Requires translation! -Deposits in [tileFilter] tiles always provide [amount] resources = +Deposits in [tileFilter] tiles always provide [amount] resources = Les gisements sur les cases [tileFilter] fournissent toujours [amount] ressources Aluminum = Aluminium @@ -4139,9 +4139,9 @@ Cotton = Coton Dyes = Teintures -Gems = Pierres précieuses +Gems = Pierres Précieuses -Gold Ore = Minerai d'or +Gold Ore = Minerai d'Or Silver = Argent @@ -4163,9 +4163,9 @@ Whales = Baleines Pearls = Perles -Jewelry = Bijoux +Jewelry = Joaillerie # Requires translation! -Can only be created by Mercantile City-States = +Can only be created by Mercantile City-States = Peut seulement être créé par les Cités-États Mercantiles Porcelain = Porcelaine @@ -4173,19 +4173,19 @@ Porcelain = Porcelaine #################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Vanilla #################### # Requires translation! -Sword = +Sword = Arme blanche # Requires translation! -Ranged Gunpowder = +Ranged Gunpowder = Poudre d'artillerie # Requires translation! -Armored = +Armored = Blindée(s) # Requires translation! -Melee Water = +Melee Water = Combat naval rapproché # Requires translation! -Ranged Water = -Heal Instantly = Soin instantané +Ranged Water = Combat naval à distance +Heal Instantly = Soin Instantané Heal this unit by [amount] HP = Soigne cette unité de [amount] PV # Requires translation! -Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = +Doing so will consume this opportunity to choose a Promotion = Se soigner ainsi remplacera la possibilité actuelle de choisir une Promotion Accuracy I = Précision I @@ -4199,14 +4199,14 @@ Barrage II = Barrage II Barrage III = Barrage III -Volley = Volée +Volley = Salve Extended Range = Portée # Requires translation! -[amount] Range = +[amount] Range = [amount] Portée -Indirect Fire = Attaque indirecte -Ranged attacks may be performed over obstacles = Les attaques à distances ignorent les obstacles +Indirect Fire = Tir Indirect +Ranged attacks may be performed over obstacles = Les attaques à distance ignorent les obstacles Shock I = Choc I @@ -4222,32 +4222,32 @@ Drill III = Percée III Charge = Charge -Besiege = Assiéger +Besiege = Siège Formation I = Formation I Formation II = Formation II -Blitz = Guerre éclair +Blitz = Blitz # Requires translation! -[amount] additional attacks per turn = +[amount] additional attacks per turn = [amount] attaque(s) supplémentaire(s) par tour Woodsman = Bûcheron -Double movement in [terrainFilter] = Double le mouvement dans [terrainFilter] +Double movement in [terrainFilter] = Double le déplacement dans [terrainFilter] Amphibious = Amphibie # Requires translation! -Eliminates combat penalty for attacking over a river = +Eliminates combat penalty for attacking over a river = Supprime la pénalité de combat en attaquant par-delà une rivière # Requires translation! -Eliminates combat penalty for attacking from the sea = +Eliminates combat penalty for attacking from the sea = Supprime la pénalité de combat en attaquant depuis la mer Medic = Médecin # Requires translation! -All adjacent units heal [amount] HP when healing = +All adjacent units heal [amount] HP when healing = Toutes les unités adjacentes récupèrent [amount] PV en phase de soin Medic II = Médecin II # Requires translation! -[amount] HP when healing = +[amount] HP when healing = [amount] PV en phase de soin Scouting I = Éclaireur I @@ -4255,27 +4255,27 @@ Scouting II = Éclaireur II Scouting III = Éclaireur III -Survivalism I = Survivalisme I +Survivalism I = Survie I -Survivalism II = Survivalisme II +Survivalism II = Survie II -Survivalism III = Survivalisme III +Survivalism III = Survie III Unit will heal every turn, even if it performs an action = L'unité se soignera à chaque tour, même si elle effectue une action -May withdraw before melee ([amount]%) = Peut se retirer avant la mêlée ([amount]%) +May withdraw before melee ([amount]%) = Peut se replier avant le combat rapproché ([amount]%) -Boarding Party I = Embarquement I +Boarding Party I = Abordage I -Boarding Party II = Embarquement II +Boarding Party II = Abordage II -Boarding Party III = Embarquement III +Boarding Party III = Abordage III -Coastal Raider I = Commando Côtier I +Coastal Raider I = Raid Côtier I # Requires translation! -Earn [amount]% of the damage done to [mapUnitFilter] units as [plunderableStat] = +Earn [amount]% of the damage done to [mapUnitFilter] units as [plunderableStat] = Recevoir [amount]% des dégâts infligés aux unités [mapUnitFilter] en [plunderableStat] -Coastal Raider II = Commando Côtier II +Coastal Raider II = Raid Côtier II -Coastal Raider III = Commando Côtier III +Coastal Raider III = Raid Côtier III Targeting I = Ciblage I @@ -4296,18 +4296,18 @@ Armor Plating II = Blindage II Armor Plating III = Blindage III -Flight Deck I = Pont d'envol I +Flight Deck I = Pont d'Envol I # Requires translation! -Can carry [amount] extra [mapUnitFilter] units = +Can carry [amount] extra [mapUnitFilter] units = Peut transporter [amount] unité(s) [mapUnitFilter] supplémentaire(s) -Flight Deck II = Pont d'envol II +Flight Deck II = Pont d'Envol II -Flight Deck III = Pont d'envol III +Flight Deck III = Pont d'Envol III # Requires translation! -Supply = +Supply = Ravitaillement # Requires translation! -May heal outside of friendly territory = +May heal outside of friendly territory = Peut se soigner en dehors d'un territoire allié Siege I = Siège I @@ -4317,27 +4317,27 @@ Siege III = Siège III Evasion = Esquive # Requires translation! -Damage taken from interception reduced by [amount]% = +Damage taken from interception reduced by [amount]% = Les dégâts subis suite à une interception sont réduits de [amount]% Interception I = Interception I # Requires translation! -[amount]% Damage when intercepting = +[amount]% Damage when intercepting = [amount]% Dégâts en phase d'interception Interception II = Interception II Interception III = Interception III # Requires translation! -Air Targeting I = +Air Targeting I = Ciblage Aérien I # Requires translation! -Air Targeting II = +Air Targeting II = Ciblage Aérien II Sortie = Sortie # Requires translation! -[amount] extra interceptions may be made per turn = +[amount] extra interceptions may be made per turn = [amount] interception(s) supplémentaire(s) pouvant être effectuée(s) par tour -Operational Range = Portée +Operational Range = Rayon d'Action Helicopter = Hélicoptère Air Repair = Réparation Aérienne @@ -4346,13 +4346,13 @@ Mobility I = Mobilité I Mobility II = Mobilité II -Anti-Armor I = Anti-Armure I +Anti-Armor I = Anti-Blindage I -Anti-Armor II = Anti-Armure II +Anti-Armor II = Anti-Blindage II -Cover I = Protection I +Cover I = Couverture I -Cover II = Protection II +Cover II = Couverture II March = Marche @@ -4374,77 +4374,77 @@ Bombardment III = Bombardement III Morale = Moral -Great Generals I = General Illustre I +Great Generals I = Général Illustre I -Great Generals II = General Illustre II +Great Generals II = Général Illustre II -Quick Study = Étude rapide +Quick Study = Étude Rapide -Haka War Dance = Haka - Danse de guerre +Haka War Dance = Danse Haka # Requires translation! -[amount]% Strength for enemy [unitType] units in adjacent [param] tiles = +[amount]% Strength for enemy [unitType] units in adjacent [param] tiles = [amount]% Puissance pour les unités [unitType] ennemies sur [param] de cases adjacentes Rejuvenation = Rajeunissement All healing effects doubled = Tous les effets de soins sont doublés -Slinger Withdraw = Retraite du frondeur +Slinger Withdraw = Repli du Frondeur # Requires translation! -Ignore terrain cost = +Ignore terrain cost = Ignorer le coût du terrain Ignores terrain cost = Ignore le coût du terrain Pictish Courage = Courage Picte # Requires translation! -Home Sweet Home = +Home Sweet Home = Chaleur du Foyer # Requires translation! -[amount]% Strength decreasing with distance from the capital = +[amount]% Strength decreasing with distance from the capital = [amount]% Puissance, diminuant avec la distance à la capitale #################### Lines from UnitTypes from Civ V - Vanilla #################### # Requires translation! -Civilian Water = +Civilian Water = Eau Civile -Can enter ice tiles = Peut se déplacer sur la glace +Can enter ice tiles = Peut traverser les cases Glace # Requires translation! -Invisible to non-adjacent units = +Invisible to non-adjacent units = Invisible pour les unités non-adjacentes # Requires translation! -Can see invisible [mapUnitFilter] units = +Can see invisible [mapUnitFilter] units = Peut voir les unités [mapUnitFilter] invisibles Aircraft = Avion 6 tiles in every direction always visible = 6 cases dans chaque direction sont toujours visibles -Atomic Bomber = Bombardier atomique +Atomic Bomber = Bombardier Atomique # Requires translation! -Self-destructs when attacking = +Self-destructs when attacking = S'autodétruit lors de l'attaque # Requires translation! -Cannot be intercepted = +Cannot be intercepted = Ne peut pas être intercepté -Can pass through impassable tiles = Peut passer à travers des cases infranchissables +Can pass through impassable tiles = Peut passer les cases infranchissables #################### Lines from Units from Civ V - Vanilla #################### # Requires translation! -Can build [improvementFilter/terrainFilter] improvements on tiles = +Can build [improvementFilter/terrainFilter] improvements on tiles = Peut bâtir des aménagements [improvementFilter/terrainFilter] sur les cases Founds a new city = Fonde une nouvelle ville -Excess Food converted to Production when under construction = L'excédent de nourriture est converti en production quand la construction est en cours +Excess Food converted to Production when under construction = La Nourriture en surplus est convertie en Production durant la construction Requires at least [amount] population = Nécessite au moins [amount] de population # Requires translation! -May upgrade to [baseUnitFilter] through ruins-like effects = +May upgrade to [baseUnitFilter] through ruins-like effects = Peut s'améliorer en [baseUnitFilter] via les bonus de ruines # Requires translation! -This is your basic, club-swinging fighter. = +This is your basic, club-swinging fighter. = Il s'agit de votre combattant de base. -Maori Warrior = Guerrier maori +Maori Warrior = Guerrier Maori Jaguar = Jaguar Heals [amount] damage if it kills a unit = Se soigne de [amount] dégâts s'il tue une unité @@ -4453,30 +4453,30 @@ Brute = Sauvage Archer = Archer -Bowman = Archer babylonien +Bowman = Archer Babylonien Slinger = Frondeur # Requires translation! -Skirmisher = +Skirmisher = Franc-Tireur -Work Boats = Bateau-atelier -Cannot enter ocean tiles = Ne peut pas aller sur les cases d'océan -May create improvements on water resources = Crée des aménagements de ressources maritimes +Work Boats = Bateau-Atelier +Cannot enter ocean tiles = Ne peut pas traverser les cases Océan +May create improvements on water resources = Peut créer des aménagements de ressources aquatiques # Requires translation! -Uncapturable = +Uncapturable = Non-capturable Trireme = Trirème Galley = Galère -Chariot Archer = Archer sur char -No defensive terrain bonus = Aucun bonus de terrain défensif -Rough terrain penalty = Pénalité en terrain difficile +Chariot Archer = Archer sur Char +No defensive terrain bonus = Aucun bonus défensif de terrain +Rough terrain penalty = Pénalité sur terrain accidenté -War Chariot = Char de guerre +War Chariot = Char de Guerre -War Elephant = Éléphant de guerre +War Elephant = Éléphant de Guerre Hoplite = Hoplite @@ -4484,7 +4484,7 @@ Hoplite = Hoplite Persian Immortal = Immortel # Requires translation! -Marauder = +Marauder = Maraudeur Horseman = Cavalier Can move after attacking = Peut se déplacer après avoir attaqué @@ -4494,13 +4494,13 @@ Companion Cavalry = Hetairoi Catapult = Catapulte Must set up to ranged attack = Doit être installé pour attaquer à distance -Ballista = Balliste +Ballista = Baliste -Swordsman = Épéiste +Swordsman = Spadassin Legion = Légion -Mohawk Warrior = Guerrier mohawk +Mohawk Warrior = Guerrier Mohawk Landsknecht = Lansquenet @@ -4508,36 +4508,36 @@ Can move immediately once bought = Peut se déplacer immédiatement après achat Knight = Chevalier -Camel Archer = Archer méhariste +Camel Archer = Archer Méhariste Conquistador = Conquistador Defense bonus when embarked = Bonus de défense quand embarqué Naresuan's Elephant = Éléphant de Naresuan -Mandekalu Cavalry = Cavalerie mandékalou +Mandekalu Cavalry = Cavalerie Mandékalou -Keshik = Keshig +Keshik = Keshik Crossbowman = Arbalétrier Chu-Ko-Nu = Chu-Ko-Nu -Longbowman = Archer long +Longbowman = Archer Long Trebuchet = Trébuchet -Hwach'a = Hwacha +Hwach'a = Hwach'a -Longswordsman = Spadassin à épée longue +Longswordsman = Spadassin à Épée Longue Samurai = Samouraï -Berserker = Berserk +Berserker = Berserker Caravel = Caravelle -Turtle Ship = Bateau-tortue +Turtle Ship = Bateau Tortue Musketeer = Mousquetaire @@ -4550,41 +4550,41 @@ Tercio = Tercio Frigate = Frégate -Ship of the Line = Navire de ligne +Ship of the Line = Navire de Ligne -Lancer = Lancier monté +Lancer = Lancier Monté Sipahi = Sipahi Cannon = Canon -Norwegian Ski Infantry = Infanterie de ski norvégienne +Norwegian Ski Infantry = Infanterie à Ski Norvégienne Cavalry = Cavalerie Cossack = Cosaque -Ironclad = Cuirassé +Ironclad = Cuirassé à Vapeur Artillery = Artillerie # Requires translation! -Can only attack [tileFilter] tiles = +Can only attack [tileFilter] tiles = Peut seulement attaquer les cases [tileFilter] -Foreign Legion = Légion étrangère +Foreign Legion = Légion Étrangère -[amount]% chance to intercept air attacks = [amount]% chance d'intercepter une attaque aérienne +[amount]% chance to intercept air attacks = [amount]% chance d'intercepter les attaques aériennes Carrier = Porte-avions -Cannot attack = Impossible d'attaquer +Cannot attack = Ne peut pas attaquer # Requires translation! -Can carry [amount] [mapUnitFilter] units = +Can carry [amount] [mapUnitFilter] units = Peut transporter [amount] unités [mapUnitFilter] Battleship = Cuirassé -Anti-Aircraft Gun = Canon anti-aérien +Anti-Aircraft Gun = Canon Antiaérien Destroyer = Destroyer @@ -4595,192 +4595,192 @@ B17 = B-17 Paratrooper = Parachutiste # Requires translation! -May Paradrop up to [amount] tiles from inside friendly territory = +May Paradrop up to [amount] tiles from inside friendly territory = Peut être parachuté jusqu'à [amount] cases depuis un territoire allié -Tank = Char d'assaut +Tank = Char d'Assaut Panzer = Panzer -Anti-Tank Gun = Canon antichar +Anti-Tank Gun = Canon Antichar -Atomic Bomb = Bombe atomique +Atomic Bomb = Bombe Atomique # Requires translation! -Nuclear weapon of Strength [amount] = +Nuclear weapon of Strength [amount] = Arme nucléaire de Puissance [amount] # Requires translation! -Blast radius [amount] = +Blast radius [amount] = Rayon de déflagration [amount] -Rocket Artillery = Lance-roquettes +Rocket Artillery = Lance-Roquettes -Mobile SAM = Lance-missiles SAM mobile +Mobile SAM = Lance-Missiles SAM Mobile -Guided Missile = Missile guidé +Guided Missile = Missile Guidé -Nuclear Missile = Missile nucléaire +Nuclear Missile = Missile Nucléaire -Helicopter Gunship = Hélicoptère de combat +Helicopter Gunship = Hélicoptère de Combat All tiles cost 1 movement = Toutes les cases coûtent 1 mouvement # Requires translation! -Ignores Zone of Control = -Unable to capture cities = Incapable de capturer les villes +Ignores Zone of Control = Ignore la Zone de Contrôle +Unable to capture cities = Ne peut pas capturer les villes -Nuclear Submarine = Sous-marin nucléaire +Nuclear Submarine = Sous-Marin Nucléaire -Mechanized Infantry = Infanterie mécanisée +Mechanized Infantry = Infanterie Mécanisée -Missile Cruiser = Croiseur lance-missile +Missile Cruiser = Croiseur Lance-Missiles -Modern Armor = Blindé moderne +Modern Armor = Blindé Moderne -Jet Fighter = Avion de chasse +Jet Fighter = Chasseur à Réaction -Giant Death Robot = Robot géant de la mort +Giant Death Robot = Mécacolosse de la Mort -Stealth Bomber = Bombardier furtif +Stealth Bomber = Bombardier Furtif # Requires translation! -Cannot be carried by [mapUnitFilter] units = +Cannot be carried by [mapUnitFilter] units = Ne peut pas être transporté par les unités [mapUnitFilter] -Great Artist = Artiste illustre -Can start an [amount]-turn golden age = Peut commencer un âge d'or de [amount] tours. +Great Artist = Grand Artiste +Can start an [amount]-turn golden age = Peut démarrer un âge d'or de [amount] tours Can construct [improvementName] = Peut construire [improvementName] -Great Person - [stat] = Personnage illustre - [stat] +Great Person - [stat] = Personnage Illustre - [stat] -Great Scientist = Scientifique illustre -Can hurry technology research = Peut terminer une recherche technologique +Great Scientist = Grand Savant +Can hurry technology research = Peut accélerer une recherche technologique -Great Merchant = Marchand illustre -Can undertake a trade mission with City-State, giving a large sum of gold and [amount] Influence = Peut entreprendre une mission commerciale avec une cité-état, apportant une grande quantité d'or et [amount] d'influence +Great Merchant = Grand Marchand +Can undertake a trade mission with City-State, giving a large sum of gold and [amount] Influence = Peut entreprendre une mission commerciale avec une Cité-État, rapportant une grande quantité d'or et [amount] Influence -Great Engineer = Ingénieur illustre -Can speed up construction of a building = Accélère la construction d'un bâtiment +Great Engineer = Grand Ingénieur +Can speed up construction of a building = Peut accélérer la construction d'un bâtiment -Great Prophet = Grand prophète +Great Prophet = Grand Prophète # Requires translation! -Can construct [tileImprovement] if it hasn't used other actions yet = +Can construct [tileImprovement] if it hasn't used other actions yet = Peut construire [tileImprovement] si aucune autre action n'a été effectuée Can [param] [amount] times = Peut [param] [amount] fois # Requires translation! -Removes other religions when spreading religion = +Removes other religions when spreading religion = Supprime les autres religions en diffusant la sienne # Requires translation! -May found a religion = +May found a religion = Peut fonder une religion # Requires translation! -May enhance a religion = +May enhance a religion = Peut renforcer une religion # Requires translation! -May enter foreign tiles without open borders = +May enter foreign tiles without open borders = Peut pénétrer sur les cases étrangères sans libre passage # Requires translation! -Religious Unit = +Religious Unit = Unité religieuse # Requires translation! -Takes your religion over the one in their birth city = +Takes your religion over the one in their birth city = Impose votre religion sur celle actuelle dans sa ville de naissance -Great General = Général illustre +Great General = Grand Général Bonus for units in 2 tile radius 15% = Bonus de combat +15% pour les unités dans un rayon de 2 cases Khan = Khan -Missionary = Missionaire +Missionary = Missionnaire # Requires translation! -May enter foreign tiles without open borders, but loses [amount] religious strength each turn it ends there = +May enter foreign tiles without open borders, but loses [amount] religious strength each turn it ends there = Peut pénétrer sur les cases étrangères sans libre passage, mais perd [amount] puissance religieuse à chaque tour terminé sur celles-ci # Requires translation! -Can be purchased with [stat] [cityFilter] = +Can be purchased with [stat] [cityFilter] = Peut être acheté avec [stat] [cityFilter] Inquisitor = Inquisiteur # Requires translation! -Prevents spreading of religion to the city it is next to = +Prevents spreading of religion to the city it is next to = Empêche la diffusion d'une religion dans la ville où il se trouve #################### Lines from Beliefs from Civ V - Gods & Kings #################### # Requires translation! -Ancestor Worship = +Ancestor Worship = Culte des Anciens # Requires translation! -Dance of the Aurora = +Dance of the Aurora = Danse de l'Aurore # Requires translation! -[stats] from [tileFilter] tiles without [tileFilter2] [cityFilter] = +[stats] from [tileFilter] tiles without [tileFilter2] [cityFilter] = [stats] pour les cases [tileFilter] sans [tileFilter2] [cityFilter] # Requires translation! -Desert Folklore = +Desert Folklore = Traditions du Désert # Requires translation! -Faith Healers = +Faith Healers = Guérison par la Foi # Requires translation! -[mapUnitFilter] Units adjacent to this city heal [amount] HP per turn when healing = +[mapUnitFilter] Units adjacent to this city heal [amount] HP per turn when healing = Les unités [mapUnitFilter] adjacentes à cette ville se soigneront de [amount] PV en phase de soin -Fertility Rites = Rites de fertilité +Fertility Rites = Rites de Fertilité -God of Craftsman = Dieu des Artisants +God of Craftsman = Dieu des Artisans # Requires translation! -[stats] in cities with [amount] or more population = +[stats] in cities with [amount] or more population = [stats] dans les villes avec une population de [amount] ou plus # Requires translation! -God of the Open Sky = +God of the Open Sky = Dieu du Ciel Ouvert God of the Sea = Dieu de la Mer God of War = Dieu de la Guerre # Requires translation! -Earn [amount]% of [mapUnitFilter] unit's [costOrStrength] as [plunderableStat] when killed within 4 tiles of a city following this religion = +Earn [amount]% of [mapUnitFilter] unit's [costOrStrength] as [plunderableStat] when killed within 4 tiles of a city following this religion = Recevoir [amount]% de [costOrStrength] des unités [mapUnitFilter] en [plunderableStat] quand vaincues à 4 cases ou moins d'une ville pratiquant cette religion -Goddess of Festivals = Déesse des Fêtes +Goddess of Festivals = Déesse des Festivals -Goddess of Love = Déesse de l'Amour +Goddess of Love = Déesse de la Passion Goddess of Protection = Déesse de la Protection # Requires translation! -[amount]% attacking Strength for cities = +[amount]% attacking Strength for cities = [amount]% Puissance d'attaque pour les villes Goddess of the Hunt = Déesse de la Chasse -Messenger of the Gods = Messagers des Dieux +Messenger of the Gods = Messagers Divins -Monument to the Gods = Monuments aux Dieux +Monument to the Gods = Monuments Divins # Requires translation! -One with Nature = +One with Nature = Harmonie de la Nature # Requires translation! -Oral Tradition = +Oral Tradition = Tradition Orale # Requires translation! -Religious Idols = +Religious Idols = Idoles Religieuses # Requires translation! -Religious Settlements = +Religious Settlements = Colonies Religieuses Sacred Path = Chemin Sacré -Sacred Waters = Eaux sacrés +Sacred Waters = Eaux Sacrées # Requires translation! -[stats] in cities on [terrainFilter] tiles = +[stats] in cities on [terrainFilter] tiles = [stats] dans les villes sur les cases [terrainFilter] -Stone Circles = Cercles de pierre +Stone Circles = Cercles de Pierres # Requires translation! -Follower = +Follower = Fidèle # Requires translation! -Asceticism = +Asceticism = Ascétisme Cathedrals = Cathédrales # Requires translation! -May buy [buildingFilter] buildings with [stat] [cityFilter] = +May buy [buildingFilter] buildings with [stat] [cityFilter] = Peut acheter les bâtiments [buildingFilter] avec [stat] [cityFilter] # Requires translation! -Choral Music = +Choral Music = Chorale Religieuse # Requires translation! -Divine inspiration = +Divine inspiration = Inspiration Divine # Requires translation! -Feed the World = +Feed the World = Nourrir le Monde # Requires translation! -Guruship = +Guruship = Leader Spirituel # Requires translation! -Holy Warriors = +Holy Warriors = Guerriers Saints # Requires translation! -May buy [baseUnitFilter] units with [stat] for [amount] times their normal Production cost = +May buy [baseUnitFilter] units with [stat] for [amount] times their normal Production cost = Peut acheter des unités [baseUnitFilter] avec [stat] pour [amount] fois leur coût normal en Production # Requires translation! -Liturgical Drama = +Liturgical Drama = Pièces Liturgiques Monasteries = Monastères @@ -4790,114 +4790,114 @@ Pagodas = Pagodes Peace Gardens = Jardins de la Paix -Religious Art = Art religieux +Religious Art = Art Religieux # Requires translation! -Religious Center = +Religious Center = Centre Religieux # Requires translation! -Religious Community = +Religious Community = Communauté Religieuse # Requires translation! -[amount]% [stat] from every follower, up to [amount2]% = +[amount]% [stat] from every follower, up to [amount2]% = [amount]% [stat] pour chaque fidèle, jusqu'à [amount2]% # Requires translation! -Swords into Ploughshares = +Swords into Ploughshares = Épées aux Fourreaux # Requires translation! -Founder = +Founder = Fondateur # Requires translation! -Ceremonial Burial = +Ceremonial Burial = Inhumation Cérémonielle # Requires translation! -[stats] for each global city following this religion = +[stats] for each global city following this religion = [stats] pour chaque ville au global pratiquant cette religion # Requires translation! -Church Property = +Church Property = Propriété de l'Église -Initiation Rites = Rîtes d'initiation +Initiation Rites = Rites d'Initiation # Requires translation! -[stats] when a city adopts this religion for the first time (modified by game speed) = +[stats] when a city adopts this religion for the first time (modified by game speed) = [stats] quand une ville adopte cette religion pour la première fois (modifié par vitesse de jeu) # Requires translation! -Interfaith Dialogue = +Interfaith Dialogue = Dialogue Interreligieux # Requires translation! -When spreading religion to a city, gain [amount] times the amount of followers of other religions as [stat] = +When spreading religion to a city, gain [amount] times the amount of followers of other religions as [stat] = En diffusant la religion dans une ville, recevoir [amount] fois le nombre des fidèles d'autres religions en [stat] # Requires translation! -Papal Primacy = +Papal Primacy = Primauté Pontificale # Requires translation! -Resting point for Influence with City-States following this religion [amount] = +Resting point for Influence with City-States following this religion [amount] = Point d'équilibre de l'Influence pour les Cités-États pratiquant cette religion [amount] # Requires translation! -Peace Loving = +Peace Loving = Paix et Amour # Requires translation! -[stats] for every [amount] global followers [cityFilter] = +[stats] for every [amount] global followers [cityFilter] = [stats] tous les [amount] fidèles au global [cityFilter] # Requires translation! -Pilgrimage = +Pilgrimage = Pèlerinage # Requires translation! -Tithe = +Tithe = Dîme # Requires translation! -World Church = +World Church = Église Mondiale # Requires translation! -Enhancer = +Enhancer = Prosélyte # Requires translation! -Defender of the Faith = +Defender of the Faith = Défenseur de la Foi # Requires translation! -Holy Order = +Holy Order = Ordre Sacré # Requires translation! -Itinerant Preachers = +Itinerant Preachers = Prédicateurs Itinérants # Requires translation! -Religion naturally spreads to cities [amount] tiles away = +Religion naturally spreads to cities [amount] tiles away = La religion se diffuse naturellement aux villes à [amount] cases que la normale # Requires translation! -Just War = +Just War = Guerre du Juste # Requires translation! -Messiah = +Messiah = Messie # Requires translation! -[amount]% Spread Religion Strength = +[amount]% Spread Religion Strength = [amount]% Puissance de Diffusion de la Religion # Requires translation! -[amount]% Faith cost of generating Great Prophet equivalents = +[amount]% Faith cost of generating Great Prophet equivalents = [amount]% coût en Foi pour générer l'équivalent de Grand Prophète # Requires translation! -[stat] cost for [unit] units [amount]% = +[stat] cost for [unit] units [amount]% = Coût en [stat] pour les unités [unit] [amount]% # Requires translation! -Missionary Zeal = +Missionary Zeal = Zèle des Missionnaires # Requires translation! -Religious Texts = +Religious Texts = Textes Sacrés # Requires translation! -[amount]% Natural religion spread [cityFilter] = +[amount]% Natural religion spread [cityFilter] = [amount]% Diffusion naturelle de la religion [cityFilter] # Requires translation! -Religious Unity = +Religious Unity = Union Religieuse # Requires translation! -Reliquary = +Reliquary = Reliquaire # Requires translation! -[stats] whenever a Great Person is expended = +[stats] whenever a Great Person is expended = [stats] pour chaque Personnage Illustre consommé #################### Lines from Buildings from Civ V - Gods & Kings #################### # Requires translation! -Stele = +Stele = Stèle -Shrine = Tombeau +Shrine = Autel # Requires translation! -Pyramid = +Pyramid = Pyramide # Requires translation! -'Regard your soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys; look on them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto death.' - Sun Tzu = +'Regard your soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys; look on them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto death.' - Sun Tzu = 'Vous devez regarder vos troupes comme vos propres enfants. Ainsi, s’il s’agit d’affronter les hasards, que vos gens ne les affrontent pas seuls, et qu’ils ne les affrontent qu’à votre suite. S’il s’agit de mourir, qu’ils meurent, mais mourez avec eux.' - Sun Tzu Terracotta Army = Armée de Terre Cuite @@ -4905,27 +4905,27 @@ Amphitheater = Amphithéâtre # Requires translation! -'...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = +'...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = '...qui boit l'eau que je lui donnerai, dit le Seigneur, recevra en lui une source d'où jaillira la vie éternelle. Porte-moi à la montagne sacrée, à travers le désert et par la montagne, jusqu'au Canyon du Croissant de Lune...' - Indiana Jones Petra = Pétra # Requires translation! -'With the magnificence of eternity before us, let time, with all its fluctuations, dwindle into its own littleness.' - Thomas Chalmers = +'With the magnificence of eternity before us, let time, with all its fluctuations, dwindle into its own littleness.' - Thomas Chalmers = 'Combien important, alors, que non pas la petitesse du temps, mais la grandeur de l'éternité ; non pas les plaisirs agités et insatisfaisants du monde, mais les plaisirs du ciel si purs, substantiels et immuables.' - Thomas Chalmers # Requires translation! -Great Mosque of Djenne = +Great Mosque of Djenne = Grande Mosquée de Djenné # Requires translation! -[baseUnitFilter] units built [cityFilter] can [action] [amount] extra times = +[baseUnitFilter] units built [cityFilter] can [action] [amount] extra times = Les unités [baseUnitFilter] construites [cityFilter] peuvent [action] [amount] fois de plus Grand Temple = Grand Temple # Requires translation! -'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = +'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = 'La justice est une forteresse inexpugnable, bâtie au sommet d'une montagne que ni les torrents déchaînés, ni les forces armées, ne peuvent abattre.' - Joseph Addison Alhambra = Alhambra # Requires translation! -Ceilidh Hall = +Ceilidh Hall = Salle des Céilithe 'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = 'N'applaudissez pas trop fort - c'est un très vieux bâtiment.' - John Osbourne @@ -4933,47 +4933,47 @@ Leaning Tower of Pisa = Tour de Pise # Requires translation! -Coffee House = +Coffee House = Café # Requires translation! -'...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = -Neuschwanstein = Château de Neuschwanstein +'...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = 'L'endroit est l'un des plus beaux que l'on puisse trouver, saint et inaccessible, un temple digne de l'ami divin, par lequel seul s'épanouit le salut et la vraie bénédiction du monde.' - Roi Louis II de Bavière +Neuschwanstein = Neuschwanstein # Requires translation! -Recycling Center = +Recycling Center = Centre de Recyclage # Requires translation! -Limited to [amount] per Civilization = +Limited to [amount] per Civilization = Limité à [amount] par Civilisation # Requires translation! -'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams = +'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams = 'Rien ne voyage plus vite que la lumière, à l'exception peut-être des mauvaises nouvelles qui obéissent à leurs propres lois.' - Douglas Adams # Requires translation! -CN Tower = +CN Tower = Tour CN # Requires translation! -[amount] population [cityFilter] = +[amount] population [cityFilter] = [amount] Population [cityFilter] # Requires translation! -Bomb Shelter = +Bomb Shelter = Abri Antiaérien # Requires translation! -Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = +Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = Population décimée par les attaques nucléaires [amount]% [cityFilter] # Requires translation! -'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = -Hubble Space Telescope = Téléscope spatial Hubble +'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = 'Ce qui est admirable, ce n'est pas que le champ des étoiles soit si vaste, c'est que l'homme l'ait mesuré.' - Anatole France +Hubble Space Telescope = Téléscope Spatial Hubble # Requires translation! -Cathedral = +Cathedral = Cathédrale # Requires translation! -Mosque = +Mosque = Mosquée # Requires translation! -Pagoda = +Pagoda = Pagode #################### Lines from Difficulties from Civ V - Gods & Kings #################### @@ -4983,14 +4983,14 @@ Pagoda = # Requires translation! -May not generate great prophet equivalents naturally = +May not generate great prophet equivalents naturally = Peut ne pas générer l'équivalent des grands prophètes naturellement # Requires translation! -May buy [baseUnitFilter] units for [amount] [stat] [cityFilter] at an increasing price ([amount2]) = +May buy [baseUnitFilter] units for [amount] [stat] [cityFilter] at an increasing price ([amount2]) = Peut acheter des unités [baseUnitFilter] pour [amount] [stat] [cityFilter] avec augmentation régulière du prix ([amount2]) # Requires translation! -Starting in this era disables religion = +Starting in this era disables religion = Démarrer durant cette ère désactive la religion -Marine = Fusilier marin +Marine = Fusilier Marin #################### Lines from GlobalUniques from Civ V - Gods & Kings #################### @@ -5000,841 +5000,841 @@ Marine = Fusilier marin # Requires translation! -Islam = +Islam = Islam # Requires translation! -Christianity = +Christianity = Christianisme # Requires translation! -Shinto = +Shinto = Shintoïsme # Requires translation! -Greetings, President Mahatma Gandhi, great souled leader of India! You are the ruler of one of the oldest countries in the world with history stretching back almost 10,000 years. A spiritual country, India is the birthplace of three of the world's great religions - Hinduism, Buddhism and Jainism. This is a passionate land of music and color, a land of great wealth and grinding poverty. For centuries, India was divided into kingdoms who fought constantly with each other and against outside invaders. That was, however, after empires such as Maratha, Maurya and Gupta. In the 12th century AD, India was conquered by Muslim Turks who fled from the Mongols. In the early 17th century, the English arrived, and through a combination of shrewd diplomacy and technological superiority, they conquered your fragmented nation. England remained in power for some two centuries until driven out by a rising wave of Indian nationalism, a peaceful rebellion unlike any before seen in history, one led by you! = +Greetings, President Mahatma Gandhi, great souled leader of India! You are the ruler of one of the oldest countries in the world with history stretching back almost 10,000 years. A spiritual country, India is the birthplace of three of the world's great religions - Hinduism, Buddhism and Jainism. This is a passionate land of music and color, a land of great wealth and grinding poverty. For centuries, India was divided into kingdoms who fought constantly with each other and against outside invaders. That was, however, after empires such as Maratha, Maurya and Gupta. In the 12th century AD, India was conquered by Muslim Turks who fled from the Mongols. In the early 17th century, the English arrived, and through a combination of shrewd diplomacy and technological superiority, they conquered your fragmented nation. England remained in power for some two centuries until driven out by a rising wave of Indian nationalism, a peaceful rebellion unlike any before seen in history, one led by you! = Salutations, président Mahatma Gandhi, dirigeant inspiré de l'Inde ! Vous êtes à la tête de l'un des plus anciens pays au monde, dont l'histoire s'étend sur presque 10 000 ans. Nation spirituelle, l'Inde a vu naître trois des plus grandes religions au monde : l'hindouisme, le bouddhisme et la jaïnisme. C'est un pays passionné par la musique et la couleur, mais aussi une terre de grande richesse et de misère noire. Pendant des siècles, l'Inde fut divisée en royaumes en guerre constante, aussi bien entre eux que contre les envahisseurs. Au XIIe siècle, l'Inde fut conquise par les Turcs musulmans, qui avaient fui l'avancée Mongole. Les Britanniques arrivèrent au début du XVIIe siècle, et grâce à d'habiles stratagèmes diplomatiques et une supériorité technologique indéniable, prirent le contrôle de votre pays fragmenté et le gardèrent pendant près de deux siècles, jusqu'à qu'une vague de nationalisme ne les chassent, par une révolte pacifique absolument sans pareil dans l'histoire de l'humanité. # Requires translation! -Gandhi, your people look to you to lead them to even greater heights of glory! Can you help your people realize their great potential, to once again become the world's center of arts, culture and religion? Can you build a civilization that will stand the test of time? = +Gandhi, your people look to you to lead them to even greater heights of glory! Can you help your people realize their great potential, to once again become the world's center of arts, culture and religion? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Gandhi, votre peuple souhaite, grâce à vous, franchir encore de nouveaux caps ! Aiderez-vous votre peuple à réaliser ses ambitions, à retrouver sa place de pôle artistique, culturel, et religieux ? Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ? # Requires translation! -Hinduism = +Hinduism = Hindouisme # Requires translation! -Confucianism = +Confucianism = Confucianisme # Requires translation! -Zoroastrianism = +Zoroastrianism = Zoroastrisme # Requires translation! -Buddhism = +Buddhism = Bouddhisme # Requires translation! -Tengriism = +Tengriism = Tengrisme # Requires translation! -Attila the Hun = +Attila the Hun = Attila # Requires translation! -I grow tired of this throne. I think I should like to have yours instead. = +I grow tired of this throne. I think I should like to have yours instead. = Je suis las de ce trône. Je pense que je vais prendre le tien à la place. # Requires translation! -Now what is this?! You ask me to add your riches to my great avails. The invitation is accepted. = +Now what is this?! You ask me to add your riches to my great avails. The invitation is accepted. = Tiens donc ?! Tu désires me céder l'ensemble de tes richesses. Qu'il en soit ainsi. # Requires translation! -My people will mourn me not with tears, but with human blood. = +My people will mourn me not with tears, but with human blood. = Mon peuple ne versera pas de larmes, mais fera couler le sang. # Requires translation! -You are in the presence of Attila, scourge of Rome. Do not let hubris be your downfall as well. = +You are in the presence of Attila, scourge of Rome. Do not let hubris be your downfall as well. = Te voilà face à Attila, le fléau de Rome. Veille bien à ce que l'hubris ne provoque pas aussi ta chute. # Requires translation! -This is better than you deserve, but let it not be said that I am an unfair man. = +This is better than you deserve, but let it not be said that I am an unfair man. = Tu ne mérites pas autant, mais l'on ne pourra clamer que je suis homme injuste. # Requires translation! -Good day to you. = +Good day to you. = Bonne journée à toi. # Requires translation! -Scourge of God = +Scourge of God = Fléau de Dieu # Requires translation! -Your men stand proudly to greet you, Great Attila, grand warrior and ruler of the Hunnic empire. Together with your brother Bleda you expanded the boundaries of your empire, becoming the most powerful and frightening force of the 5th century. You bowed the Eastern Roman Emperors to your will and took kingdom after kingdom along the Danube and Nisava Rivers. As the sovereign ruler of the Huns, you marched your army across Europe into Gaul, planning to extend your already impressive lands all the way to the Atlantic Ocean. Your untimely death led to the quick disintegration and downfall of your empire, but your name and deeds have created an everlasting legacy for your people. = +Your men stand proudly to greet you, Great Attila, grand warrior and ruler of the Hunnic empire. Together with your brother Bleda you expanded the boundaries of your empire, becoming the most powerful and frightening force of the 5th century. You bowed the Eastern Roman Emperors to your will and took kingdom after kingdom along the Danube and Nisava Rivers. As the sovereign ruler of the Huns, you marched your army across Europe into Gaul, planning to extend your already impressive lands all the way to the Atlantic Ocean. Your untimely death led to the quick disintegration and downfall of your empire, but your name and deeds have created an everlasting legacy for your people. = Vos hommes vous accueillent avec fierté, Grand Attila, valeureux guerrier à la tête de l'Empire Hunnique. Aux côtés de votre frère Bleda, vous avez repoussé les frontières de votre empire pour devenir la force la plus puissante et la plus crainte du Vème siècle. Vous avez placé l'Empire Byzantin sous votre joug et conquis royaume après royaume le long du Danube et de la Nisava. En tant que souverain des Huns, vous avez mené vos armées à travers l'Europe et vers la Gaule, bien décidé à étendre votre territoire déjà impressionnant jusqu'à l'Atlantique. Votre mort prématurée a conduit votre empire à sa perte, mais votre nom et vos prouesses ont laissé à votre peuple un héritage éternel. # Requires translation! -Fearsome General, your people call for the recreation of a new Hunnic Empire, one which will make the exploits and histories of the former seem like the faded dreaming of a dying sun. Will you answer their call to regain your rightful prominence and glory? Will you mount your steadfast steed and lead your armies to victory? Will you build a civilization that stands the test of time? = +Fearsome General, your people call for the recreation of a new Hunnic Empire, one which will make the exploits and histories of the former seem like the faded dreaming of a dying sun. Will you answer their call to regain your rightful prominence and glory? Will you mount your steadfast steed and lead your armies to victory? Will you build a civilization that stands the test of time? = Redoutable général, votre peuple souhaite voir naître un nouvel Empire Hunnique, une civilisation aux prouesses et légendes toujours plus impressionnantes. Répondrez-vous à leur appel et tenterez-vous de retrouver gloire et puissance ? Remonterez-vous en selle pour mener vos armées à la victoire ? Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ? # Requires translation! -Atilla's Court = +Atilla's Court = Cour d'Attila # Requires translation! -The Huns = +The Huns = Les Huns # Requires translation! -Cities are razed [amount] times as fast = +Cities are razed [amount] times as fast = Les villes sont rasées [amount] fois plus vite # Requires translation! -Starts with [tech] = +Starts with [tech] = Débute avec [tech] # Requires translation! -"Borrows" city names from other civilizations in the game = +"Borrows" city names from other civilizations in the game = "Emprunte" les noms des villes aux autres civilisations de la partie # Requires translation! -William of Orange = +William of Orange = Guillaume d'Orange # Requires translation! -As much as I despise war, I consider it a, hahaha, contribution to the common cause to erase your existence. = +As much as I despise war, I consider it a, hahaha, contribution to the common cause to erase your existence. = Autant que je puisse exécrer la guerre, je la considère cependant, hahaha, comme ma contribution à l'effort commun pour vous rayer de la carte. # Requires translation! -You call yourself an exalted ruler, but I see nothing more than a smartly dressed barbarian! = +You call yourself an exalted ruler, but I see nothing more than a smartly dressed barbarian! = Vous vous considérez comme un dirigeant talentueux, mais je ne vois rien d'autre qu'un barbare bien apprêté ! # Requires translation! -My God, be merciful to my soul. My God, feel pity for this... my poor people! = +My God, be merciful to my soul. My God, feel pity for this... my poor people! = Mon Dieu, ayez pitié de mon âme. Mon Dieu, ayez pitié... mon pauvre peuple ! # Requires translation! -I am William of Orange, stadtholder of The Netherlands. Did you need anything? I still have a lot to do. = +I am William of Orange, stadtholder of The Netherlands. Did you need anything? I still have a lot to do. = Je suis Guillaume d'Orange, stadthouder des Pays-Bas. Avez-vous besoin de quelque chose ? Je suis par ailleurs très occupé. # Requires translation! -I believe I have something that may be of some importance to you. = +I believe I have something that may be of some importance to you. = Je crois détenir quelque chose pouvant vous intéresser. # Requires translation! -Once again, greetings. = +Once again, greetings. = Encore une fois, salutations. # Requires translation! -Dutch East India Company = +Dutch East India Company = Compagnie Hollandaise des Indes Orientales # Requires translation! -Hail stalwart Prince William of Orange, liberator of the Netherlands and hero to the Dutch people. It was your courageous effort in the 1568 rebellion against Spanish dominion that led the Dutch to freedom, and ultimately resulted in the Eighty Years' War. Your undertaking allowed for the creation of one of Europe's first modern republics, the Seven United Provinces. You gave your life to the rebellion, falling at the hands of an assassin in 1584, but your death would only serve to embolden the people's charge, and your legacy as "Father of the Fatherland" will stand as a symbol of Dutch independence for all time. = +Hail stalwart Prince William of Orange, liberator of the Netherlands and hero to the Dutch people. It was your courageous effort in the 1568 rebellion against Spanish dominion that led the Dutch to freedom, and ultimately resulted in the Eighty Years' War. Your undertaking allowed for the creation of one of Europe's first modern republics, the Seven United Provinces. You gave your life to the rebellion, falling at the hands of an assassin in 1584, but your death would only serve to embolden the people's charge, and your legacy as "Father of the Fatherland" will stand as a symbol of Dutch independence for all time. = Salutations, Prince Guillaume Ier d'Orange, libérateur des Pays-Bas et héros du peuple néerlandais. C'est par vos efforts courageux lors de la révolte de 1568 contre l'oppresseur espagnol que vous avez offert la liberté à votre pays, au terme de la Guerre de Quatre-Vingts Ans qui s'en suivit. Votre détermination a donné naissance à l'une des premières républiques modernes d'Europe, les Sept Provinces Unies des Pays-Bas. Vous avez donné votre vie à la rébellion, étant victime d'un assassinat en 1584, mais votre mort encouragea encore plus votre peuple à suivre la voie que vous lui aviez tracée, et votre héritage en tant que "Père de la Patrie", restera à jamais synonyme de l'indépendance néerlandaise. # Requires translation! -Brave prince, the people again yearn for the wise stewardship your wisdom afforded them. Can you once again secure the sovereignty of your kingdom and lead your people to greatness? Can you build a civilization that stands the test of time? = +Brave prince, the people again yearn for the wise stewardship your wisdom afforded them. Can you once again secure the sovereignty of your kingdom and lead your people to greatness? Can you build a civilization that stands the test of time? = Courageux prince, votre peuple souhaite une fois de plus confier son avenir à votre sagesse. Parviendrez-vous à assurer la souveraineté de votre royaume et à mener votre peuple à la gloire ? Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ? # Requires translation! -Amsterdam = +Amsterdam = Amsterdam # Requires translation! -Rotterdam = +Rotterdam = Rotterdam # Requires translation! -Utrecht = +Utrecht = Utrecht # Requires translation! -Groningen = +Groningen = Groningue # Requires translation! -Breda = +Breda = Bréda # Requires translation! -Nijmegen = +Nijmegen = Nimègue # Requires translation! -Den Haag = +Den Haag = La Haye # Requires translation! -Haarlem = +Haarlem = Harlem # Requires translation! -Arnhem = +Arnhem = Arnhem # Requires translation! -Zutphen = +Zutphen = Zutphen # Requires translation! -Maastricht = +Maastricht = Maastricht # Requires translation! -Tilburg = +Tilburg = Tilbourg # Requires translation! -Eindhoven = +Eindhoven = Eindhoven # Requires translation! -Dordrecht = +Dordrecht = Dordrecht # Requires translation! -Leiden = +Leiden = Leyde # Requires translation! -'s Hertogenbosch = +'s Hertogenbosch = Bois-le-Duc # Requires translation! -Almere = +Almere = Almere # Requires translation! -Alkmaar = +Alkmaar = Alkmaar # Requires translation! -Brielle = +Brielle = Brielle # Requires translation! -Vlissingen = +Vlissingen = Flessingue # Requires translation! -Apeldoorn = +Apeldoorn = Apeldoorn # Requires translation! -Enschede = +Enschede = Enschede # Requires translation! -Amersfoort = +Amersfoort = Amersfoort # Requires translation! -Zwolle = +Zwolle = Zwolle # Requires translation! -Venlo = +Venlo = Venlo # Requires translation! -Uden = +Uden = Uden # Requires translation! -Grave = +Grave = Grave # Requires translation! -Delft = +Delft = Delft # Requires translation! -Gouda = +Gouda = Gouda # Requires translation! -Nieuwstadt = +Nieuwstadt = Nieuwstadt # Requires translation! -Weesp = +Weesp = Weesp # Requires translation! -Coevorden = +Coevorden = Couvorde # Requires translation! -Kerkrade = +Kerkrade = Kerkrade # Requires translation! -The Netherlands = +The Netherlands = Pays-Bas # Requires translation! -Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = +Retain [amount]% of the happiness from a luxury after the last copy has been traded away = Conserver [amount]% du Bonheur d'une ressource de luxe après que le dernier item ait été échangé # Requires translation! -Gustavus Adolphus = +Gustavus Adolphus = Gustave II Adolphe # Requires translation! -The Hakkapeliittas will ride again and your men will fall just at the sight of my cavalry! God with us! = +The Hakkapeliittas will ride again and your men will fall just at the sight of my cavalry! God with us! = Les Hakkapélites chevaucheront de plus belle et vos hommes tomberont à la seule vue de ma cavalerie ! Que Dieu soit avec nous ! # Requires translation! -Ha ha ha, captain Gars will be very glad to head out to war again. = +Ha ha ha, captain Gars will be very glad to head out to war again. = Ha ha ha, le capitaine Gars sera fort honoré de mener à nouveau la guerre. # Requires translation! -I am Sweden's king. You can take my lands, my people, my kingdom, but you will never reach the House of Vasa. = +I am Sweden's king. You can take my lands, my people, my kingdom, but you will never reach the House of Vasa. = Je suis le roi de Suède. Puissiez-vous prendre mes terres, mon peuple, mon royaume, jamais vous n'atteindrez la Maison Vasa. # Requires translation! -Stranger, welcome to the Snow King's kingdom! I am Gustavus Adolphus, member of the esteemed House of Vasa = +Stranger, welcome to the Snow King's kingdom! I am Gustavus Adolphus, member of the esteemed House of Vasa = Étranger, bienvenue dans le royaume du Roi des Neiges ! Je suis Gustave II Adolphe, membre de la vénérable Dynastie Vasa. # Requires translation! -My friend, it is my belief that this settlement can benefit both our peoples. = +My friend, it is my belief that this settlement can benefit both our peoples. = Mon cher ami, je suis convaincu que cet accord sera bénéfique à nos deux peuples. # Requires translation! -Oh, welcome! = +Oh, welcome! = Oh, bienvenue ! # Requires translation! -Oh, it is you. = +Oh, it is you. = Oh, c'est vous. # Requires translation! -Nobel Prize = +Nobel Prize = Prix Nobel # Requires translation! -All hail the transcendent King Gustavus Adolphus, founder of the Swedish Empire and her most distinguished military tactician. It was during your reign that Sweden emerged as one of the greatest powers in Europe, due in no small part to your wisdom, both on and off the battlefield. As king, you initiated a number of domestic reforms that ensured the economic stability and prosperity of your people. As the general who came to be known as the "Lion of the North," your visionary designs in warfare gained the admiration of military commanders the world over. Thanks to your triumphs in the Thirty Years' War, you were assured a legacy as one of history's greatest generals. = +All hail the transcendent King Gustavus Adolphus, founder of the Swedish Empire and her most distinguished military tactician. It was during your reign that Sweden emerged as one of the greatest powers in Europe, due in no small part to your wisdom, both on and off the battlefield. As king, you initiated a number of domestic reforms that ensured the economic stability and prosperity of your people. As the general who came to be known as the "Lion of the North," your visionary designs in warfare gained the admiration of military commanders the world over. Thanks to your triumphs in the Thirty Years' War, you were assured a legacy as one of history's greatest generals. = Salutations, grand Roi Gustave II Adolphe, fondateur de l'Empire Suédois et plus grand stratège militaire que ces terres aient connu. C'est durant votre règne que la Suède s'est affirmée comme l'une des plus grandes puissances d'Europe, cela grâce à votre sagesse, sur le champ de bataille comme au dehors. En tant que souverain, vous avez lancé de nombreuses réformes visant à assurer la stabilité économique et la prospérité de votre peuple. En tant que général, connu sous le nom de "Lion du Nord", vos concepts visionnaires pour mener une guerre vous ont valu l'admiration des élites militaires du monde entier. Grâce à vos victoires lors de la Guerre de Trente Ans, vous êtes entré dans l'histoire comme l'un des plus grands militaires de tous les temps. # Requires translation! -Oh noble King, the people long for your prudent leadership, hopeful that once again they will see your kingdom rise to glory. Will you devise daring new strategies, leading your armies to victory on the theater of war? Will you build a civilization that stands the test of time? = +Oh noble King, the people long for your prudent leadership, hopeful that once again they will see your kingdom rise to glory. Will you devise daring new strategies, leading your armies to victory on the theater of war? Will you build a civilization that stands the test of time? = Ô noble Roi, votre peuple réclame que vous les dirigiez avec assurance, dans l'espoir de voir enfin votre royaume retrouver la gloire. Mettrez-vous au point de nouvelles stratégies audacieuses, menant ainsi vos armées à la victoire ? Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ? # Requires translation! -Stockholm = +Stockholm = Stockholm # Requires translation! -Uppsala = +Uppsala = Uppsala # Requires translation! -Gothenburg = +Gothenburg = Göteborg # Requires translation! -Malmö = +Malmö = Malmö # Requires translation! -Linköping = +Linköping = Linköping # Requires translation! -Kalmar = +Kalmar = Calmar # Requires translation! -Skara = +Skara = Skara # Requires translation! -Västerås = +Västerås = Västerås # Requires translation! -Jönköping = +Jönköping = Jönköping # Requires translation! -Visby = +Visby = Visby # Requires translation! -Falun = +Falun = Falun # Requires translation! -Norrköping = +Norrköping = Norrköping # Requires translation! -Gävle = +Gävle = Gèfle # Requires translation! -Halmstad = +Halmstad = Halmstad # Requires translation! -Karlskrona = +Karlskrona = Carlscrone # Requires translation! -Hudiksvall = +Hudiksvall = Hudiksvall # Requires translation! -Örebro = +Örebro = Örebro # Requires translation! -Umeå = +Umeå = Umeå # Requires translation! -Karlstad = +Karlstad = Carlstadt # Requires translation! -Helsingborg = +Helsingborg = Helsingborg # Requires translation! -Härnösand = +Härnösand = Härnösand # Requires translation! -Vadstena = +Vadstena = Vadstena # Requires translation! -Lund = +Lund = Lund # Requires translation! -Västervik = +Västervik = Västervik # Requires translation! -Enköping = +Enköping = Enköping # Requires translation! -Skövde = +Skövde = Skövde # Requires translation! -Eskilstuna = +Eskilstuna = Eskilstuna # Requires translation! -Luleå = +Luleå = Luleå # Requires translation! -Lidköping = +Lidköping = Lidköping # Requires translation! -Södertälje = +Södertälje = Södertälje # Requires translation! -Mariestad = +Mariestad = Mariestad # Requires translation! -Östersund = +Östersund = Östersund # Requires translation! -Borås = +Borås = Borås # Requires translation! -Sundsvall = +Sundsvall = Sundsvall # Requires translation! -Vimmerby = +Vimmerby = Vimmerby # Requires translation! -Köping = +Köping = Köping # Requires translation! -Mora = +Mora = Mora # Requires translation! -Arboga = +Arboga = Arboga # Requires translation! -Växjö = +Växjö = Växjö # Requires translation! -Gränna = +Gränna = Gränna # Requires translation! -Kiruna = +Kiruna = Kiruna # Requires translation! -Borgholm = +Borgholm = Borgholm # Requires translation! -Strängnäs = +Strängnäs = Strängnäs # Requires translation! -Sveg = +Sveg = Sveg # Requires translation! -Sweden = +Sweden = Suède # Requires translation! -Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = +Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = Gagne [amount] Influence en offrant un(e) [param] à une Cité-État # Requires translation! -When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = +When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = Lors d'une déclaration d'amitié, les deux parties reçoivent un bonus de [amount]% en génération de personnage illustre # Requires translation! -Maria Theresa = +Maria Theresa = Marie-Thérèse # Requires translation! -Shame that it has come this far. But ye wished it so. Next time, be so good, choose your words more wisely. = +Shame that it has come this far. But ye wished it so. Next time, be so good, choose your words more wisely. = Il est regrettable d'en arriver à ce point. Mais c'était là votre volonté. La prochaine fois, soyez plus inspiré, et que vos paroles soient plus sages. # Requires translation! -What a fool ye are! Ye will end swiftly and miserably. = +What a fool ye are! Ye will end swiftly and miserably. = Quel gredin vous êtes ! Votre chute sera prompte et misérable. # Requires translation! -The world is pitiful! There's no beauty in it, no wisdom. I am almost glad to go. = +The world is pitiful! There's no beauty in it, no wisdom. I am almost glad to go. = Le monde est lamentable. Aucune beauté, aucune sagesse ne s'en dégagent. Je suis presque soulagée de partir. # Requires translation! -The archduchess of Austria welcomes your Eminence to... Oh let's get this over with! I have a luncheon at four o'clock. = +The archduchess of Austria welcomes your Eminence to... Oh let's get this over with! I have a luncheon at four o'clock. = L'archiduchesse d'Autriche souhaite la bienvenue à votre Éminence dans... Oh, assez de paroles. Une collation m'attend à quatre heures. # Requires translation! -I see you admire my new damask. Nobody should say that I am an unjust woman. Let's reach an agreement! = +I see you admire my new damask. Nobody should say that I am an unjust woman. Let's reach an agreement! = Je vois que vous contemplez mes nouveaux atours. Personne ne devrait dire que je suis une dame injuste. Trouvons un accord ! # Requires translation! -Oh, it's ye! = +Oh, it's ye! = Oh, vous voilà ! # Requires translation! -Diplomatic Marriage = +Diplomatic Marriage = Mariage d'État # Requires translation! -Noble and virtuous Queen Maria Theresa, Holy Roman Empress and sovereign of Austria, the people bow to your gracious will. Following the death of your father King Charles VI, you ascended the thone of Austria during a time of great instability, but the empty coffers and diminished military did litle to dissuade your ambitions. Faced with war almost immediately upon your succession to the thron, you managed to fend off your foes, and in naming your husband Francis Stephen co-ruler, assured your place as Empress of the Holy Roman Empire. During your reigh, you guided Austria on a new path of reform - strengthening the military, replenishing the treasury, and improving the educational system of the kingdom. = +Noble and virtuous Queen Maria Theresa, Holy Roman Empress and sovereign of Austria, the people bow to your gracious will. Following the death of your father King Charles VI, you ascended the thone of Austria during a time of great instability, but the empty coffers and diminished military did litle to dissuade your ambitions. Faced with war almost immediately upon your succession to the thron, you managed to fend off your foes, and in naming your husband Francis Stephen co-ruler, assured your place as Empress of the Holy Roman Empire. During your reigh, you guided Austria on a new path of reform - strengthening the military, replenishing the treasury, and improving the educational system of the kingdom. = Noble et vertueuse Reine Marie-Thérèse, impératrice du Saint Empire et souveraine d'Autriche, le peuple s'incline devant votre grâcieuse volonté. Suite à la mort de votre père le Roi Charles VI, vous êtes montée sur le trône d'Autriche durant une période de grande instabilité, mais vos caisses exsangues et vos armées affaiblies n'ont en rien diminué vos ambitions. Confrontée à la guerre très rapidement après votre accession au pouvoir, vous avez réussi à repousser vos ennemis, et en nommant votre époux François-Étienne corégent, vous avez assuré votre titre d'Impératrice du Saint Empire Romain Germanique. Durant votre règne, vous avez engagé l'Autriche sur une nouvelle voie de réformes, renforçant l'armée, assainissant les finances, et améliorant le système éducatif du royaume. # Requires translation! -Oh great queen, bold and dignified, the time has come for you to rise and guide the kingdom once again. Can you return your people to the height of prosperity and splendor? Will you build a civilization that stands the test of time? = +Oh great queen, bold and dignified, the time has come for you to rise and guide the kingdom once again. Can you return your people to the height of prosperity and splendor? Will you build a civilization that stands the test of time? = Ô Grande Reine, digne et courageuse, le moment est venu pour vous de guider à nouveau le royaume. Pourrez-vous rendre à votre peuple toute sa prospérité et sa splendeur ? Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ? # Requires translation! -Vienna = +Vienna = Vienne # Requires translation! -Salzburg = +Salzburg = Salzbourg # Requires translation! -Graz = +Graz = Graz # Requires translation! -Linz = +Linz = Linz # Requires translation! -Klagenfurt = +Klagenfurt = Klagenfurt # Requires translation! -Bregenz = +Bregenz = Brégence # Requires translation! -Innsbruck = +Innsbruck = Innsbruck # Requires translation! -Kitzbühel = +Kitzbühel = Kitzbühel # Requires translation! -St. Pölten = +St. Pölten = St. Pölten # Requires translation! -Eisenstadt = +Eisenstadt = Eisenstadt # Requires translation! -Villach = +Villach = Villach # Requires translation! -Zwettl = +Zwettl = Zwettl # Requires translation! -Traun = +Traun = Traun # Requires translation! -Wels = +Wels = Wels # Requires translation! -Dornbirn = +Dornbirn = Dornbirn # Requires translation! -Feldkirch = +Feldkirch = Feldkirch # Requires translation! -Amstetten = +Amstetten = Amstetten # Requires translation! -Bad Ischl = +Bad Ischl = Bad Ischl # Requires translation! -Wolfsberg = +Wolfsberg = Wolfsberg # Requires translation! -Kufstein = +Kufstein = Kufstein # Requires translation! -Leoben = +Leoben = Leoben # Requires translation! -Klosterneuburg = +Klosterneuburg = Klosterneuburg # Requires translation! -Leonding = +Leonding = Leonding # Requires translation! -Kapfenberg = +Kapfenberg = Kapfenberg # Requires translation! -Hallein = +Hallein = Hallein # Requires translation! -Bischofshofen = +Bischofshofen = Bischofshofen # Requires translation! -Waidhofen = +Waidhofen = Waidhofen # Requires translation! -Saalbach = +Saalbach = Saalbach # Requires translation! -Lienz = +Lienz = Lienz # Requires translation! -Steyr = +Steyr = Steyr # Requires translation! -Austria = +Austria = Autriche # Requires translation! -Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = +Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = Peut dépenser de l'Or pour annexer ou fantochiser une Cité-État ayant été votre alliée pendant [amount] tours. # Requires translation! -Dido = +Dido = Didon # Requires translation! -Tell me, do you all know how numerous my armies, elephants and the gdadons are? No? Today, you shall find out! = +Tell me, do you all know how numerous my armies, elephants and the gdadons are? No? Today, you shall find out! = Dites-moi, savez-vous combien mes soldats, éléphants et gdadons sont nombreux ? Non ? Et bien, vous aurez la réponse aujourd'hui ! # Requires translation! -Fate is against you. You earned the animosity of Carthage in your exploration. Your days are numbered. = +Fate is against you. You earned the animosity of Carthage in your exploration. Your days are numbered. = Le destin vous est défavorable. Vous avez récolté l'animosité de Carthage par votre exploration. Vos jours sont comptés. # Requires translation! -The fates became to hate me. This is it? You wouldn't destroy us so without their help. = +The fates became to hate me. This is it? You wouldn't destroy us so without their help. = Les Parques m'ont abandonné. Est-ce donc la fin ? Vous ne nous auriez pas détruit sans leur aide. # Requires translation! -The Phoenicians welcome you to this most pleasant kingdom. I am Dido, the queen of Carthage and all that belongs to it. = +The Phoenicians welcome you to this most pleasant kingdom. I am Dido, the queen of Carthage and all that belongs to it. = Les Phéniciens vous souhaitent la bienvenue dans leur magnifique royaume. Je suis Didon, Reine de Carthage et de tout ce qui lui appartient. # Requires translation! -I just had the marvelous idea, and I think you'll appreciate it too. = +I just had the marvelous idea, and I think you'll appreciate it too. = Je viens d'avoir cette merveilleuse idée, et je pense que vous aussi l'apprécierez. # Requires translation! -What is it now? = +What is it now? = Que voulez-vous encore ? # Requires translation! -Phoenician Heritage = +Phoenician Heritage = Héritage Phénicien # Requires translation! -Blessings and salutations to you, revered Queen Dido, founder of the legendary kingdom of Carthage. Chronicled by the words of the great poet Virgil, your husband Acerbas was murdered at the hands of your own brother, King Pygmalion of Tyre, who subsequently claimed the treasures of Acerbas that were now rightfully yours. Fearing the lengths from which your brother would pursue this vast wealth, you and your compatriots sailed for new lands. Arriving on the shores of North Africa, you tricked the local king with the simple manipulation of an ox hide, laying out a vast expanse of territory for your new home, the future kingdom of Carthage. = +Blessings and salutations to you, revered Queen Dido, founder of the legendary kingdom of Carthage. Chronicled by the words of the great poet Virgil, your husband Acerbas was murdered at the hands of your own brother, King Pygmalion of Tyre, who subsequently claimed the treasures of Acerbas that were now rightfully yours. Fearing the lengths from which your brother would pursue this vast wealth, you and your compatriots sailed for new lands. Arriving on the shores of North Africa, you tricked the local king with the simple manipulation of an ox hide, laying out a vast expanse of territory for your new home, the future kingdom of Carthage. = Soyez bénie, Reine Didon, fondatrice du légendaire royaume de Carthage. Immortalisé par le récit du grand poète Virgile dans son Énéide, votre époux Sychée a été assassiné des mains de votre propre frère, le Roi Pygmalion de Tyr, qui a ensuite revendiqué les trésors de Sychée comme lui appartenant de droit. Dans la crainte de ce que votre frère serait capable pour s'emparer de ces richesses, vous et vos compatriotes avaient pris la mer pour gagner un nouveau territoire. Une fois débarquée en Afrique du Nord, vous vous êtes jouée du roi local avec une simple peau de bœuf, et avez ainsi obtenu de vastes terres pour vous établir et fonder le futur royaume de Carthage. # Requires translation! -Clever and inquisitive Dido, the world longs for a leader who can provide a shelter from the coming storm, guided by brilliant intuition and cunning. Can you lead the people in the creation of a new kingdom to rival that of once mighty Carthage? Can you build a civilization that will stand the test of time? = +Clever and inquisitive Dido, the world longs for a leader who can provide a shelter from the coming storm, guided by brilliant intuition and cunning. Can you lead the people in the creation of a new kingdom to rival that of once mighty Carthage? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Astucieuse Didon, le monde est à la recherche d'un chef qui pourra le protéger de la tempête qui approche, guidé par sa ruse et sa brillante intuition. Aiderez-vous le peuple à ériger un nouveau royaume capable de rivaliser avec la puissante Carthage d'antan ? Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ? # Requires translation! -Carthage = +Carthage = Carthage # Requires translation! -Utique = +Utique = Utique # Requires translation! -Hippo Regius = +Hippo Regius = Hippone # Requires translation! -Gades = +Gades = Gadès # Requires translation! -Saguntum = +Saguntum = Sagonte # Requires translation! -Carthago Nova = +Carthago Nova = Carthagène # Requires translation! -Panormus = +Panormus = Panormus # Requires translation! -Lilybaeum = +Lilybaeum = Lilybaeum # Requires translation! -Hadrumetum = +Hadrumetum = Hadrumète # Requires translation! -Zama Regia = +Zama Regia = Zama Regia # Requires translation! -Karalis = +Karalis = Karalis # Requires translation! -Malaca = +Malaca = Malaca # Requires translation! -Leptis Magna = +Leptis Magna = Leptis Magna # Requires translation! -Hippo Diarrhytus = +Hippo Diarrhytus = Hippo Diarrhytus # Requires translation! -Motya = +Motya = Motyé # Requires translation! -Sulci = +Sulci = Sulci # Requires translation! -Leptis Parva = +Leptis Parva = Leptis Parva # Requires translation! -Tharros = +Tharros = Tharros # Requires translation! -Soluntum = +Soluntum = Soluntum # Requires translation! -Lixus = +Lixus = Lixus # Requires translation! -Oea = +Oea = Oea # Requires translation! -Theveste = +Theveste = Theveste # Requires translation! -Ibossim = +Ibossim = Ibossim # Requires translation! -Thapsus = +Thapsus = Thapsus # Requires translation! -Aleria = +Aleria = Aléria # Requires translation! -Tingis = +Tingis = Tingis # Requires translation! -Abyla = +Abyla = Abyla # Requires translation! -Sabratha = +Sabratha = Sabratha # Requires translation! -Rusadir = +Rusadir = Russadir # Requires translation! -Baecula = +Baecula = Baecula # Requires translation! -Saldae = +Saldae = Saldae # Requires translation! -Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = +Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = Les unités terrestres peuvent franchir les cases [tileFilter] après obtention du premier [unit] # Requires translation! -Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = +Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = Les unités finissant leur tour sur les cases [tileFilter] subissent [amount] dégâts # Requires translation! -Theodora = +Theodora = Théodora # Requires translation! -It is always a shame to destroy a thing of beauty. Happily, you are not one. = +It is always a shame to destroy a thing of beauty. Happily, you are not one. = Il est toujours regrettable de détruire la beauté. Heureusement, vous n'en faites pas partie. # Requires translation! -Now darling, tantrums are most unbecoming. I shall have to teach you a lesson. = +Now darling, tantrums are most unbecoming. I shall have to teach you a lesson. = À présent mon cher, les tantras sont défavorables. Je vais devoir vous punir. # Requires translation! -Like a child playing with toys you are. My people will never love you, nor suffer this indignation gracefully. = +Like a child playing with toys you are. My people will never love you, nor suffer this indignation gracefully. = Vous êtes tel un enfant jouant à la guerre. Mon peuple jamais ne vous aimera, ni n'endurera cette humiliation de bonne grâce. # Requires translation! -My, isn't this a pleasant surprise - what may I call you, oh mysterious stranger? I am Theodora, beloved of Byzantium. = +My, isn't this a pleasant surprise - what may I call you, oh mysterious stranger? I am Theodora, beloved of Byzantium. = Et bien, n'est-ce pas là une charmante surprise - comment dois-je vous appeler, Ô mystérieux étranger ? # Requires translation! -I have heard that you adept at certain kinds of ... interactions. Show me. = +I have heard that you adept at certain kinds of ... interactions. Show me. = J'ai ouï dire que vous aimiez certains types... d'échanges. Montrez-moi. # Requires translation! -Hello again. = +Hello again. = Bonjour à nouveau. # Requires translation! -Patriarchate of Constantinople = +Patriarchate of Constantinople = Patriarcat de Constantinople # Requires translation! -All hail the most magnificent and magnanimous Empress Theodora, beloved of Byzantium and of Rome! From the lowly ranks of actress and courtesan you became the most powerful woman in the Roman Empire, consort to Justinian I. Starting in the late 520's AD, you joined your husband in a series of important spiritual and legal reforms, creating many laws which elevated the status of and promoted equal treatment of women in the empire. You also aided in the restoration and construction of many aqueducts, bridges, and churches across Constantinople, culminating in the creation of the Hagia Sophia, one of the most splendid architectural wonders of the world. = +All hail the most magnificent and magnanimous Empress Theodora, beloved of Byzantium and of Rome! From the lowly ranks of actress and courtesan you became the most powerful woman in the Roman Empire, consort to Justinian I. Starting in the late 520's AD, you joined your husband in a series of important spiritual and legal reforms, creating many laws which elevated the status of and promoted equal treatment of women in the empire. You also aided in the restoration and construction of many aqueducts, bridges, and churches across Constantinople, culminating in the creation of the Hagia Sophia, one of the most splendid architectural wonders of the world. = Gloire à votre grandeur et générosité, Impératrice Théodora, aimée de Byzance et de Rome ! Malgré des origines modestes de danseuse et courtisane, votre union avec Justinien Ier a fait de vous la femme la plus puissante de tout l'Empire Romain. Vers la fin des années 520, votre époux élabore avec vous d'importantes réformes religieuses et juridiques, créant ainsi de nombreuses lois élevant le statut des femmes, établissant pour ces dernières un traitement d'égalité dans tout l'empire. Vous avez également contribué à la restauration et à la construction de nombreux aqueducs, ponts et églises au cœur de Constantinople, dont l'aboutissement a été la création de la basilique Sainte-Sophie, l'une des merveilles architecturales les plus splendides au monde. # Requires translation! -Beautiful Empress, Byzantium is in need of your wisdom and strength - her people are lost without your light to lead them. The Byzantine Empire may have fallen once, but its spirit is still intact waiting to be reborn anew. Can you return Byzantium to the heights of glory it once enjoyed? Can you create a civilization to stand the test of time? = +Beautiful Empress, Byzantium is in need of your wisdom and strength - her people are lost without your light to lead them. The Byzantine Empire may have fallen once, but its spirit is still intact waiting to be reborn anew. Can you return Byzantium to the heights of glory it once enjoyed? Can you create a civilization to stand the test of time? = Divine Impératrice, Byzance a besoin de votre sagesse et de votre force. Son peuple est perdu sans votre clairvoyance pour le guider. L'Empire Byzantin a beau s'être effondré, son esprit reste intact et n'attend qu'un souffle nouveau. Pourrez-vous rendre à Byzance sa gloire d'antan ? Bâtirez-vos une civilisation capable de résister au passage du temps ? # Requires translation! -Constantinople = +Constantinople = Constantinople # Requires translation! -Adrianople = +Adrianople = Adrianople # Requires translation! -Nicaea = +Nicaea = Nicée # Requires translation! -Antioch = +Antioch = Antioche # Requires translation! -Varna = +Varna = Varna # Requires translation! -Ohrid = +Ohrid = Ohrid # Requires translation! -Nicomedia = +Nicomedia = Nicomédie # Requires translation! -Trebizond = +Trebizond = Trébizonde # Requires translation! -Cherson = +Cherson = Chersonèse # Requires translation! -Sardica = +Sardica = Sardica # Requires translation! -Ani = +Ani = Ani # Requires translation! -Dyrrachium = +Dyrrachium = Dyrrachium # Requires translation! -Edessa = +Edessa = Édessa # Requires translation! -Chalcedon = +Chalcedon = Chalcédoine # Requires translation! -Naissus = +Naissus = Naissus # Requires translation! -Bari = +Bari = Bari # Requires translation! -Iconium = +Iconium = Iconium # Requires translation! -Prilep = +Prilep = Prilep # Requires translation! -Samosata = +Samosata = Samosate # Requires translation! -Kars = +Kars = Kars # Requires translation! -Theodosiopolis = +Theodosiopolis = Theodosiopolis # Requires translation! -Tyana = +Tyana = Tyane # Requires translation! -Gaza = +Gaza = Gaza # Requires translation! -Kerkyra = +Kerkyra = Kerkyra # Requires translation! -Phoenice = +Phoenice = Phénicie # Requires translation! -Selymbria = +Selymbria = Selymbria # Requires translation! -Sillyon = +Sillyon = Sillyon # Requires translation! -Chrysopolis = +Chrysopolis = Chrysopolis # Requires translation! -Vodena = +Vodena = Vodenice # Requires translation! -Traianoupoli = +Traianoupoli = Trajanopolis # Requires translation! -Constantia = +Constantia = Constantine # Requires translation! -Patra = +Patra = Patra # Requires translation! -Korinthos = +Korinthos = Korinthos # Requires translation! -Byzantium = +Byzantium = Byzance # Requires translation! -May choose [amount] additional belief(s) of any type when [foundingOrEnhancing] a religion = +May choose [amount] additional belief(s) of any type when [foundingOrEnhancing] a religion = Peut choisir [amount] croyance(s) supplémentaire(s) de tout type en [foundingOrEnhancing] une religion # Requires translation! -Boudicca = +Boudicca = Boadicée # Requires translation! -You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen. We ride to war! = +You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen. We ride to war! = Vous ne souillerez pas cette terre plus longtemps de votre infamie ! Aux armes, compagnons. En route vers la guerre ! # Requires translation! -Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your balls! = +Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your balls! = Lâche ! Le peuple Celte se dressera contre ces agissements et calomnies éhontées ! # Requires translation! -Vile ruler, know you have won this war in name alone. Your cities lie buried and your troops defeated. I have my own victory. = +Vile ruler, know you have won this war in name alone. Your cities lie buried and your troops defeated. I have my own victory. = Dirigeant perfide, sache que tu n'as gagné cette guerre que de nom, car tes villes sont rasées et tes troupes vaincues. C'est là ma victoire. # Requires translation! -I am Boudicca, Queen of the Celts. Let no-one underestimate me! = +I am Boudicca, Queen of the Celts. Let no-one underestimate me! = Je suis Boadicée, Reine des Celtes. Quiconque ose me sous-estimer, il lui en coûtera ! # Requires translation! -Let us join our forces together and reap the rewards. = +Let us join our forces together and reap the rewards. = Joignons nos forces et accumulons les richesses. # Requires translation! -God has given good to you. = +God has given good to you. = Les Dieux vous ont béni. # Requires translation! -Druidic Lore = +Druidic Lore = Traditions Druidiques # Requires translation! -Eternal glory and praise for you, fierce and vengeful Warrior Queen! In a time dominated by men, you not only secured your throne and sovereign rule, but also successfully defied the power of the Roman Empire. After suffering terrible punishment and humiliation at the hand of the Roman invaders, you rallied your people in a bloody and terrifying revolt. Legions fell under your chariot wheels and the city of London burned. While in the end the Romans retained ownership of the isles, you alone made Nero consider withdrawing all troops and leaving Britain forever. = +Eternal glory and praise for you, fierce and vengeful Warrior Queen! In a time dominated by men, you not only secured your throne and sovereign rule, but also successfully defied the power of the Roman Empire. After suffering terrible punishment and humiliation at the hand of the Roman invaders, you rallied your people in a bloody and terrifying revolt. Legions fell under your chariot wheels and the city of London burned. While in the end the Romans retained ownership of the isles, you alone made Nero consider withdrawing all troops and leaving Britain forever. = Gloire et succès éternels, Ô Reine Guerrière, cruelle et vengeresse ! À une époque où les hommes régnaient sans partage, vous êtes parvenue non seulement à imposer votre rang et votre loi souveraine, mais aussi à défier avec succès la toute puissance de l'Empire Romain. Après avoir subi punitions et humiliations aux mains de l'envahisseur, vous avez rallié votre peuple au cours d'une sanglante révolte. Les légions sont tombées sous les roues de votre char, et la ville de Londres a péri dans les flammes. Mais bien que les Romains aient réussi à conserver le contrôle des îles, vous avez malgré tout poussé Néron à retirer ses troupes et a laissé les Celtes en paix. # Requires translation! -Oh sleeping lioness, your people desire that you rise and lead them again in the calling that is your namesake. Will you meet their challenge on the open field and lead the Celts to everlasting victory? Will you restore your lands and build an empire to stand the test of time? = +Oh sleeping lioness, your people desire that you rise and lead them again in the calling that is your namesake. Will you meet their challenge on the open field and lead the Celts to everlasting victory? Will you restore your lands and build an empire to stand the test of time? = Ô lionne endormie, votre peuple attend de vous que vous reveniez pour le guider en votre nom ! Saurez-vous relever ce défi sur le champ de bataille, et mener les Celtes vers la gloire éternelle ? Serez-vous à même de reconstruire votre territoire et de bâtir un empire capable de résister au passage du temps ? # Requires translation! -Cardiff = +Cardiff = Cardiff # Requires translation! -Truro = +Truro = Truro # Requires translation! -Douglas = +Douglas = Douglas # Requires translation! -Glasgow = +Glasgow = Glasgow # Requires translation! -Cork = +Cork = Cork # Requires translation! -Aberystwyth = +Aberystwyth = Aberystwyth # Requires translation! -Penzance = +Penzance = Penzance # Requires translation! -Ramsey = +Ramsey = Ramsey # Requires translation! -Inverness = +Inverness = Inverness # Requires translation! -Limerick = +Limerick = Limerick # Requires translation! -Swansea = +Swansea = Swansea # Requires translation! -St. Ives = +St. Ives = St. Ives # Requires translation! -Peel = +Peel = Peel # Requires translation! -Aberdeen = +Aberdeen = Aberdeen # Requires translation! -Belfast = +Belfast = Belfast # Requires translation! -Caernarfon = +Caernarfon = Caernarfon # Requires translation! -Newquay = +Newquay = Newquay # Requires translation! -Saint-Nazaire = +Saint-Nazaire = Saint-Nazaire # Requires translation! -Castletown = +Castletown = Castletown # Requires translation! -Stirling = +Stirling = Stirling # Requires translation! -Galway = +Galway = Galway # Requires translation! -Conwy = +Conwy = Conwy # Requires translation! -St. Austell = +St. Austell = St. Austell # Requires translation! -Saint-Malo = +Saint-Malo = Saint-Malo # Requires translation! -Onchan = +Onchan = Onchan # Requires translation! -Dundee = +Dundee = Dundee # Requires translation! -Londonderry = +Londonderry = Derry # Requires translation! -Llanfairpwllgwyngyll = +Llanfairpwllgwyngyll = Llanfair Pwllgwyngyll # Requires translation! -Falmouth = +Falmouth = Falmouth # Requires translation! -Lorient = +Lorient = Lorient # Requires translation! -Celts = +Celts = Celtes # Requires translation! -Haile Selassie = +Haile Selassie = Hailé Sélassié # Requires translation! -I have tried all other avenues, but yet you persist in this madness. I hope, for your sake, your end is swift. = +I have tried all other avenues, but yet you persist in this madness. I hope, for your sake, your end is swift. = J'ai tenté tous les autres chemins, mais pourtant, vous persistez dans cette folie. J'espère, pour votre salut, que votre fin sera rapide. # Requires translation! -It is silence that allows evil to triumph. We will not stand mute and allow you to continue on this mad quest unchecked. = +It is silence that allows evil to triumph. We will not stand mute and allow you to continue on this mad quest unchecked. = Est-ce donc le silence qui permet au mal de triompher ? Nous ne resterons pas passifs, ni ne vous permettrons de mener cette quête insensée sans opposition. # Requires translation! -God and history will remember your actions this day. I hope you are ready for your impending judgment. = +God and history will remember your actions this day. I hope you are ready for your impending judgment. = Dieu et l'Histoire se souviendront de vos actes. Soyez prêt pour votre jugement imminent. # Requires translation! -A thousand welcomes to our fair nation. I am Selassie, the Ras Tafari Makonnen and Emperor of Ethiopia, your humble servant. = +A thousand welcomes to our fair nation. I am Selassie, the Ras Tafari Makonnen and Emperor of Ethiopia, your humble servant. = Mille saluts de notre grande nation. Je suis Sélassié, Ras Tafari Makonnen et Empereur d'Éthiopie, votre humble partenaire. # Requires translation! -I request that you consider this offer between our two peoples. I believe it will do us both good. = +I request that you consider this offer between our two peoples. I believe it will do us both good. = Je désire que vous considériez cette offre entre nos deux peuples. Je crois que cela nous sera mutuellement bénéfique. # Requires translation! -Spirit of Adwa = +Spirit of Adwa = Esprit d'Adoua # Requires translation! Blessings be upon you, honorable and righteous Emperor of Ethiopia, Haile Selassie. Your legacy as one of Ethiopia's greatest rulers, and as the spiritual leader to the Rastafarian movement, is outshone only by the influence you had on diplomacy and political cooperation throughout the world. In introducing Ethiopia's first written constitution, you planted the seeds of democracy that would take root over the coming years, and your infinitely wise grasp of global affairs secured Ethiopia's place as a charter member of the United Nations. Spearheading efforts to reform and modernize the nation during your reign, you changed the course of Ethiopian history forever = # Requires translation! Revered king, your composed demeanor once protected the people from the many conflicts that plague the nations of men, and the kingdom looks to you to assure peace once again. Will you lead the people with courage and authority, moving forward into a new age? Will you build a civilization that stands the test of time? = # Requires translation! -Addis Ababa = +Addis Ababa = Addis-Abeba # Requires translation! -Harar = +Harar = Harar # Requires translation! -Adwa = +Adwa = Adoua # Requires translation! -Lalibela = +Lalibela = Lalibela # Requires translation! -Gondar = +Gondar = Gondar # Requires translation! -Axum = +Axum = Aksoum # Requires translation! -Dire Dawa = +Dire Dawa = Dire Dawa # Requires translation! -Bahir Dar = +Bahir Dar = Baher Dar # Requires translation! -Adama = +Adama = Adama Zuria # Requires translation! -Mek'ele = +Mek'ele = Mekele # Requires translation! -Awasa = +Awasa = Hawassa # Requires translation! -Jimma = +Jimma = Jimma # Requires translation! -Jijiga = +Jijiga = Djidjiga # Requires translation! -Dessie = +Dessie = Dessie # Requires translation! -Debre Berhan = +Debre Berhan = Debre Berhan # Requires translation! -Shashamane = +Shashamane = Shashamané # Requires translation! -Debre Zeyit = +Debre Zeyit = Debre Zeit # Requires translation! -Sodo = +Sodo = Sodo # Requires translation! -Hosaena = +Hosaena = Hosaena # Requires translation! -Nekemte = +Nekemte = Nekemte # Requires translation! -Asella = +Asella = Assella # Requires translation! -Dila = +Dila = Dila # Requires translation! -Adigrat = +Adigrat = Adigrat # Requires translation! -Debre Markos = +Debre Markos = Debre Marqos # Requires translation! -Kombolcha = +Kombolcha = Kombolcha # Requires translation! -Debre Tabor = +Debre Tabor = Debre Tabor # Requires translation! -Sebeta = +Sebeta = Sebeta # Requires translation! -Shire = +Shire = Shire # Requires translation! -Ambo = +Ambo = Ambo # Requires translation! -Negele Arsi = +Negele Arsi = Negele Arsi # Requires translation! -Gambela = +Gambela = Gambela # Requires translation! -Ziway = +Ziway = Ziway # Requires translation! -Weldiya = +Weldiya = Weldiya # Requires translation! -Ethiopia = +Ethiopia = Éthiopie # Requires translation! -Pacal = +Pacal = Pacal # Requires translation! -A sacrifice unlike all others must be made! = +A sacrifice unlike all others must be made! = Un sacrifice comme nul autre doit être accompli ! # Requires translation! -Muahahahahahaha! = +Muahahahahahaha! = Muahahahahahaha ! # Requires translation! -Today comes a great searing pain. With you comes the path to the black storm. = +Today comes a great searing pain. With you comes the path to the black storm. = Aujourd'hui s'abat une terrible souffrance. Et avec toi s'ouvre le long chemin des ténèbres. # Requires translation! -Greetings, wayward one. I am known as Pacal. = +Greetings, wayward one. I am known as Pacal. = Salutations, surprenant étranger. Je suis celui qu'on nomme Pacal. # Requires translation! -Friend, I believe I may have found a way to save us all! Look, look and accept my offering! = +Friend, I believe I may have found a way to save us all! Look, look and accept my offering! = Ami, je pense avoir trouvé un moyen de tous nous sauver ! Regarde, regarde bien et accepte mon offrande ! # Requires translation! -A fine day, it helps you. = +A fine day, it helps you. = Une belle journée, ça aide. # Requires translation! -The Long Count = +The Long Count = Compte Long # Requires translation! -Your people kneel before you, exalted King Pacal the Great, favored son of the gods and shield to the citizens of the Palenque domain. After years of strife at the hands of your neighboring rivals, you struck back at the enemies of your people, sacrificing their leaders in retribution for the insults dealt to your predecessors. The glory of Palenque was restored only by the guidance afforded by your wisdom, as you orchestrated vast reconstruction efforts within the city, creating some of the greatest monuments and architecture your people - and the world - have ever known. = +Your people kneel before you, exalted King Pacal the Great, favored son of the gods and shield to the citizens of the Palenque domain. After years of strife at the hands of your neighboring rivals, you struck back at the enemies of your people, sacrificing their leaders in retribution for the insults dealt to your predecessors. The glory of Palenque was restored only by the guidance afforded by your wisdom, as you orchestrated vast reconstruction efforts within the city, creating some of the greatest monuments and architecture your people - and the world - have ever known. = Votre peuple s'agenouille à vos pieds, suprême Roi Pacal le Grand, fils préféré des dieux et protecteur de Palenque. Après des années de discorde en raison de la rivalité de vos voisins, vous avez répliqué face aux ennemis de votre peuple, sacrifiant leurs leaders pour venger les insultes faites à vos prédécesseurs. Si Palenque a retrouvé sa gloire d'antan, c'est par votre règne empli de sagesse, et par votre mise en œuvre d'un grand effort de reconstruction au sein de la cité, créant ainsi certains des plus beaux monuments et architectures grandioses que votre civilisation - et le monde - n'ait jamais connu. # Requires translation! -Illustrious King, your people once again look to you for leadership and counsel in the coming days. Will you channel the will of the gods and restore your once proud kingdom to its greatest heights? Will you build new monuments to forever enshrine the memories of your people? Can you build a civilization that will stand the test of time? = +Illustrious King, your people once again look to you for leadership and counsel in the coming days. Will you channel the will of the gods and restore your once proud kingdom to its greatest heights? Will you build new monuments to forever enshrine the memories of your people? Can you build a civilization that will stand the test of time? = Roi Illustre, votre peuple se tourne une fois de plus vers vous, en quête d'un guide et d'un conseiller. Ferez-vous appel à la volonté des dieux et rendrez-vous son fierté à votre royaume déchu ? Érigerez-vous de nouveaux monuments pour consacrer à jamais la mémoire de votre peuple ? Bâtirez-vous une civilisation capable de résister au passage du temps ? # Requires translation! -Palenque = +Palenque = Palenque # Requires translation! -Tikal = +Tikal = Tikal # Requires translation! -Uxmal = +Uxmal = Uxmal # Requires translation! -Tulum = +Tulum = Tulum # Requires translation! -Copan = +Copan = Copan # Requires translation! -Coba = +Coba = Coba # Requires translation! -El Mirador = +El Mirador = El Mirador # Requires translation! -Calakmul = +Calakmul = Calakmul # Requires translation! -Edzna = +Edzna = Edzna # Requires translation! -Lamanai = +Lamanai = Lamanai # Requires translation! -Izapa = +Izapa = Izapa # Requires translation! -Uaxactun = +Uaxactun = Uaxactun # Requires translation! -Comalcalco = +Comalcalco = Comalcalco # Requires translation! -Piedras Negras = +Piedras Negras = Piedras Negras # Requires translation! -Cancuen = +Cancuen = Cancuen # Requires translation! -Yaxha = +Yaxha = Yaxha # Requires translation! -Quirigua = +Quirigua = Quirigua # Requires translation! -Q'umarkaj = +Q'umarkaj = Q'umarkaj # Requires translation! -Nakbe = +Nakbe = Nakbe # Requires translation! -Cerros = +Cerros = Cerros # Requires translation! -Xunantunich = +Xunantunich = Xunantunich # Requires translation! -Takalik Abaj = +Takalik Abaj = Takalik Abaj # Requires translation! -Cival = +Cival = Cival # Requires translation! -San Bartolo = +San Bartolo = San Bartolo # Requires translation! -Altar de Sacrificios = +Altar de Sacrificios = Altar de Sacrificios # Requires translation! -Seibal = +Seibal = Seibal # Requires translation! -Caracol = +Caracol = Caracol # Requires translation! -Naranjo = +Naranjo = Naranjo # Requires translation! -Dos Pilas = +Dos Pilas = Dos Pilas # Requires translation! -Mayapan = +Mayapan = Mayapan # Requires translation! -Ixinche = +Ixinche = Ixinche # Requires translation! -Zaculeu = +Zaculeu = Zaculeu # Requires translation! -Kabah = +Kabah = Kabah # Requires translation! -The Maya = +The Maya = Mayas # Requires translation! -Receive a free Great Person at the end of every [comment] (every 394 years), after researching [tech]. Each bonus person can only be chosen once. = +Receive a free Great Person at the end of every [comment] (every 394 years), after researching [tech]. Each bonus person can only be chosen once. = Recevoir un Personnage Illustre gratuit à la fin de chaque [comment] (tous les 394 ans), après avoir recherché [tech]. Chaque personnage bonus ne peut être choisi qu'une seule fois. # Requires translation! -Once The Long Count activates, the year on the world screen displays as the traditional Mayan Long Count. = +Once The Long Count activates, the year on the world screen displays as the traditional Mayan Long Count. = Une fois que le Compte Long est activé, l'année indiquée sur l'écran est celle du Compte Long Maya traditionnel. # Requires translation! -I didn't want to do this. We declare war. = +I didn't want to do this. We declare war. = Je ne voulais pas m'y résoudre. Mais nous déclarons la guerre. # Requires translation! -I will fear no evil. For god is with me! = +I will fear no evil. For god is with me! = Je ne crains pas le mal. Car Dieu est à mes côtés ! # Requires translation! -Why have you forsaken us my lord? = +Why have you forsaken us my lord? = Pourquoi donc nous as-tu abandonné, Seigneur ? # Requires translation! -Bratislava = +Bratislava = Bratislava # Requires translation! -We have wanted this for a LONG time. War it shall be. = +We have wanted this for a LONG time. War it shall be. = Nous espérions cela depuis SI longtemps. La guerre est déclarée. # Requires translation! -Very well, we will kick you back to the ancient era! = +Very well, we will kick you back to the ancient era! = Très bien, nous vous renverrons à l'âge de pierre ! # Requires translation! -This isn't how it is supposed to be! = +This isn't how it is supposed to be! = Ce n'était pas censé se dérouler de cette manière ! # Requires translation! -Cahokia = +Cahokia = Cahokia # Requires translation! -By god's grace we will not allow these atrocities to occur any longer. We declare war! = +By god's grace we will not allow these atrocities to occur any longer. We declare war! = Par la grâce de Dieu, nous ne permettrons pas que de telles atrocités perdurent. Nous déclarons la guerre ! # Requires translation! -May god have mercy on your evil soul. = +May god have mercy on your evil soul. = Puisse Dieu avoir pitié de votre âme viciée. # Requires translation! -I for one welcome our new conquer overlord! = +I for one welcome our new conquer overlord! = En ce qui me concerne, bienvenue notre nouveau conquérant ! # Requires translation! -Jerusalem = +Jerusalem = Jérusalem #################### Lines from Policies from Civ V - Gods & Kings #################### # Requires translation! -Provides a [buildingName] in your first [amount] cities for free = +Provides a [buildingName] in your first [amount] cities for free = Fournit gratuitement un(e) [buildingName] dans vos [amount] premières villes # Requires translation! -[amount]% Gold from Great Merchant trade missions = +[amount]% Gold from Great Merchant trade missions = [amount]% Or pour les missions commerciales des Grands Marchands #################### Lines from Quests from Civ V - Gods & Kings #################### @@ -5844,28 +5844,28 @@ Provides a [buildingName] in your first [amount] cities for free = # Requires translation! -Judaism = +Judaism = Judaïsme # Requires translation! -Sikhism = +Sikhism = Sikhisme # Requires translation! -Taoism = +Taoism = Taoïsme #################### Lines from Ruins from Civ V - Gods & Kings #################### # Requires translation! -We have found holy symbols in the ruins, giving us a deeper understanding of religion! (+[param] Faith) = +We have found holy symbols in the ruins, giving us a deeper understanding of religion! (+[param] Faith) = Nous avons trouvé des écritures saintes dans les ruines, permettant d'approfondir notre compréhension de la religion ! (+[param] Foi) # Requires translation! -discover holy symbols = +discover holy symbols = découvrir des écritures saintes # Requires translation! -We have found an ancient prophecy in the ruins, greatly increasing our spiritual connection! (+[param] Faith) = +We have found an ancient prophecy in the ruins, greatly increasing our spiritual connection! (+[param] Faith) = Nous avons trouvé une prophétie antique dans les ruines, améliorant grandement notre cohésion spirituelle ! (+[param] Foi) # Requires translation! -an ancient prophecy = +an ancient prophecy = une prophétie antique #################### Lines from Specialists from Civ V - Gods & Kings #################### @@ -5875,64 +5875,64 @@ an ancient prophecy = # Requires translation! -'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = +'What is drama but life with the dull bits cut out.' - Alfred Hitchcock = 'Le théâtre, c'est la vie ; ses moments d'ennui en moins.' - Alfred Hitchcock # Requires translation! -Drama and Poetry = +Drama and Poetry = Drame et Poésie -'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Les marchands et les commerçants sont venus; leurs profits sont préétablis...' - Sri Guru Granth Sahib +'The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained...' - Sri Guru Granth Sahib = 'Les Marchands viennent au monde. Ceux qui font le commerce de la Vérité et poursuivent Sa volonté reçoivent du profit.' - Sri Guru Granth Sahib Guilds = Guildes -'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = 'L'architecture commence quand l'ingénierie se termine.' - Walter Gropius +'Architecture begins where engineering ends.' - Walter Gropius = 'L'architecture commence là où l'ingénierie prend fin.' - Walter Gropius Architecture = Architecture -'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = 'L'industrialisation basée sur la machinerie, déjà considérée comme une caractéristique de notre époque, n'est qu'un aspect de la révolution que la technologie opère' - Emily Greene Balch +'Industrialization based on machinery, already referred to as a characteristic of our age, is but one aspect of the revolution that is being wrought by technology.' - Emily Greene Balch = 'L'industrialisation basée sur la mécanique, déjà considérée comme une caractéristique de notre époque, n'est qu'un aspect de la révolution façonnée par la technologie' - Emily Greene Balch Industrialization = Industrialisation -'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = 'Les hommes, comme les balles, vont plus loin quand ils sont plus réguliers.' - Jean Paul +'Men, like bullets, go farthest when they are smoothest.' - Jean Paul = 'Les hommes, comme les balles, vont plus loin quand ils sont plus doux.' - Jean Paul Ballistics = Balistique -'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = 'La racine du mal n'est pas dans la construction de nouvelles armes redoutables. Il est dans l'esprit de la conquête.' - Ludwig von Mises -Combined Arms = Armes combinées +'The root of the evil is not the construction of new, more dreadful weapons. It is the spirit of conquest.' - Ludwig von Mises = 'La racine du mal ne réside pas dans la fabrication de nouvelles armes de plus en plus redoutables. Elle est dans l'esprit de conquête.' - Ludwig von Mises +Combined Arms = Armée Combinée # Requires translation! -'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = +'The more we elaborate our means of communication, the less we communicate.' - J.B. Priestly = 'Plus les moyens de communication se développent, moins nous communiquons.' - J.B. Priestly # Requires translation! -Telecommunications = -'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'Tous les hommes peuvent observer les tactiques par lesquelles je suis vainqueur, mais ce que personne ne peut voir, c'est la stratégie à partir de laquelle j'ai développé la victoire.'- Sun Tzu -Mobile Tactics = Manoeuvres tactiques +Telecommunications = Télécommunications +'All men can see these tactics whereby I conquer, but what none can see is the strategy out of which victory is evolved.' - Sun Tzu = 'C’est selon les formes que j’établis des plans pour la victoire, mais la multitude ne le comprend guère. Bien que tous puissent voir les aspects extérieurs, personne ne peut comprendre la voie selon laquelle j’ai créé la victoire.'- Sun Tzu +Mobile Tactics = Tactiques Mobiles #################### Lines from Terrains from Civ V - Gods & Kings #################### # Requires translation! -Mount Kailash = +Mount Kailash = Mont Kailash # Requires translation! -Mount Sinai = +Mount Sinai = Mont Sinaï # Requires translation! -Sri Pada = +Sri Pada = Pic d'Adam # Requires translation! -Uluru = +Uluru = Uluru #################### Lines from TileImprovements from Civ V - Gods & Kings #################### # Requires translation! -Polder = +Polder = Polder #################### Lines from TileResources from Civ V - Gods & Kings #################### # Requires translation! -Salt = +Salt = Sel #################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Gods & Kings #################### @@ -5945,76 +5945,76 @@ Salt = # Requires translation! -Atlatlist = +Atlatlist = Propulseur # Requires translation! -Quinquereme = +Quinquereme = Quinquérème # Requires translation! -Dromon = +Dromon = Dromon # Requires translation! -Horse Archer = +Horse Archer = Archer Monté # Requires translation! -Battering Ram = +Battering Ram = Bélier # Requires translation! -Can only attack [combatantFilter] units = +Can only attack [combatantFilter] units = Peut seulement attaquer les unités [combatantFilter] # Requires translation! -Pictish Warrior = +Pictish Warrior = Guerrier Picte # Requires translation! -African Forest Elephant = +African Forest Elephant = Éléphant de Forêt d'Afrique # Requires translation! -Cataphract = +Cataphract = Cataphractaire -Composite Bowman = Archer composite +Composite Bowman = Archer Composite -Galleass = Galléasse +Galleass = Galéasse # Requires translation! -Privateer = +Privateer = Corsaire # Requires translation! -May capture killed [mapUnitFilter] units = +May capture killed [mapUnitFilter] units = Peut capturer des unités [mapUnitFilter] vaincues # Requires translation! -Sea Beggar = +Sea Beggar = Gueux de Mer # Requires translation! -Hakkapeliitta = +Hakkapeliitta = Hakkapélite # Requires translation! -Transfer Movement to [unit] = +Transfer Movement to [unit] = Transfère les points de Mouvement à [unit] # Requires translation! -[amount]% Strength when stacked with [unit] = +[amount]% Strength when stacked with [unit] = [amount]% Puissance quand empilé avec [unit] Gatling Gun = Mitrailleuse Gatling # Requires translation! -Carolean = +Carolean = Karoliner # Requires translation! -Mehal Sefari = +Mehal Sefari = Mehal Sefari # Requires translation! -Hussar = +Hussar = Hussard # Requires translation! -[amount]% to Flank Attack bonuses = +[amount]% to Flank Attack bonuses = [amount]% Bonus d'attaque par contournement -Great War Infantry = Infanterie de la grande guerre +Great War Infantry = Infanterie de la Grande Guerre Triplane = Triplan @@ -6031,460 +6031,460 @@ Landship = Char #################### Lines from Tutorials #################### Introduction = Introduction -Welcome to Unciv!\nBecause this is a complex game, there are basic tasks to help familiarize you with the game.\nThese are completely optional, and you're welcome to explore the game on your own! = Bienvenue sur Unciv ! Comme il s'agit d'un jeu complexe, voici quelques tâches basiques pour vous aider à vous familiariser avec le jeu.\n Elles sont complètement optionnelles et vous êtes libre de découvrir le jeu par vous-même ! +Welcome to Unciv!\nBecause this is a complex game, there are basic tasks to help familiarize you with the game.\nThese are completely optional, and you're welcome to explore the game on your own! = Bienvenue dans Unciv !\nComme il s'agit d'un jeu complexe, voici quelques tâches basiques pour vous aider à vous familiariser avec le jeu.\nElles sont complètement optionnelles et vous êtes libre de découvrir le jeu par vous-même ! New Game = Nouvelle partie -Your first mission is to found your capital city.\nThis is actually an important task because your capital city will probably be your most prosperous.\nMany game bonuses apply only to your capital city and it will probably be the center of your empire. = Votre première tâche est de fonder votre capitale. C'est important, car votre capitale sera probablement votre ville la plus prospère, et toute une série de bonus s'y appliquent. Elle sera le centre de votre empire ! -How do you know a spot is appropriate?\nThat’s not an easy question to answer, but looking for and building next to luxury resources is a good rule of thumb.\nLuxury resources are tiles that have things like gems, cotton, or silk (indicated by a smiley next to the resource icon)\nThese resources make your civilization happy. You should also keep an eye out for resources needed to build units, such as iron. Cities cannot be built within 3 tiles of existing cities, which is another thing to watch out for! = Comment savoir si un emplacement est bon ? Vaste question, mais être proche de ressources de luxe, comme le coton ou la soie (icône smiley) améliorera le bonheur dans votre civilisation. N'oubliez pas non plus les ressources stratégiques (en rouge : fer, chevaux,...) nécessaires à la construction et l'entretien de certaines unités/bâtiments. -However, cities don’t have a set area that they can work - more on that later!\nThis means you don’t have to settle cities right next to resources.\nLet’s say, for example, that you want access to some iron – but the resource is right next to a desert.\nYou don’t have to settle your city next to the desert. You can settle a few tiles away in more prosperous lands.\nYour city will grow and eventually gain access to the resource.\nYou only need to settle right next to resources if you need them immediately – \n which might be the case now and then, but you’ll usually have the luxury of time. = Vous n'êtes pas obligés de fonder une ville SUR la ressource, ni même directement à côté. On en reparle plus tard, mais votre cité va étendre son territoire avec le temps. Par exemple, évitez de fonder une ville dans le désert pour obtenir le fer adjacent - placez-la une case ou deux plus loin. -The first thing coming out of your city should be either a Scout or Warrior.\nI generally prefer the Warrior because it can be used for defense and because it can be upgraded\n to the Swordsman unit later in the game for a relatively modest sum of gold.\nScouts can be effective, however, if you seem to be located in an area of dense forest and hills.\nScouts don’t suffer a movement penalty in this terrain.\nIf you’re a veteran of the 4x strategy genre your first Warrior or Scout will be followed by a Settler.\nFast expanding is absolutely critical in most games of this type. = Votre première production devrait être un éclaireur (pour découvrir le terrain autour de vous pour vos futures villes et obtenir des bonus des ruines alentours) ou un guerrier (pour vous défendre et piller les camps barbares). Ensuite, bâtissez un colon poru vous étendre rapidement - c'est une clé de votre victoire ! Un éclaireur est surtout efficace dans les forêts et les collines, car il n'y est pas ralenti. Votre guerrier pour être mis à niveau en épéiste pour peu d'or très rapidement. +Your first mission is to found your capital city.\nThis is actually an important task because your capital city will probably be your most prosperous.\nMany game bonuses apply only to your capital city and it will probably be the center of your empire. = Votre première tâche est de fonder votre capitale.\nCe premier choix s'avère très important, car votre capitale sera probablement votre ville la plus prospère.\nDe nombreux bonus s'appliquant uniquement à votre capitale, votre première ville a donc de grandes chances de devenir le centre de votre empire. +How do you know a spot is appropriate?\nThat’s not an easy question to answer, but looking for and building next to luxury resources is a good rule of thumb.\nLuxury resources are tiles that have things like gems, cotton, or silk (indicated by a smiley next to the resource icon)\nThese resources make your civilization happy. You should also keep an eye out for resources needed to build units, such as iron. Cities cannot be built within 3 tiles of existing cities, which is another thing to watch out for! = Comment savoir si un emplacement est approprié ?\nVaste question, mais être proche de ressources de luxe constitue en général un bon point de départ.\nLes cases contenant des ressources de luxe comme les pierres précieuses, le coton, ou la soie (avec un smiley à côté de l'icône de ressource) amélioreront le bonheur dans votre civilisation.\nN'oubliez pas non plus les ressources stratégiques (en rouge : fer, chevaux, etc.) nécessaires à la construction de certaines unités/bâtiments. Les villes ne peuvent pas être construites dans un rayon de 3 cases autour d'une ville déjà existante, veillez donc à bien planifier votre expansion ! +However, cities don’t have a set area that they can work - more on that later!\nThis means you don’t have to settle cities right next to resources.\nLet’s say, for example, that you want access to some iron – but the resource is right next to a desert.\nYou don’t have to settle your city next to the desert. You can settle a few tiles away in more prosperous lands.\nYour city will grow and eventually gain access to the resource.\nYou only need to settle right next to resources if you need them immediately – \n which might be the case now and then, but you’ll usually have the luxury of time. = Toutefois, une ville ne doit pas être forcément fondée SUR la ressource, ni même directement à côté.\nImaginons que vous vouliez exploiter du fer, mais la ressource se trouve dans le désert.\nVous n'êtes pas obligé de fonder votre ville dans ce désert, mais vous le pouvez quelques cases plus loin, sur des terres plus riches.\nVotre ville s'étendra et finira par atteindre la ressource.\nVous pouvez vous installer juste à côté d'une ressource si vous en avez besoin immédiatement.\nCe cas de figure peut se présenter, mais vous aurez généralement le temps d'étendre votre ville au préalable. +The first thing coming out of your city should be either a Scout or Warrior.\nI generally prefer the Warrior because it can be used for defense and because it can be upgraded\n to the Swordsman unit later in the game for a relatively modest sum of gold.\nScouts can be effective, however, if you seem to be located in an area of dense forest and hills.\nScouts don’t suffer a movement penalty in this terrain.\nIf you’re a veteran of the 4x strategy genre your first Warrior or Scout will be followed by a Settler.\nFast expanding is absolutely critical in most games of this type. = Votre première production devrait être un Éclaireur (pour découvrir les terrains alentour, en vue de vos futures villes et afin d'obtenir des bonus de Ruines) ou un Guerrier (pour vous défendre et piller les campements barbares).\nPar la suite, produisez un Colon pour vous étendre rapidement - une expansion rapide est une des clés de votre victoire !\nUn Éclaireur s'avère également efficace dans les forêts et les collines, car il n'y subit pas de pénalité de mouvement.\nUn Guerrier peut être amélioré en Spadassin plus tard dans la partie pour une somme d'Or relativement faible. -In your first couple of turns, you will have very little options, but as your civilization grows, so do the number of things requiring your attention. = Lors de vos premiers tours,\n vous aurez peu de choix.\n Mais plus votre civilisation grandira, \n plus vous aurez d'éléments à gérer. +In your first couple of turns, you will have very little options, but as your civilization grows, so do the number of things requiring your attention. = Durant vos premiers tours, vous aurez peu de choix, mais plus votre civilisation grandira, plus vous aurez d'éléments à gérer. -Culture and Policies = Culture et doctrines -Each turn, the culture you gain from all your cities is added to your Civilization's culture.\nWhen you have enough culture, you may pick a Social Policy, each one giving you a certain bonus. = A chaque tour, la culture que vous gagnez grâce à vos\n villes est ajoutée à votre total de culture.\nLorsque vous avez suffisamment de culture, vous pouvez choisir\n une Doctrine, chaque culture vous donnera un bonus différent. -The policies are organized into branches, with each branch providing a bonus ability when all policies in the branch have been adopted. = Les Doctrines sont organisées en arbre, chaque\n arbre donne un bonus supplémentaire lorsque\n toutes les doctrines de l'arbre ont été adoptées. -With each policy adopted, and with each city built,\n the cost of adopting another policy rises - so choose wisely! = Pour chaque doctrine adoptée et chaque ville construite,\n le coût pour adopter une nouvelle doctrine augmente. +Culture and Policies = Culture et Doctrines +Each turn, the culture you gain from all your cities is added to your Civilization's culture.\nWhen you have enough culture, you may pick a Social Policy, each one giving you a certain bonus. = À chaque tour, la culture gagnée grâce à vos villes est ajoutée au total de culture de votre civilisation.\nLorsque vous avez accumulé suffisamment de culture, vous pouvez choisir une Doctrine, chacune fournissant un bonus différent. +The policies are organized into branches, with each branch providing a bonus ability when all policies in the branch have been adopted. = Les Doctrines sont organisées en branches, chaque branche accordant un bonus supplémentaire lorsque toutes les doctrines de la branche ont été adoptées. +With each policy adopted, and with each city built,\n the cost of adopting another policy rises - so choose wisely! = Pour chaque doctrine adoptée, et pour chaque ville construite, le coût d'adoption d'une nouvelle doctrine augmente - choisissez donc judicieusement ! City Expansion = Expansion de la ville -Once a city has gathered enough Culture, it will expand into a neighboring tile.\nYou have no control over the tile it will expand into, but tiles with resources and higher yields are prioritized. = Lorsque une ville a accumulé assez de culture, elle prendra possession d'une des cases adjacentes. Vous n'avez aucun contrôle sur la case qui sera choisie, mais celles disposant de ressources particulières ou simplement ayant le plus de ressources seront favorisées. -Each additional tile will require more culture, but generally your first cities will eventually expand to a wide tile range. = Chaque case d'expansion supplémentaire coûtera plus cher, vos premières cités arriveront à s'étendre plus loin avec le temps. -Although your city will keep expanding forever, your citizens can only work 3 tiles away from city center.\nThis should be taken into account when placing new cities. = Bien que votre cité s'étende en permanence, ses citoyens ne peuvent exploiter les ressources que dans un rayon de 3 cases autour de votre centre-ville. Tenez-en compte en fondant vos villes ! +Once a city has gathered enough Culture, it will expand into a neighboring tile.\nYou have no control over the tile it will expand into, but tiles with resources and higher yields are prioritized. = Lorsqu'une ville a accumulé assez de culture, elle s'étendra sur une des cases adjacentes.\nVous n'avez aucun contrôle sur la case qui sera choisie, mais celles disposant de ressources particulières ou de rendements élevés seront favorisées. +Each additional tile will require more culture, but generally your first cities will eventually expand to a wide tile range. = Chaque case d'expansion supplémentaire nécessitera davantage de culture, mais en général, vos premières villes s'étendront loin avec le temps. +Although your city will keep expanding forever, your citizens can only work 3 tiles away from city center.\nThis should be taken into account when placing new cities. = Bien que votre ville continue à s'étendre en permanence, ses citoyens ne peuvent exploiter les ressources que dans un rayon de 3 cases autour du centre-ville.\nTenez-en bien compte en fondant vos villes ! -As cities grow in size and influence, you have to deal with a happiness mechanic that is no longer tied to each individual city.\nInstead, your entire empire shares the same level of satisfaction.\nAs your cities grow in population you’ll find that it is more and more difficult to keep your empire happy. = Portez attention au bonheur dans votre civilisation. Celui-ci est comptabilisé pour tout votre empire, pas par ville. Plus votre empire croîtra, plus il vous sera difficile de le garder heureux. -In addition, you can’t even build any city improvements that increase happiness until you’ve done the appropriate research.\nIf your empire’s happiness ever goes below zero the growth rate of your cities will be hurt.\nIf your empire becomes severely unhappy (as indicated by the smiley-face icon at the top of the interface)\n your armies will have a big penalty slapped on to their overall combat effectiveness. = De plus, les aménagements de ville augmentant le bonheur ne sont disponibles qu'après avoir découvert la technologie adéquate. Si votre bonheur passe sous zéro, le rythme de croissance de vos villes en sera affecté. Si votre empire devient très malheureux (cf. l'icône de smiley au sommet de l'interface), vos armées souffriront de sévères malus au combat. +As cities grow in size and influence, you have to deal with a happiness mechanic that is no longer tied to each individual city.\nInstead, your entire empire shares the same level of satisfaction.\nAs your cities grow in population you’ll find that it is more and more difficult to keep your empire happy. = À mesure que vos villes grandissent, en taille comme en influence, vous devez gérer le bonheur de votre civilisation.\nCelui-ci est comptabilisé pour tout votre empire, et non pas par ville individuelle.\nÀ mesure que la population augmentera dans vos villes, il deviendra de plus en plus difficile de satisfaire votre empire. +In addition, you can’t even build any city improvements that increase happiness until you’ve done the appropriate research.\nIf your empire’s happiness ever goes below zero the growth rate of your cities will be hurt.\nIf your empire becomes severely unhappy (as indicated by the smiley-face icon at the top of the interface)\n your armies will have a big penalty slapped on to their overall combat effectiveness. = De plus, les aménagements de ville augmentant le bonheur ne sont disponibles qu'après avoir découvert la technologie adéquate.\nSi le bonheur de votre empire passe sous zéro, le rythme de croissance de vos villes en sera affecté.\nSi votre empire devient très malheureux (indiqué par l'icône smiley en haut de l'interface), vos armées subiront des pénalités importantes quant à leur efficacité au combat. # Requires translation! -This means that it is very difficult to expand quickly in Unciv.\nIt isn’t impossible, but as a new player you probably shouldn't do it.\nSo what should you do? Chill out, scout, and improve the land that you do have by building Workers.\nOnly build new cities once you have found a spot that you believe is appropriate. = +This means that it is very difficult to expand quickly in Unciv.\nIt isn’t impossible, but as a new player you probably shouldn't do it.\nSo what should you do? Chill out, scout, and improve the land that you do have by building Workers.\nOnly build new cities once you have found a spot that you believe is appropriate. = Cela signifie qu'il est très difficile de s'étendre rapidement dans Unciv.\nCe n'est pas impossible, mais un nouveau joueur devrait éviter cette stratégie.\nQuelle est donc la marche à suivre ? Prenez votre temps, explorez, et aménagez les cases que vous possédez à l'aide d'Ouvriers.\nNe fondez de nouvelles villes qu'une fois trouvé un emplacement que vous jugez adéquat. Unhappiness = Mécontentement # Requires translation! -It seems that your citizens are unhappy!\nWhile unhappy, your civilization will suffer many detrimental effects, increasing in severity as unhappiness gets higher. = -Unhappiness has two main causes: Population and cities.\n Each city causes 3 unhappiness, and each population, 1 = Le malheur peut provenir de deux choses : la population et les villes.\n Chaque ville coûte 3 de bonheur, et chaque habitants en coûte 1. +It seems that your citizens are unhappy!\nWhile unhappy, your civilization will suffer many detrimental effects, increasing in severity as unhappiness gets higher. = Il semble que vos citoyens soient mécontents !\nQuand le mécontentement se manifeste, votre civilisation subit plusieurs effets indésirables, ceux-ci s'aggravant à mesure que le mécontentement augmente. +Unhappiness has two main causes: Population and cities.\n Each city causes 3 unhappiness, and each population, 1 = Le mécontentement est dû à deux causes : la population et les villes.\n Chaque ville cause 3 de mécontentement, et chaque habitant, 1. # Requires translation! -There are 2 main ways to combat unhappiness:\n by building happiness buildings for your population\n or by having improved luxury resources within your borders. = +There are 2 main ways to combat unhappiness:\n by building happiness buildings for your population\n or by having improved luxury resources within your borders. = Il existe 2 moyens principaux de combattre le mécontentement :\n en construisant des bâtiments offrant du Bonheur à votre population\n ou en exploitant des ressources de luxe aménagées sur votre territoire. -You have entered a Golden Age!\nGolden age points are accumulated each turn by the total happiness \n of your civilization\nWhen in a golden age, culture and production generation increases +20%,\n and every tile already providing at least one gold will provide an extra gold. = Vous êtes entré dans un Age d'or !\n Les points d'Age d'or se gagnent grâce au bonheur de vos citoyens :\n 1 point de bonheur excédentaire +You have entered a Golden Age!\nGolden age points are accumulated each turn by the total happiness \n of your civilization\nWhen in a golden age, culture and production generation increases +20%,\n and every tile already providing at least one gold will provide an extra gold. = Vous êtes entré dans un Âge d'Or !\nLes points d'Âge d'Or s'accumulent à chaque tour grâce au bonheur en excédent dans votre empire.\nDurant un Âge d'Or, la génération de culture et de production augmente de +20%, et chaque case fournissant au moins 1 Or accordera 1 Or additionnel. -Roads and Railroads = Routes et chemin de fer -Connecting your cities to the capital by roads\n will generate gold via the trade route.\nNote that each road costs 1 gold Maintenance per turn, and each Railroad costs 2 gold,\n so it may be more economical to wait until the cities grow! = Vous avez fondé votre deuxième ville !\n Connectez vos villes à votre capitale par des routes.\n Cela générera de l'or via les routes du commerce.\n Notez que chaque route coûte 1 ressource d'or de maintenance par tour, et 2 Or par tour pour un chemin de fer,\n donc attendez que vos villes grandissent ! +Roads and Railroads = Routes et Voies Ferrées +Connecting your cities to the capital by roads\n will generate gold via the trade route.\nNote that each road costs 1 gold Maintenance per turn, and each Railroad costs 2 gold,\n so it may be more economical to wait until the cities grow! = Connectez vos villes à votre capitale par des routes.\nCela générera de l'or via les routes commerciales.\nNotez que chaque route coûte 1 Or en Entretien par tour, et 2 Or par tour pour chaque voie ferrée, si l'une comme l'autre se trouve sur votre territoire.\nIl peut être donc plus rentable d'attendre que vos villes grandissent ! Victory Types = Types de victoire -Once you’ve settled your first two or three cities you’re probably 100 to 150 turns into the game.\nNow is a good time to start thinking about how, exactly, you want to win – if you haven’t already. = Vos deux-trois premières villes devraient probablement être fondées aux alentours des 100-150 tours. Il est temps maintenant de choisir comment gagner. +Once you’ve settled your first two or three cities you’re probably 100 to 150 turns into the game.\nNow is a good time to start thinking about how, exactly, you want to win – if you haven’t already. = Une fois vos deux ou trois premières villes fondées, vous devriez probablement avoir atteint les 100-150 tours dans la partie. Il est donc temps de choisir exactement la manière dont vous voudriez gagner. # Requires translation! -There are four ways to win in Unciv. They are:\n - Cultural Victory: Complete 5 Social Policy Trees and build the Utopia Project\n - Domination Victory: Survive as the last civilization\n - Science Victory: Be the first to construct a spaceship to Alpha Centauri\n - Diplomatic Victory: Build the United Nations and win the vote = +There are four ways to win in Unciv. They are:\n - Cultural Victory: Complete 5 Social Policy Trees and build the Utopia Project\n - Domination Victory: Survive as the last civilization\n - Science Victory: Be the first to construct a spaceship to Alpha Centauri\n - Diplomatic Victory: Build the United Nations and win the vote = Il existe 4 façons de gagner dans Unciv :\n - Victoire Culturelle : Compléter 5 branches de Doctrines et construire le Projet Utopia\n - Victoire Militaire : Survivre en tant que dernière civilisation\n - Victoire Scientifique : Être le premier à construire le vaisseau spatial pour Alpha du Centaure\n - Victoire Diplomatique : Construire les Nations Unies et remporter le vote # Requires translation! -So to sum it up, these are the basics of Unciv – Found a prosperous first city, expand slowly to manage happiness, and set yourself up for the victory condition you wish to pursue.\nObviously, there is much more to it than that, but it is important not to jump into the deep end before you know how to swim. = +So to sum it up, these are the basics of Unciv – Found a prosperous first city, expand slowly to manage happiness, and set yourself up for the victory condition you wish to pursue.\nObviously, there is much more to it than that, but it is important not to jump into the deep end before you know how to swim. = En résumé, voici les bases d'Unciv - Fonder une première ville prospère, s'étendre lentement pour gérer le bonheur, et se préparer selon le type de victoire que vous envisagez.\nÉvidemment, il y a bien plus d'éléments à prendre en compte et de stratégies à établir, mais il vaut toujours mieux apprendre à nager avant de se jeter à l'eau. -Enemy City = Cité ennemie -Cities can be conquered by reducing their health to 1, and entering the city with a melee unit.\nSince cities heal each turn, it is best to attack with ranged units and use your melee units to defend them until the city has been defeated! = Vous avez rencontré une ville ennemie !\n Les villes peuvent être conquises en réduisant leur vie à 1\n puis en y envoyant une unité de mêlée.\n Les villes se soignent à chaque tour. Il vaut donc mieux les attaquer avec des unités à distance\n et utiliser vos unités de mêlée pour les défendre jusqu'à ce que la ville tombe ! +Enemy City = Ville ennemie +Cities can be conquered by reducing their health to 1, and entering the city with a melee unit.\nSince cities heal each turn, it is best to attack with ranged units and use your melee units to defend them until the city has been defeated! = Les villes peuvent être conquises en réduisant leur santé à 1, puis en y pénétrant avec une unité de combat rapproché.\nLes villes se soignent à chaque tour. Il vaut donc mieux les attaquer avec des unités de combat à distance et utiliser vos unités de combat rapproché pour les défendre jusqu'à ce que la ville tombe ! Luxury Resource = Ressources de luxe -Luxury resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nEach unique Luxury resource you have adds 5 happiness to your civilization, but extra resources of the same type don't add anything, so use them for trading with other civilizations! = Vous avez trouvé votre première ressource de luxe !\n Chaque ressource de luxe différente que vous possédez vous donne 5 de bonheur\n mais les doublons/triplons/... de la même ressource ne donnent rien. \n Donc échangez-les avec les autres civilisations ! +Luxury resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nEach unique Luxury resource you have adds 5 happiness to your civilization, but extra resources of the same type don't add anything, so use them for trading with other civilizations! = Les ressources de luxe sur votre territoire et leurs aménagements respectifs sont connectés à votre réseau d'échange. Chaque ressource de luxe différente en votre possession ajoute 5 de bonheur à votre civilisation, mais plusieurs ressources du même type n'ajoutent pas de bonheur en plus. Donc échangez-les avec les autres civilisations ! Strategic Resource = Ressources stratégiques -Strategic resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nStrategic resources allow you to train units and construct buildings that require those specific resources, for example the Horseman requires Horses. = Les ressources stratégiques que vous possédez et avec leurs améliorations spécifiques sont connectées à votre réseau commercial.\nLes ressources stratégiques vous permettent d'entraîner des unités et de construire des bâtiments qui nécessitent ces mêmes ressources, par exemple le Cavalier qui a besoin de Chevaux. -Unlike Luxury Resources, each Strategic Resource on the map provides more than one of that resource.\nThe top bar keeps count of how many unused strategic resources you own.\nA full drilldown of resources is available in the Resources tab in the Overview screen. = Contrairement aux ressources de luxe, chaque ressource stratégique sur la carte fournit plusieurs de ces ressources.\nLa barre supérieure comptabilise le nombre de ressources stratégiques inutilisées que vous possédez.\nUne analyse complète des ressources est disponible dans l'onglet Ressources de l'écran Vue d'ensemble. +Strategic resources within your domain and with their specific improvement are connected to your trade network.\nStrategic resources allow you to train units and construct buildings that require those specific resources, for example the Horseman requires Horses. = Les ressources stratégiques en votre possession et leurs aménagements respectifs sont connectés à votre réseau d'échange.\nLes ressources stratégiques vous permettent d'entraîner des unités et de construire des bâtiments nécessitant ces ressources spécifiques, par exemple le Cavalier ayant besoin de Chevaux. +Unlike Luxury Resources, each Strategic Resource on the map provides more than one of that resource.\nThe top bar keeps count of how many unused strategic resources you own.\nA full drilldown of resources is available in the Resources tab in the Overview screen. = Contrairement aux ressources de luxe, chaque ressource stratégique sur la carte fournit plusieurs exemplaires de ces ressources.\nLa barre supérieure comptabilise le nombre de ressources stratégiques inutilisées en votre possession.\nDes statistiques détaillées sur les ressources sont disponibles dans l'onglet Ressources de l'écran Vue d'ensemble. -The city can no longer put up any resistance!\nHowever, to conquer it, you must enter the city with a melee unit = Cette ville n'est plus capable de se défendre !\n Pour conquérir cette ville vous devez l'attaquer avec une unité de mêlée. +The city can no longer put up any resistance!\nHowever, to conquer it, you must enter the city with a melee unit = Cette ville n'est plus capable de se défendre !\nPour la conquérir, vous devez y pénétrer avec une unité de combat rapproché. -After Conquering = Prise d'une cité -When conquering a city, you can choose to liberate, annex, puppet, or raze the city. = When conquering a city, you can choose to liberate, annex, puppet, or raze the city. (Translation update needed!) -\nLiberating the city will return it to its original owner, giving you a massive diplomatic boost with them!\n\nAnnexing the city will give you full control over it, but also increase the citizens' unhappiness to 2x!\nThis can be mitigated by building a courthouse in the city, returning the citizen's unhappiness to normal.\n\nPuppeting the city will mean that you have no control on the city's production.\nThe city will not increase your tech or policy cost, but its citizens will generate 1.5x the regular unhappiness.\nA puppeted city can be annexed at any time, but annexed cities cannot be returned to a puppeted state!\n\nRazing the city will lower its population by 1 each turn until the city is destroyed!\nYou cannot raze a city that is either the starting capital of a civilization or the holy city of a religion. = Fantochiser la ville signifie que vous n'avez pas de contrôle sur la production de la ville.\n la ville n'augmentera pas le coût de vos Recherches ni de vos Doctrines, mais ses citoyens génèreront 1,5x le mécontement habituel.\nAnnexer la ville vous donnera le control sur la production, mais doublera le mécontentement de ses citoyens !\n Cela peut être résolu en construisant un Tribunal dans la ville, ramenant le mécontentement des citoyens à son niveau normal.\nUne ville fantoche peut être annexée à tout moment, cependant, une fois annexée, elle ne pourra pas redevenir une ville fantoche ! (Translation update needed!) +After Conquering = Villes conquises +When conquering a city, you can choose to liberate, annex, puppet, or raze the city. = Lors de la conquête d'une ville, vous pouvez choisir de la libérer, l'annexer, la fantochiser, ou la raser. +\nLiberating the city will return it to its original owner, giving you a massive diplomatic boost with them!\n\nAnnexing the city will give you full control over it, but also increase the citizens' unhappiness to 2x!\nThis can be mitigated by building a courthouse in the city, returning the citizen's unhappiness to normal.\n\nPuppeting the city will mean that you have no control on the city's production.\nThe city will not increase your tech or policy cost, but its citizens will generate 1.5x the regular unhappiness.\nA puppeted city can be annexed at any time, but annexed cities cannot be returned to a puppeted state!\n\nRazing the city will lower its population by 1 each turn until the city is destroyed!\nYou cannot raze a city that is either the starting capital of a civilization or the holy city of a religion. = \nLibérer la ville la restitue à son propriétaire initial, ce qui améliore grandement votre relation diplomatique avec ce dernier !\n\nAnnexer la ville vous permet de la contrôler totalement, mais doublera le mécontentement de ses citoyens !\nCet effet peut être atténué en construisant un Tribunal dans la ville, ramenant le mécontentement des citoyens à son niveau normal.\n\nFantochiser la ville signifie que vous n'avez aucun contrôle sur la production de la ville.\nLa ville n'augmentera pas le coût de vos Recherches ou Doctrines, mais ses citoyens génèreront 1,5x le mécontement habituel.\nUne ville fantoche peut être annexée à tout moment, mais une ville annexée ne peut pas redevenir une ville fantoche !\n\nRaser la ville diminuera sa population de 1 à chaque tour, jusqu'à que la ville soit détruite !\nVous ne pouvez pas raser une ville s'il s'agit de la capitale de départ d'une civilisation ou bien de la ville sainte d'une religion. -You have encountered a barbarian unit!\nBarbarians attack everyone indiscriminately, so don't let your \n civilian units go near them, and be careful of your scout! = Vous avez rencontré une unité barbare !\n Les barbares attaquent tous ceux qu'ils croisent, donc ne laissez \n pas vos unités civiles à côté d'eux et gardez un oeil sur vos éclaireurs ! +You have encountered a barbarian unit!\nBarbarians attack everyone indiscriminately, so don't let your \n civilian units go near them, and be careful of your scout! = Vous avez rencontré une unité barbare !\nLes barbares attaquent tous ceux qu'ils croisent, donc n'envoyez \n pas vos unités civiles près d'eux, et gardez un oeil sur vos éclaireurs ! -You have encountered another civilization!\nOther civilizations start out peaceful, and you can trade with them,\n but they may choose to declare war on you later on = Vous avez rencontré une autre civilisation !\n Lorsque vous les rencontrez, les autres civilisations sont pacifiques\n et vous pouvez échanger avec elles, mais elles pourront vous déclarer la guerre si l'envie leur prend. +You have encountered another civilization!\nOther civilizations start out peaceful, and you can trade with them,\n but they may choose to declare war on you later on = Vous avez rencontré une autre civilisation !\nLes autres civilisations sont pacifiques lors de votre première rencontre, et vous pouvez échanger avec elles,\n mais elles pourront vous déclarer la guerre si l'envie leur prend. -Once you have completed the Apollo Program, you can start constructing spaceship parts in your cities\n (with the relevant technologies) to win a Scientific Victory! = Vous avez complété le programmme Apollo !\n Vous pouvez désormais produire des parties de vaisseau spatial\n (si vous avez les technologies nécessaires) et faire une victoire scientifique ! +Once you have completed the Apollo Program, you can start constructing spaceship parts in your cities\n (with the relevant technologies) to win a Scientific Victory! = Vous avez complété le Programmme Apollo !\n Vous pouvez désormais construire des parties de vaisseau spatial dans vos villes\n (si vous possédez les technologies nécessaires) et remporter une Victoire Scientifique ! Injured Units = Unités blessées -Injured units deal less damage, but recover after turns that they have been inactive.\nUnits heal 5 health per turn in enemy territory, 10 in neutral land,\n 15 inside your territory and 20 in your cities. = L'une de vos unités est blessée !\n Les unités blessées font moins de dégâts en combat, mais elles regagnent des points de vie en restant inactives.\n Les unités se soignent de 5 points de vie par tour en territoire ennemi, de 10 points de vie en territoire neutre,\n de 15 points de vie en territoire allié et de 20 points de vie dans vos villes. +Injured units deal less damage, but recover after turns that they have been inactive.\nUnits heal 5 health per turn in enemy territory, 10 in neutral land,\n 15 inside your territory and 20 in your cities. = Les unités blessées infligent moins de dégâts en combat, mais récupèrent des points de vie pour chaque tour où elles restent inactives.\nLes unités se soignent de 5 PV par tour en territoire ennemi, de 10 PV en territoire neutre,\nde 15 PV en territoire allié et de 20 PV dans vos villes. Workers = Ouvriers -Workers are vital to your cities' growth, since only they can construct improvements on tiles.\nImprovements raise the yield of your tiles, allowing your city to produce more and grow faster while working the same amount of tiles! = Vous avez produit un Ouvrier !\n Les ouvriers sont vitaux pour l'agrandissement de vos villes. Ils peuvent aménager les cases\n leur permettant ainsi de produire plus de nourriture, d'or ou de points de production. +Workers are vital to your cities' growth, since only they can construct improvements on tiles.\nImprovements raise the yield of your tiles, allowing your city to produce more and grow faster while working the same amount of tiles! = Les ouvriers sont vitaux pour la croissance de vos villes, car eux seuls peuvent bâtir des aménagements sur les cases.\nCes aménagements augmentent le rendement de vos cases, permettant ainsi à vos villes de produire et croître davantage, en exploitant pourtant le même nombre de cases ! Siege Units = Unités de siège -Siege units are extremely powerful against cities, but need to be Set Up before they can attack.\nOnce your siege unit is set up, it can attack from the current tile,\n but once moved to another tile, it will need to be set up again. = Vous avez produit une unité de siège !\n Ces unités sont efficaces contre les villes, mais elles doivent être installées avant de pouvoir attaquer.\n Une fois installées, elles peuvent attaquer depuis leur position\n mais dès qu'elles bougent, elles devront être ré-installées avant de pouvoir attaquer. +Siege units are extremely powerful against cities, but need to be Set Up before they can attack.\nOnce your siege unit is set up, it can attack from the current tile,\n but once moved to another tile, it will need to be set up again. = Les unités de siège sont très efficaces contre les villes, mais il est nécessaire de les Installer avant de pouvoir attaquer.\nUne fois installée, une unité de siège peut attaquer depuis sa case actuelle\nmais si elles sont déplacées sur une autre case, elles devront alors être ré-installées avant de pouvoir attaquer. Embarking = Embarquer -Once a certain tech is researched, your land units can embark, allowing them to traverse water tiles.\nEntering or leaving water takes the entire turn.\nUnits are defenseless while embarked, so be careful! = Vos unités terrestres peuvent désormais s'embarquer pour traverser les océans !\n Entrer ou quitter une case d'océan prend un tour entier.\n De plus, les unités embarquées ne peuvent pas se défendre, donc faites attention ! +Once a certain tech is researched, your land units can embark, allowing them to traverse water tiles.\nEntering or leaving water takes the entire turn.\nUnits are defenseless while embarked, so be careful! = Vos unités terrestres peuvent désormais embarquer pour traverser les cases Eau !\nEntrer sur ou quitter une case Eau requiert un tour entier.\nLes unités embarquées ne peuvent pas se défendre, donc faites attention ! Idle Units = Unités inactives -If you don't want to move a unit this turn, you can skip it by clicking 'Next unit' again.\nIf you won't be moving it for a while, you can have the unit enter Fortify or Sleep mode - \n units in Fortify or Sleep are not considered idle units.\nIf you want to disable the 'Next unit' feature entirely, you can toggle it in Menu -> Check for idle units. = Si vous ne voulez pas déplacer une unité durant ce tour, passez son tour en cliquant de nouveau sur "Prochaine unité".\nSi vous comptez ne pas la déplacer pour longtemps, faites-la dormir ou se fortifier, elle ne sera plus proposée en début de tour. Ce paramètre "Prochaine unité" est désactivable dans les options. +If you don't want to move a unit this turn, you can skip it by clicking 'Next unit' again.\nIf you won't be moving it for a while, you can have the unit enter Fortify or Sleep mode - \n units in Fortify or Sleep are not considered idle units.\nIf you want to disable the 'Next unit' feature entirely, you can toggle it in Menu -> Check for idle units. = Si vous ne voulez pas déplacer une unité durant ce tour, passez son tour en cliquant de nouveau sur "Unité suivante".\nSi vous comptez ne pas la déplacer de sitôt, faites-la Dormir ou Se retrancher, et elle ne sera plus proposée en début de tour.\nLe paramètre "Unité suivante" est désactivable dans Options > Vérifier les unités inactives. -Contact Me = Contactez moi -Hi there! If you've played this far, you've probably seen that the game is currently incomplete.\n UnCiv is meant to be open-source and free, forever.\n That means no ads or any other nonsense. = Salut ! Si vous avez joué jusqu'ici, vous avez probablement\n remarqué que ce jeu n'est pas encore fini.\n UnCiv est open-source et gratuit, pour toujours.\n Ce qui veut dire qu'il ne contient ni pub ou ni aucun élément payant. -What motivates me to keep working on it, \n besides the fact I think it's amazingly cool that I can,\n is the support from the players - you guys are the best! = Ce qui me motive à travailler dessus, \n en plus du fait que c'est super cool,\n c'est le soutien des joueurs - vous êtes les meilleurs ! -Every rating and review that I get puts a smile on my face =)\n So contact me! Send me an email, review, Github issue\n or mail pigeon, and let's figure out how to make the game \n even more awesome!\n(Contact info is in the Play Store) = Chaque note et commentaire que je reçois me fait sourire =)\n Donc n'hésitez pas à me contacter ! Envoyez-moi un email, une review, ou une Github issue.\n Ou envoyez-moi un pigeon voyageur, et découvrons comment rendre ce jeu\n encore plus incroyable ! (écrivez-moi en anglais si possible)\n(info Contact dans le Play Store) +Contact Me = Contactez-moi +Hi there! If you've played this far, you've probably seen that the game is currently incomplete.\n UnCiv is meant to be open-source and free, forever.\n That means no ads or any other nonsense. = Salut ! Si vous avez joué jusqu'ici, vous avez probablement\nremarqué que ce jeu est encore incomplet.\nUnCiv est open-source et gratuit, pour toujours.\nCe qui veut dire qu'il ne contient ni pub ni aucun élément payant. +What motivates me to keep working on it, \n besides the fact I think it's amazingly cool that I can,\n is the support from the players - you guys are the best! = Ce qui me motive à travailler dessus,\nen plus du fait que ça soit vraiment cool,\nc'est le soutien des joueurs - vous êtes les meilleurs ! +Every rating and review that I get puts a smile on my face =)\n So contact me! Send me an email, review, Github issue\n or mail pigeon, and let's figure out how to make the game \n even more awesome!\n(Contact info is in the Play Store) = Chaque note et commentaire que je reçois me rend heureux =)\nDonc n'hésitez pas à me contacter ! Envoyez-moi un mail, une avis, ou un Github issue.\nOu encore un pigeon voyageur, et œuvrons à rendre ce jeu\nencore plus incroyable ! (écrivez-moi en anglais si possible)\n(info de contact sur le Play Store) -Pillaging = Pillage -Military units can pillage improvements, which heals them 25 health and ruins the improvement.\nThe tile can still be worked, but advantages from the improvement - stat bonuses and resources - will be lost.\nWorkers can repair these improvements, which takes less time than building the improvement from scratch. = Les unités militaires peuvent piller les aménagements des cases sur lesquelles ils se situent, récupérant 25 PV et détruisant l'aménagement.\nCependant, la case peut encore être exploitée, à son niveau de ressource initial.\nLes ouvriers peuvent réparer l'aménagement, ce qui reste plus rapide que de les construire de zéro. +Pillaging = Pillage +Military units can pillage improvements, which heals them 25 health and ruins the improvement.\nThe tile can still be worked, but advantages from the improvement - stat bonuses and resources - will be lost.\nWorkers can repair these improvements, which takes less time than building the improvement from scratch. = Les unités militaires peuvent piller les aménagements, récupérant ainsi 25 PV et détruisant l'aménagement.\nCependant, la case peut encore être exploitée, mais à son niveau initial de ressource.\nLes ouvriers peuvent réparer les aménagements, ce qui reste plus rapide que de les construire du début. Experience = Expérience -Units that enter combat gain experience, which can then be used on promotions for that unit.\nUnits gain more experience when in Melee combat than Ranged, and more when attacking than when defending. = Les unités qui combattent gagnent de l'EXP, utilisable pour leur offrir des promotions. Le combat au corps-à-corps rapporte plus d'EXP qu'à distance, et l'attaquant reçoit plus d'XP que le défenseur. -Units can only gain up to 30 XP from Barbarian units - meaning up to 2 promotions. After that, Barbarian units will provide no experience. = Pour une unité particulière, le maximum d'XP accumulable grâce aux combats contre les Barbares est de 30 - c'est-à-dire deux promotions. Au-delà, cette unité ne gagnera plus d'EXP lors d'un combat avec une unité barbare. +Units that enter combat gain experience, which can then be used on promotions for that unit.\nUnits gain more experience when in Melee combat than Ranged, and more when attacking than when defending. = Les unités qui combattent gagnent des XP, utilisables pour leur attribuer des promotions. Le combat rapproché rapporte plus d'XP que le combat à distance, tout comme attaquer rapporte plus que se défendre. +Units can only gain up to 30 XP from Barbarian units - meaning up to 2 promotions. After that, Barbarian units will provide no experience. = Une unité ne peut gagner que 30 XP au total en affrontant des unités Barbares - c'est-à-dire deux promotions. Au-delà, combattre des unités Barbares n'accordera plus d'XP. Combat = Combat -Unit and cities are worn down by combat, which is affected by a number of different values.\nEach unit has a certain 'base' combat value, which can be improved by certain conditions, promotions and locations. = Les villes et unités sont usées par le combat, selon différents paramètres.\nChaque unité a une puissance de combat de base, améliorable par des promotions, des terrains,... -Units use the 'Strength' value as the base combat value when melee attacking and when defending.\nWhen using a ranged attack, they will the use the 'Ranged Strength' value instead. = La puissance de combat concerne les combats au corps-à-corps, là où la puissance de combat à distance sera utilisée pour les combats à distance, bien sûr. -Ranged attacks can be done from a distance, dependent on the 'Range' value of the unit.\nWhile melee attacks allow the defender to damage the attacker in retaliation, ranged attacks do not. = Une attaque à distance peut se faire à distance, celle-ci dépendant de la "Portée" de l'unité.\nAutant un défenseur blessera son opposant en combat au corps-à-corps, autant les attaquants à distance ne risquent rien. +Unit and cities are worn down by combat, which is affected by a number of different values.\nEach unit has a certain 'base' combat value, which can be improved by certain conditions, promotions and locations. = Les villes et unités sont affaiblies par les combats, selon différents paramètres.\nChaque unité possède une valeur de combat de 'base', améliorable par certains effets, promotions, et terrains. +Units use the 'Strength' value as the base combat value when melee attacking and when defending.\nWhen using a ranged attack, they will the use the 'Ranged Strength' value instead. = Les unités utilisent la 'Puissance' comme valeur de combat de base lors des combats rapprochés et en défense.\nLors d'une attaque à distance, les unités utilisent la valeur de 'Puissance à distance'. +Ranged attacks can be done from a distance, dependent on the 'Range' value of the unit.\nWhile melee attacks allow the defender to damage the attacker in retaliation, ranged attacks do not. = Une attaque à distance peut être effectuée à distance, selon la valeur de "Portée" de l'unité.\nAutant un défenseur répliquera face à son attaquant en combat rapproché, autant les unités attaquant à distance ne risquent rien. Research Agreements = Accords de recherche -In research agreements, you and another civilization decide to jointly research technology.\nAt the end of the agreement, you will both receive a 'lump sum' of Science, which will go towards one of your unresearched technologies. = Un Accord de recherche joint les forces scientifiques de vos deux nations, vous apportant à son terme une grande quantité de Science, attribuée à l'une de vos technologies non-recherchées. -The amount of ⍾Science you receive at the end is dependent on the ⍾Science generated by your cities and the other civilization's cities during the agreement - the more, the better! = Cette quantité de Science dépendra de votre propre génération de science durant le temps de l'accord, ainsi que de celle de votre partenaire. +In research agreements, you and another civilization decide to jointly research technology.\nAt the end of the agreement, you will both receive a 'lump sum' of Science, which will go towards one of your unresearched technologies. = Les Accords de recherche permettent de joindre vos efforts de recherche à ceux d'une autre civilisation.\nAu terme de l'accord, les deux civilisations recevront un 'bonus forfaitaire' de Science, attribué à l'une de vos technologies non-recherchées. +The amount of ⍾Science you receive at the end is dependent on the ⍾Science generated by your cities and the other civilization's cities during the agreement - the more, the better! = La quantité de ⍾Science attribuée dépendra de votre propre génération de ⍾Science durant le temps de l'accord, ainsi que de celle de votre partenaire. -Not all nations are contending with you for victory.\nCity-States are nations that can't win, don't conquer other cities and can't be traded with. = Il existe des nations qui ne participent pas à la course à la victoire finale.\nLes Cités-États ne peuvent gagner, conquérir de villes ou effectuer d'accords commerciaux. -Instead, diplomatic relations with City-States are determined by Influence - a meter of 'how much the City-State likes you'.\nInfluence can be increased by attacking their enemies, liberating their city, and giving them sums of gold. = À la place, vos relations diplomatiques seront déterminées par votre Influence, qui augmentera en attaquant les ennemis de la Cité-État, la libérant ou leur envoyant de l'argent. -Certain bonuses are given when you are at above 30 influence.\nWhen you have above 60 Influence, and you have the highest influence with them of all civilizations, you are considered their 'Ally', and gain further bonuses and access to the Luxury and Strategic resources in their lands. = Vous recevrez un bonus, dépendant du type de Cité-État, en dépassant les 30 Influence. Passé 60 Influence, la civilisation avec le plus d'Influence deviendra alliée de la Cité-État, profitant de ses ressources de luxe et stratégiques ainsi que d'autres bonus. +Not all nations are contending with you for victory.\nCity-States are nations that can't win, don't conquer other cities and can't be traded with. = Toutes le nations ne sont pas en compétition pour la victoire finale.\nLes Cités-États ne peuvent pas gagner, ni conquérir d'autres villes ou effectuer des échanges. +Instead, diplomatic relations with City-States are determined by Influence - a meter of 'how much the City-State likes you'.\nInfluence can be increased by attacking their enemies, liberating their city, and giving them sums of gold. = À la place, vos relations diplomatiques avec les Cités-États seront déterminées par votre Influence - un indicateur de 'combien vous apprécie une Cité-État'.\nL'Influence peut être augmentée en attaquant les ennemis de la Cité-État, en la libérant ou en lui versant de l'or. +Certain bonuses are given when you are at above 30 influence.\nWhen you have above 60 Influence, and you have the highest influence with them of all civilizations, you are considered their 'Ally', and gain further bonuses and access to the Luxury and Strategic resources in their lands. = Vous recevrez un bonus, dépendant du type de Cité-État, en dépassant les 30 Influence.\nPassé 60 Influence, la civilisation avec le plus d'Influence deviendra alliée de la Cité-État, profitant de ses ressources de luxe et stratégiques ainsi que d'autres bonus. -Great People = Personnages illustre -Certain buildings, and specialists in cities, generate Great Person points per turn.\nThere are several types of Great People, and their points accumulate separately.\nThe number of points per turn and accumulated points can be viewed in the Overview screen. = Certains bâtiments, et les spécialistes des villes, génèrent des points de personnages illustres pour chaque tour.\nIl existe plusieurs types de personnages illustres, et leurs points s'accumulent séparément.\nLe nombre de points par tour et les points accumulés sont affichés depuis Vue d'ensemble et l'onglet Statistiques. +Great People = Personnages Illustres +Certain buildings, and specialists in cities, generate Great Person points per turn.\nThere are several types of Great People, and their points accumulate separately.\nThe number of points per turn and accumulated points can be viewed in the Overview screen. = Certains bâtiments, ainsi que les spécialistes dans les villes, génèrent des points de Personnages Illustres à chaque tour.\nIl existe plusieurs types de Personnages Illustres, et leurs points s'accumulent séparément.\nLe nombre de points par tour et les points accumulés sont affichés depuis la Vue d'ensemble et l'onglet Statistiques. # Requires translation! -Once enough points have been accumulated, a Great Person of that type will be created!\nEach Great Person can construct a certain Great Improvement which gives large yields over time, or immediately consumed to provide a certain bonus now. = -Great Improvements also provide any strategic resources that are under them, so you don't need to worry if resources are revealed underneath your improvements! = Les grandes améliorations fournissent également toutes les ressources stratégiques qui se trouvent sous elles, vous n'avez donc pas à vous inquiéter si des ressources sont révélées sous vos améliorations ! +Once enough points have been accumulated, a Great Person of that type will be created!\nEach Great Person can construct a certain Great Improvement which gives large yields over time, or immediately consumed to provide a certain bonus now. = Lorsque suffisamment de points ont été accumulés, un Personnage Illustre de ce type sera créé !\nChaque Personnage Illustre peut respectivement construitre un Grand Aménagement, fournissant des rendements importants avec le temps, ou bien être 'consommé' pour obtenir un bonus immédiat. +Great Improvements also provide any strategic resources that are under them, so you don't need to worry if resources are revealed underneath your improvements! = Les Grands Aménagements fournissent également toutes les ressources stratégiques qui se trouvent sous eux, vous n'avez donc pas à vous inquiéter si des ressources sont révélées sous vos aménagements ! -Removing Terrain Features = Suppression des caractéristiques du terrain +Removing Terrain Features = Supprimer des caractéristiques de terrain # Requires translation! -Certain tiles have terrain features - like Flood plains or Forests - on top of them. Some of these layers, like Jungle, Marsh and Forest, can be removed by workers.\nRemoving the terrain feature does not remove any resources in the tile, and is usually required in order to add improvements exploiting those resources. = +Certain tiles have terrain features - like Flood plains or Forests - on top of them. Some of these layers, like Jungle, Marsh and Forest, can be removed by workers.\nRemoving the terrain feature does not remove any resources in the tile, and is usually required in order to add improvements exploiting those resources. = Certaines cases hébergent des caractéristiques de terrain, comme les Plaines inondables ou les Forêts. Certaines de ces caractéristiques, comme la Jungle, les Marais et Forêts, peuvent être supprimées par les ouvriers.\nSupprimer des caractéristiques de terrain ne détruit pas les ressources pouvant se trouver sur la case, et s'avère souvent nécessaire pour bâtir les aménagements requis pour exploiter ces mêmes ressources. -Natural Wonders, such as the Mt. Fuji, the Rock of Gibraltar and the Great Barrier Reef, are unique, impassable terrain features, masterpieces of mother Nature, which possess exceptional qualities that make them very different from the average terrain.\nThey benefit by giving you large sums of Culture, Science, Gold or Production if worked by your Cities, which is why you might need to bring them under your empire as soon as possible. = Les merveilles naturelles, comme le Mont Fuji, le Rocher de Gibraltar ou la Grande Barrière de Corail sont des cases de terrains infranchissables, uniques, des chefs-d’œuvre de Mère Nature avec d'exceptionnelles qualités les rendant bien différent des terrains habituels.\nExploitez-les pour bénéficier de leurs énormes apports en Culture, Science, Or, ou Production - ne laissez pas vos ennemis s'en emparer avant vous ! +Natural Wonders, such as the Mt. Fuji, the Rock of Gibraltar and the Great Barrier Reef, are unique, impassable terrain features, masterpieces of mother Nature, which possess exceptional qualities that make them very different from the average terrain.\nThey benefit by giving you large sums of Culture, Science, Gold or Production if worked by your Cities, which is why you might need to bring them under your empire as soon as possible. = Les Merveilles Naturelles, comme le Mont Fuji, le Rocher de Gibraltar ou la Grande Barrière de Corail, sont des cases de terrains uniques et infranchissables, des chefs-d’œuvre de Mère Nature possédant d'exceptionnelles qualités les rendant bien différentes des terrains habituels.\nExploitez-les pour bénéficier de leurs énormes apports en Culture, Science, Or, ou Production - ne laissez pas vos ennemis s'en emparer avant vous ! # Requires translation! -Keyboard = +Keyboard = Clavier # Requires translation! -If you have a keyboard, some shortcut keys become available. Unit command or improvement picker keys, for example, are shown directly in their corresponding buttons. = +If you have a keyboard, some shortcut keys become available. Unit command or improvement picker keys, for example, are shown directly in their corresponding buttons. = Si vous possédez un clavier, certains raccourcis sont disponibles. Les commandes d'unités et les sélections d'aménagements, par exemple, sont indiquées directement sur leurs boutons correspondants. # Requires translation! -On the world screen the hotkeys are as follows: = +On the world screen the hotkeys are as follows: = Sur l'écran de jeu principal, les raccourcis sont les suivants : # Requires translation! -Space or 'N' - Next unit or turn\n'E' - Empire overview (last viewed page)\n'+', '-' - Zoom in / out\nHome - center on capital or open its city screen if already centered = +Space or 'N' - Next unit or turn\n'E' - Empire overview (last viewed page)\n'+', '-' - Zoom in / out\nHome - center on capital or open its city screen if already centered = Espace ou 'N' - Unité suivante ou Tour suivant\n'E' - Vue d'ensemble (dernière page consultée)\n'+', '-' - Zoomer / Dézoomer\nHome - centrer sur la capitale ou ouvrir l'écran de la ville si déjà centré # Requires translation! -F1 - Open Civilopedia\nF2 - Empire overview Trades\nF3 - Empire overview Units\nF4 - Empire overview Diplomacy\nF5 - Social policies\nF6 - Technologies\nF7 - Empire overview Cities\nF8 - Victory Progress\nF9 - Empire overview Stats\nF10 - Empire overview Resources\nF11 - Quicksave\nF12 - Quickload = +F1 - Open Civilopedia\nF2 - Empire overview Trades\nF3 - Empire overview Units\nF4 - Empire overview Diplomacy\nF5 - Social policies\nF6 - Technologies\nF7 - Empire overview Cities\nF8 - Victory Progress\nF9 - Empire overview Stats\nF10 - Empire overview Resources\nF11 - Quicksave\nF12 - Quickload = F1 - Ouvrir la Civilopédia\nF2 - Vue d'ensemble des Échanges\nF3 - Vue d'ensemble des Unités\nF4 - Vue d'ensemble de la Diplomatie\nF5 - Doctrines\nF6 - Technologies\nF7 - Vue d'ensemble des Villes\nF8 - Conditions de Victoire\nF9 - Vue d'ensemble des Statistiques\nF10 - Vue d'ensemble des Ressources\nF11 - Sauvegarde rapide\nF12 - Chargement rapide # Requires translation! -Ctrl-R - Toggle tile resource display\nCtrl-Y - Toggle tile yield display\nCtrl-O - Game options\nCtrl-S - Save game\nCtrl-L - Load game = +Ctrl-R - Toggle tile resource display\nCtrl-Y - Toggle tile yield display\nCtrl-O - Game options\nCtrl-S - Save game\nCtrl-L - Load game = Ctrl-R - Basculer l'affichage des ressources de case\nCtrl-Y - Basculer l'affichage des rendements de case\nCtrl-O - Options de jeu\nCtrl-S - Sauvegarder la partie\nCtrl-L - Charger une partie # Requires translation! -World Screen = +World Screen = Écran de jeu # Requires translation! -This is where you spend most of your time playing Unciv. See the world, control your units, access other screens from here. = +This is where you spend most of your time playing Unciv. See the world, control your units, access other screens from here. = C'est sur cet écran que vous passerez la majeure partie de votre temps de jeu. Explorez le monde, contrôlez vos unités, et accédez à d'autres écrans depuis celui-ci. # Requires translation! -①: The menu button - civilopedia, save, load, options... = +①: The menu button - civilopedia, save, load, options... = ①: Bouton Menu - civilopédia, sauvegarder, charger, options... # Requires translation! -②: The player/nation whose turn it is - click for diplomacy overview. = +②: The player/nation whose turn it is - click for diplomacy overview. = ②: Le joueur/nation dont c'est le tour de jeu - cliquez pour accéder à la Vue d'ensemble. # Requires translation! -③: The Technology Button - shows the tech tree which allows viewing or researching technologies. = +③: The Technology Button - shows the tech tree which allows viewing or researching technologies. = ③: Bouton Technologie - affiche l'arbre des technologies, permettant de consulter ou de rechercher des technologies. # Requires translation! -④: The Social Policies Button - shows enacted and selectable policies, and with enough culture points you can enact new ones. = +④: The Social Policies Button - shows enacted and selectable policies, and with enough culture points you can enact new ones. = ④: Bouton Doctrines - affiche les doctrines adoptées ou disponibles, et les points de culture nécessaires pour en adopter de nouvelles. # Requires translation! -⑤: The Diplomacy Button - shows the diplomacy manager where you can talk to other civilizations. = +⑤: The Diplomacy Button - shows the diplomacy manager where you can talk to other civilizations. = ⑤: Bouton Diplomatie - affiche le gestionnaire de diplomatie où vous pouvez parler aux autres civilisations. # Requires translation! -⑥: Unit Action Buttons - while a unit is selected its possible actions appear here. = +⑥: Unit Action Buttons - while a unit is selected its possible actions appear here. = ⑥: Boutons d'Action des Unités - lorsqu'une unité est sélectionnée, ses actions disponibles apparaissent ici. # Requires translation! -⑦: The unit/city info pane - shows information about a selected unit or city. = +⑦: The unit/city info pane - shows information about a selected unit or city. = ⑦: Panneau d'information unité/ville - affiche les informations concernant l'unité ou la ville sélectionnée. # Requires translation! -⑧: The name (and unit icon) of the selected unit or city, with current health if wounded. Clicking a unit name or icon will open its civilopedia entry. = +⑧: The name (and unit icon) of the selected unit or city, with current health if wounded. Clicking a unit name or icon will open its civilopedia entry. = ⑧: Le nom (et l'icône) de l'unité ou de la ville sélectionnée, avec la santé actuelle si affaiblie. Cliquer sur le nom ou l'icône d'une unité ouvrira sa page dans la civilopédia. # Requires translation! -⑨: The arrow buttons allow jumping to the next/previous unit. = +⑨: The arrow buttons allow jumping to the next/previous unit. = ⑨: Les flèches permettent de naviguer vers les unités suivantes/précédentes. # Requires translation! -⑩: For a selected unit, its promotions appear here, and clicking leads to the promotions screen for that unit. = +⑩: For a selected unit, its promotions appear here, and clicking leads to the promotions screen for that unit. = ⑩: Pour l'unité sélectionnée, ses promotions s'affichent ici, et cliquer ouvre l'écran de promotion pour cette unité. # Requires translation! -⑪: Remaining/per turn movement points, strength and experience / XP needed for promotion. For cities, you get its combat strength. = +⑪: Remaining/per turn movement points, strength and experience / XP needed for promotion. For cities, you get its combat strength. = ⑪: Points de mouvement restants pour le tour, puissance de l'unité, expérience / XP requis pour la promotion. Pour les villes, affiche leur puissance de combat. # Requires translation! -⑫: This button closes the selected unit/city info pane. = +⑫: This button closes the selected unit/city info pane. = ⑫: Ce bouton ferme le panneau d'information de l'unité/ville sélectionnée. # Requires translation! -⑬: This pane appears when you order a unit to attack an enemy. On top are attacker and defender with their respective base strengths. = +⑬: This pane appears when you order a unit to attack an enemy. On top are attacker and defender with their respective base strengths. = ⑬: Ce panneau apparaît lorsque vous donnez l'ordre à une unité d'attaquer un ennemi. En haut, l'attaquant et le défenseur avec leurs puissances de base respectives. # Requires translation! -⑭: Below that are strength bonuses or penalties and health bars projecting before / after the attack. = +⑭: Below that are strength bonuses or penalties and health bars projecting before / after the attack. = ⑭: En bas, les bonus ou pénalités de puissance, la projection des barres de santé avant / après l'attaque. # Requires translation! -⑮: The Attack Button - let blood flow! = +⑮: The Attack Button - let blood flow! = ⑮: Bouton Attaque - que le sang coule ! # Requires translation! -⑯: The minimap shows an overview over the world, with known cities, terrain and fog of war. Clicking will position the main map. = +⑯: The minimap shows an overview over the world, with known cities, terrain and fog of war. Clicking will position the main map. = ⑯: La minicarte affiche la totalité du monde, avec les villes connues, les terrains et le brouillard de guerre. Cliquer modifiera la position de la carte principale. # Requires translation! -⑰: To the side of the minimap are display feature toggling buttons - tile yield, worked indicator, show/hide resources. These mirror setting on the options screen and are hidden if you deactivate the minimap. = +⑰: To the side of the minimap are display feature toggling buttons - tile yield, worked indicator, show/hide resources. These mirror setting on the options screen and are hidden if you deactivate the minimap. = ⑰: Sur le côté de la minicarte se trouvent les boutons de basculement d'affichage pour le rendement des cases, l'indicateur d'exploitation, montrer/cacher les ressources. Ces boutons correspondent aux réglages d'affichage dans les options et sont cachés si vous désactivez la minicarte. # Requires translation! -⑱: Tile information for the selected hex - current or potential yield, terrain, effects, present units, city located there and such. Where appropriate, clicking a line opens the corresponding civilopedia entry. = +⑱: Tile information for the selected hex - current or potential yield, terrain, effects, present units, city located there and such. Where appropriate, clicking a line opens the corresponding civilopedia entry. = ⑱: Information de case pour l'hex sélectionné - rendement actuel ou potentiel, terrain, effets, unités présentes, villes fondées ici, etc. Si possible, cliquer sur une ligne ouvre la page correspondante dans la civilopédia. # Requires translation! -⑲: Notifications - what happened during the last 'next turn' phase. Some are clickable to show a relevant place on the map, some even show several when you click repeatedly. = +⑲: Notifications - what happened during the last 'next turn' phase. Some are clickable to show a relevant place on the map, some even show several when you click repeatedly. = ⑲: Notifications - ce qui s'est passé durant la dernière phase 'tour suivant'. Certaines sont cliquables pour afficher l'emplacement correspondant sur la carte, quelques-unes en affichant même plusieurs à la suite en cliquant de manière répétée. # Requires translation! -⑳: The Next Turn Button - unless there are things to do, in which case the label changes to 'next unit', 'pick policy' and so on. = +⑳: The Next Turn Button - unless there are things to do, in which case the label changes to 'next unit', 'pick policy' and so on. = ⑳: Bouton Tour Suivant - s'il reste des actions à effectuer, le label change pour 'Unité suivante', 'Choisir une doctrine', etc. # Requires translation! -ⓐ: The overview button leads to the empire overview screen with various tabs (the last one viewed is remembered) holding vital information about the state of your civilization in the world. = +ⓐ: The overview button leads to the empire overview screen with various tabs (the last one viewed is remembered) holding vital information about the state of your civilization in the world. = ⓐ: Le bouton Vue d'ensemble mène à l'écran de l'empire proposant différents onglets (le dernier consulté reste en mémoire), contenant des informations vitales sur l'état de votre civilisation dans le monde. # Requires translation! -ⓑ: The ♪Culture icon shows accumulated ♪Culture and ♪Culture needed for the next policy - in this case, the exclamation mark tells us a next policy can be enacted. Clicking is another way to the policies manager. = +ⓑ: The ♪Culture icon shows accumulated ♪Culture and ♪Culture needed for the next policy - in this case, the exclamation mark tells us a next policy can be enacted. Clicking is another way to the policies manager. = ⓑ: L'icône ♪Culture affiche la ♪Culture accumulée et la ♪Culture nécessaire pour la prochaine doctrine - dans ce cas, un point d'exclamation avertit qu'une nouvelle doctrine peut être adoptée. Cliquer est un autre moyen d'accéder au gestionnaire de doctrines. # Requires translation! -ⓒ: Your known strategic resources are displayed here with the available (usage already deducted) number - click to go to the resources overview screen. = +ⓒ: Your known strategic resources are displayed here with the available (usage already deducted) number - click to go to the resources overview screen. = ⓒ: Vos ressources stratégiques connues sont affichées ici avec le nombre (usage déjà déduit) disponible - cliquer mène à la Vue d'ensemble des ressources. # Requires translation! -ⓓ: Happiness/unhappiness balance and either golden age with turns left or accumulated happiness with amount needed for a golden age is shown next to the smiley. Clicking also leads to the resources overview screen as luxury resources are a way to improve happiness. = +ⓓ: Happiness/unhappiness balance and either golden age with turns left or accumulated happiness with amount needed for a golden age is shown next to the smiley. Clicking also leads to the resources overview screen as luxury resources are a way to improve happiness. = ⓓ: Équilibre bonheur/mécontentement, et soit l'âge d'or avec le nombre de tours restants, soit le bonheur accumulé avec la quantité nécessaire pour un âge d'or, sont affichés à côté du smiley. Cliquer mène également à la Vue d'ensemble des ressources, les ressources de luxe étant un moyen d'améliorer le bonheur. # Requires translation! -ⓔ: The ⍾Science icon shows the number of ⍾Science points produced per turn. Clicking leads to the technology tree. = +ⓔ: The ⍾Science icon shows the number of ⍾Science points produced per turn. Clicking leads to the technology tree. = ⓔ: L'icône ⍾Science affiche le nombre de points de ⍾Science produits par tour. Cliquer mène à l'arbre des technologies. # Requires translation! -ⓕ: Number of turns played with translation into calendar years. Click to see the victory overview. = +ⓕ: Number of turns played with translation into calendar years. Click to see the victory overview. = ⓕ: Nombre de tours joués avec conversion en années calendaires. Cliquer pour consulter les conditions de victoire. # Requires translation! -ⓖ: The number of gold coins in your treasury and income. Clicks lead to the Stats overview screen. = +ⓖ: The number of gold coins in your treasury and income. Clicks lead to the Stats overview screen. = ⓖ: Le nombre de pièces d'or dans votre trésorerie et le revenu. Cliquer mène à la Vue d'ensemble des Statistiques. # Requires translation! -ⓧ: In the center of all this - the world map! Here, the "X" marks a spot outside the map. Yes, unless the wrap option was used, Unciv worlds are flat. Don't worry, your ships won't fall off the edge. = +ⓧ: In the center of all this - the world map! Here, the "X" marks a spot outside the map. Yes, unless the wrap option was used, Unciv worlds are flat. Don't worry, your ships won't fall off the edge. = ⓧ: Au centre de tout cela - la carte du monde ! Ici, le "X" indique un point en dehors de la carte. Et oui, à moins d'activer l'option de carte sphérique, les mondes d'Unciv sont plats. Mais pas d'inquiétude, vos navires ne tomberont pas une fois arrivés au bord. # Requires translation! -ⓨ: By the way, here's how an empire border looks like - it's in the national colours of the nation owning the territory. = +ⓨ: By the way, here's how an empire border looks like - it's in the national colours of the nation owning the territory. = ⓨ: D'ailleurs, voici à quoi ressemble les frontières d'un empire - elles sont de la même couleur que celle de la nation possédant le territoire. # Requires translation! -ⓩ: And this is the red targeting circle that led to the attack pane back under ⑬. = +ⓩ: And this is the red targeting circle that led to the attack pane back under ⑬. = ⓩ: Et voici le cercle rouge de visée qui a mené au panneau d'attaque détaillé au point ⑬. # Requires translation! -What you don't see: The phone/tablet's back button will pop the question whether you wish to leave Unciv and go back to Real Life. On desktop versions, you can use the ESC key. = +What you don't see: The phone/tablet's back button will pop the question whether you wish to leave Unciv and go back to Real Life. On desktop versions, you can use the ESC key. = Ce que vous ne voyez pas : le bouton retour du mobile/tablette affiche l'encart vous demandant si vous voulez quitter Unciv et retourner à la vie réelle. Sur la version PC, vous pouvez utiliser la touche ESC. # Requires translation! -After building a shrine, your civilization will start generating ☮Faith. = +After building a shrine, your civilization will start generating ☮Faith. = Après avoir construit un Autel, votre civilisation commencera à générer de la ☮Foi. # Requires translation! -When enough ☮Faith has been generated, you will be able to found a pantheon. = +When enough ☮Faith has been generated, you will be able to found a pantheon. = Lorsque suffisamment de ☮Foi aura été générée, vous serez en mesure de fonder un panthéon. # Requires translation! -A pantheon will provide a small bonus for your civilization that will apply to all your cities. = +A pantheon will provide a small bonus for your civilization that will apply to all your cities. = Un panthéon accorde un petit bonus à votre civilisation, s'appliquant à toutes vos villes. # Requires translation! -Each civilization can only choose a single pantheon belief, and each pantheon can only be chosen once. = +Each civilization can only choose a single pantheon belief, and each pantheon can only be chosen once. = Chaque civilisation ne peut choisir qu'une seule croyance de panthéon, et chaque panthéon ne peut être choisi qu'une seule fois. # Requires translation! -Generating more ☮Faith will allow you to found a religion. = +Generating more ☮Faith will allow you to found a religion. = Générer davantage de ☮Foi vous permettra de fonder une religion. # Requires translation! -Keep generating ☮Faith, and eventually a great prophet will be born in one of your cities. = +Keep generating ☮Faith, and eventually a great prophet will be born in one of your cities. = En continuant à générer de la ☮Foi, un grand prophète finira par naître dans une de vos villes. # Requires translation! -This great prophet can be used for multiple things: Constructing a holy site, founding a religion and spreading your religion. = +This great prophet can be used for multiple things: Constructing a holy site, founding a religion and spreading your religion. = Ce grand prophète peut être utilisé pour différentes tâches : bâtir un Lieu Saint, fonder une religion, et diffuser votre religion. # Requires translation! -When founding your religion, you may choose another two beliefs. The founder belief will only apply to you, while the follower belief will apply to all cities following your religion. = +When founding your religion, you may choose another two beliefs. The founder belief will only apply to you, while the follower belief will apply to all cities following your religion. = Lors de la fondation de votre religion, vous pouvez choisir deux nouvelles croyances. La croyance de fondateur ne s'appliquera qu'à vous-même, tandis que la croyance de fidèle s'appliquera à toutes les villes pratiquant votre religion. # Requires translation! -Additionally, the city where you used your great prophet will become the holy city of that religion. = +Additionally, the city where you used your great prophet will become the holy city of that religion. = De plus, la ville dans laquelle vous utiliserez votre grand prophète, deviendra une ville sainte pour cette religion. # Requires translation! -Once you have founded a religion, great prophets will keep being born every so often, though the amount of Faith☮ you have to save up will be higher. = +Once you have founded a religion, great prophets will keep being born every so often, though the amount of Faith☮ you have to save up will be higher. = Une fois votre religion fondée, les grands prophètes continueront à apparaître occasionnellement, la quantité de ☮Foi devant être accumulée augmentant en fonction. # Requires translation! -One of these great prophets can then be used to enhance your religion. = +One of these great prophets can then be used to enhance your religion. = Un des ces grands prophètes peut être utilisé pour renforcer votre religion. # Requires translation! -This will allow you to choose another follower belief, as well as an enhancer belief, that only applies to you. = +This will allow you to choose another follower belief, as well as an enhancer belief, that only applies to you. = Cela vous permettra de choisir une nouvelle croyance de fidèle, ainsi qu'une croyance de prosélyte, cette dernière ne s'appliquant qu'à vous. # Requires translation! -Do take care founding a religion soon, only about half the players in the game are able to found a religion! = +Do take care founding a religion soon, only about half the players in the game are able to found a religion! = Prenez soin de fonder une religion rapidement, car seule la moitié des joueurs d'une partie sont autorisés à fonder une religion ! # Requires translation! -Beliefs = +Beliefs = Croyances # Requires translation! -There are four types of beliefs: Pantheon, Founder, Follower and Enhancer beliefs. = +There are four types of beliefs: Pantheon, Founder, Follower and Enhancer beliefs. = Il y a quatre types de croyances : Panthéon, Fondateur, Fidèle, et Prosélyte. # Requires translation! -Pantheon and Follower beliefs apply to each city following your religion, while Founder and Enhancer beliefs only apply to the founder of a religion. = +Pantheon and Follower beliefs apply to each city following your religion, while Founder and Enhancer beliefs only apply to the founder of a religion. = Les croyances Panthéon et Fidèle s'appliquent à chaque ville pratiquant votre religion, tandis que les croyances Fondateur et Prosélyte s'appliquent seulement au fondateur de la religion. # Requires translation! -Religion inside cities = +Religion inside cities = Religion dans les villes # Requires translation! -When founding a city, it won't follow a religion immediately. = +When founding a city, it won't follow a religion immediately. = Lors de la fondation d'une ville, celle-ci ne pratiquera pas immédiatement une religion. # Requires translation! -The religion a city follows depends on the total pressure each religion has within the city. = +The religion a city follows depends on the total pressure each religion has within the city. = La religion que pratique une ville dépend de l'emprise totale que chaque religion exerce sur la ville. # Requires translation! -Followers are allocated in the same proportions as these pressures, and these followers can be viewed in the city screen. = +Followers are allocated in the same proportions as these pressures, and these followers can be viewed in the city screen. = Les fidèles sont répartis selon chaque emprise, et leur nombre peut être consulté sur l'écran de la ville. # Requires translation! -Based on this, you can get a feel for which religions have a lot of pressure built up in the city, and which have almost none. = +Based on this, you can get a feel for which religions have a lot of pressure built up in the city, and which have almost none. = Ainsi, vous pouvez avoir un aperçu de quelles religions exercent une forte emprise sur la ville, et celles n'en ayant quasiment pas. # Requires translation! -The city follows a religion if a majority of its population follows that religion, and will only then receive the effects of Follower and Pantheon beliefs of that religion. = +The city follows a religion if a majority of its population follows that religion, and will only then receive the effects of Follower and Pantheon beliefs of that religion. = Une ville pratique une religion si une majorité de sa population est fidèle à cette religion, et bénéficiera alors des effets des croyances Fondateur et Panthéon de cette religion. -Spreading Religion = Répandre une Religion -Spreading religion happens naturally, but can be sped up using missionaries or great prophets. = Le répandage d'une religion est naturel, mais peut être acceléré en utilisant des missionnaires ou des grands prophètes. +Spreading Religion = Diffuser une Religion +Spreading religion happens naturally, but can be sped up using missionaries or great prophets. = La diffusion d'une religion se produit naturellement, mais peut être accélérée à l'aide de missionnaires ou de grands prophètes. # Requires translation! -Missionaries can be bought in cities following a major religion, and will take the religion of that city. = +Missionaries can be bought in cities following a major religion, and will take the religion of that city. = Les missionnaires peuvent être achetés dans les villes pratiquant une religion majeure, et seront convertis à la religion de cette ville. # Requires translation! -So do take care where you are buying them! If another civilization has converted one of your cities to their religion, missionaries bought there will follow their religion. = +So do take care where you are buying them! If another civilization has converted one of your cities to their religion, missionaries bought there will follow their religion. = Faites donc attention lors de l'achat ! Si une autre civilisation a converti une de vos villes à leur religion, les missionnaires achetés dans celle-ci pratiqueront cette religion. # Requires translation! -Great prophets always have your religion when they appear, even if they are bought in cities following other religions, but captured great prophets do retain their original religion. = +Great prophets always have your religion when they appear, even if they are bought in cities following other religions, but captured great prophets do retain their original religion. = Les grands prophètes suivent toujours votre religion lorsqu'ils apparaissent, même s'ils sont achetés dans des villes pratiquant d'autres religions, tandis que les grands prophètes capturés conservent leur religion d'origine. # Requires translation! -Both great prophets and missionaries are able to spread religion to cities when they are inside its borders, even cities of other civilizations. = +Both great prophets and missionaries are able to spread religion to cities when they are inside its borders, even cities of other civilizations. = Les grands prophètes et les missionnaires peuvent diffuser la religion dans les villes lorsqu'ils se trouvent sur leurs territoires, y compris dans les villes des autres civilisations. # Requires translation! -These two units can even enter tiles of civilizations with whom you don't have an open borders agreement! = +These two units can even enter tiles of civilizations with whom you don't have an open borders agreement! = Ces deux unités peuvent même pénétrer dans les cases de civilisations avec lesquelles vous n'avez pas d'accords de libre passage ! # Requires translation! -But do take care, missionaries will lose 250 religious strength each turn they end while in foreign lands. = +But do take care, missionaries will lose 250 religious strength each turn they end while in foreign lands. = Mais prenez garde, les missionnaires perdront 250 points de puissance religieuse pour chaque tour terminé sur un territoire étranger. # Requires translation! -This diminishes their effectiveness when spreading religion, and if their religious strength ever reaches 0, they have lost their faith and disappear. = +This diminishes their effectiveness when spreading religion, and if their religious strength ever reaches 0, they have lost their faith and disappear. = Cela diminue leur capacité à diffuser la religion, et si leur puissance religieuse tombe à 0, ils perdent la foi et disparaissent. # Requires translation! -When you do spread your religion, the religious strength of the unit is added as pressure for that religion. = +When you do spread your religion, the religious strength of the unit is added as pressure for that religion. = Lorsque vous diffusez votre religion, la puissance religieuse de l'unité est ajoutée comme emprise de cette religion. # Requires translation! -Cities also passively add pressure of their majority religion to nearby cities. = +Cities also passively add pressure of their majority religion to nearby cities. = Les villes ajoutent également de manière passive une emprise de leur religion majoritaire aux autres villes proches. # Requires translation! -Each city provides +6 pressure per turn to all cities within 10 tiles, though the exact amount of pressure depends on the game speed. = +Each city provides +6 pressure per turn to all cities within 10 tiles, though the exact amount of pressure depends on the game speed. = Chaque ville procure +6 emprise par tour à toutes les villes dans un rayon de 10 cases, bien que le montant exact d'emprise dépende de la vitesse de jeu. # Requires translation! -This pressure can also be seen in the city screen, and gives you an idea of how religions in your cities will evolve if you don't do anything. = +This pressure can also be seen in the city screen, and gives you an idea of how religions in your cities will evolve if you don't do anything. = Cette emprise peut également être consultée sur l'écran de la ville, et vous donne une idée de l'évolution future des religions dans vos villes sans intervention de votre part. # Requires translation! -Holy cities also provide +30 pressure of the religion founded there to themselves, making it very difficult to effectively convert a holy city. = +Holy cities also provide +30 pressure of the religion founded there to themselves, making it very difficult to effectively convert a holy city. = Les villes saintes procurent également +30 emprise de la religion fondée en leur sein, rendant très difficile de convertir efficacement une ville sainte. # Requires translation! -Lastly, before founding a religion, new cities you settle will start with 200 pressure for your pantheon. = +Lastly, before founding a religion, new cities you settle will start with 200 pressure for your pantheon. = Enfin, avant la fondation d'une religion, les nouvelles villes que vous établissez débuteront avec 200 emprise pour votre panthéon. # Requires translation! -This way, all your cities will starting following your pantheon as long as you haven't founded a religion yet. = +This way, all your cities will starting following your pantheon as long as you haven't founded a religion yet. = De cette façon, toutes vos villes naîtront en étant converties à votre panthéon tant que vous n'avez pas encore fondé de religion. Inquisitors = Inquisiteurs -Inquisitors are the last religious unit, and their strength is removing other religions. = Les Inquisiteurs sont les dernières unités religieuses, et leur force est de retirer les autres religions. -They can remove all other religions from one of your own cities, removing any pressures built up. = Ils peuvent retirer toutes les autres religions d'une de vos villes, retirant la pression également. -Great prophets also have this ability, and remove all other religions in the city when spreading their religion. = Les Grands Prophètes ont aussi cette capacité, et retirent toutes les autres religions d'une ville quand ils répandent la leur. -Often this results in the city immediately converting to their religion = Souvent cela finit par la conversion immédiate de la ville à leur religion. -Additionally, when an inquisitor is stationed in or directly next to a city center, units of other religions cannot spread their faith there, though natural spread is uneffected. = De plus, quand un inquisiteur est stationné dans ou directement à côté d'une ville, les unités religieuses ne peuvent pas propager leur foi ici, même si la propagation naturelle n'est pas affectée. +Inquisitors are the last religious unit, and their strength is removing other religions. = Les Inquisiteurs sont les dernières unités religieuses, et leur point fort est la suppression des autres religions. +They can remove all other religions from one of your own cities, removing any pressures built up. = Ils sont capables de supprimer toutes les autres religions d'une de vos villes, retirant également toute emprise accumulée. +Great prophets also have this ability, and remove all other religions in the city when spreading their religion. = Les Grands Prophètes possèdent aussi cette compétence, et suppriment toutes les autres religions d'une ville lorsqu'ils diffusent la leur. +Often this results in the city immediately converting to their religion = Souvent cela entraîne la conversion immédiate de la ville à leur religion. +Additionally, when an inquisitor is stationed in or directly next to a city center, units of other religions cannot spread their faith there, though natural spread is uneffected. = De plus, quand un inquisiteur est stationné dans ou directement à côté d'un centre-ville, les unités d'autres religions ne peuvent pas y diffuser leur foi, mais la diffusion naturelle n'est toutefois pas affectée. # Requires translation! -Maya Long Count calendar cycle = +Maya Long Count calendar cycle = Compte Long du calendrier Maya # Requires translation! -The Mayan unique ability, 'The Long Count', comes with a side effect: = +The Mayan unique ability, 'The Long Count', comes with a side effect: = La compétence unique des Mayas, 'Le Compte Long', s'accompagne d'un effet secondaire : # Requires translation! -Once active, the game's year display will use mayan notation. = +Once active, the game's year display will use mayan notation. = Une fois actif, l'année de la partie utilisera la notation Maya. # Requires translation! -The Maya measured time in days from what we would call 11th of August, 3114 BCE. A day is called K'in, 20 days are a Winal, 18 Winals are a Tun, 20 Tuns are a K'atun, 20 K'atuns are a B'ak'tun, 20 B'ak'tuns a Piktun, and so on. = +The Maya measured time in days from what we would call 11th of August, 3114 BCE. A day is called K'in, 20 days are a Winal, 18 Winals are a Tun, 20 Tuns are a K'atun, 20 K'atuns are a B'ak'tun, 20 B'ak'tuns a Piktun, and so on. = Les Mayas mesuraient le temps en jours depuis une date que l'on pourrait définir comme le 11 Août, en 3114 av. J.-C. Un jour est appelé un Kin, 20 jours sont un Uinal, 18 Uinals sont un Tun, 20 Tuns sont un Katun, 20 Katuns sont un Baktun, 20 Baktuns sont un Pictun, et ainsi de suite # Requires translation! -Unciv only displays ය B'ak'tuns, ඹ K'atuns and ම Tuns (from left to right) since that is enough to approximate gregorian calendar years. The Maya numerals are pretty obvious to understand. Have fun deciphering them! = +Unciv only displays ය B'ak'tuns, ඹ K'atuns and ම Tuns (from left to right) since that is enough to approximate gregorian calendar years. The Maya numerals are pretty obvious to understand. Have fun deciphering them! = Unciv n'affiche que les ය Baktuns, ඹ Katuns et ම Tuns (de gauche à droite), car cela suffit pour une conversion approximative en années calendaires grégoriennes. Les nombres Mayas sont plutôt évidents à comprendre. Amusez-vous à les déchiffrer ! # Requires translation! -Your cities will periodically demand different luxury goods to satisfy their desire for new things in life. = +Your cities will periodically demand different luxury goods to satisfy their desire for new things in life. = Vos villes demanderont de temps en temps différentes ressources de luxe pour satisfaire leurs désirs de nouvelles expériences dans la vie. # Requires translation! -If you manage to acquire the demanded luxury by trade, expansion, or conquest, the city will celebrate We Love The King Day for 20 turns. = +If you manage to acquire the demanded luxury by trade, expansion, or conquest, the city will celebrate We Love The King Day for 20 turns. = Si vous parvenez à acquérir la ressource de luxe demandée par échange, expansion, ou conquête, la ville célèbrera la Fête du Roi pour 20 tours. # Requires translation! -During the We Love The King Day, the city will grow 25% faster. = +During the We Love The King Day, the city will grow 25% faster. = Pendant la Fête du Roi, la croissance de la ville sera 25% plus rapide. # Requires translation! -This means exploration and trade is important to grow your cities! = +This means exploration and trade is important to grow your cities! = L'exploration et les échanges sont donc importants pour la croissance de vos villes ! #################### Lines from Unique Types ####################### # Requires translation! -Nullifies [stat] [cityFilter] = +Nullifies [stat] [cityFilter] = Annule [stat] [cityFilter] # Requires translation! -Nullifies Growth [cityFilter] = +Nullifies Growth [cityFilter] = Annule Croissance [cityFilter] # Requires translation! -Provides [stats] per turn = +Provides [stats] per turn = Fournit [stats] par tour # Requires translation! -Provides [stats] [cityFilter] per turn = +Provides [stats] [cityFilter] per turn = Fournit [stats] [cityFilter] par tour # Requires translation! -Provides [amount] Happiness = +Provides [amount] Happiness = Fournit [amount] Bonheur # Requires translation! -Provides military units every ≈[amount] turns = +Provides military units every ≈[amount] turns = Fournit des unités militaires tous les ≈[amount] tours # Requires translation! -Provides a unique luxury = +Provides a unique luxury = Fournit une ressource de luxe unique # Requires translation! -Cannot build [baseUnitFilter] units = +Cannot build [baseUnitFilter] units = Ne peut pas construire les unités [baseUnitFilter] # Requires translation! -[amount]% Great Person generation [cityFilter] = +[amount]% Great Person generation [cityFilter] = [amount]% en génération de Personnage Illustre [cityFilter] # Requires translation! -May choose [amount] additional [beliefType] beliefs when [foundingOrEnhancing] a religion = +May choose [amount] additional [beliefType] beliefs when [foundingOrEnhancing] a religion = Peut choisir [amount] croyance(s) [beliefType] supplémentaire(s) en [foundingOrEnhancing] une religion # Requires translation! -May buy [buildingFilter] buildings for [amount] [stat] [cityFilter] at an increasing price ([amount2]) = +May buy [buildingFilter] buildings for [amount] [stat] [cityFilter] at an increasing price ([amount2]) = Peut acheter des bâtiments [buildingFilter] pour [amount] [stat] [cityFilter] avec augmentation régulière du prix ([amount2]) # Requires translation! -May buy [baseUnitFilter] units for [amount] [stat] [cityFilter] = +May buy [baseUnitFilter] units for [amount] [stat] [cityFilter] = Peut acheter des unités [baseUnitFilter] pour [amount] [stat] [cityFilter] # Requires translation! -May buy [buildingFilter] buildings for [amount] [stat] [cityFilter] = +May buy [buildingFilter] buildings for [amount] [stat] [cityFilter] = Peut acheter des bâtiments [buildingFilter] pour [amount] [stat] [cityFilter] # Requires translation! -May buy [baseUnitFilter] units with [stat] [cityFilter] = +May buy [baseUnitFilter] units with [stat] [cityFilter] = Peut acheter des unités [baseUnitFilter] avec [stat] [cityFilter] # Requires translation! -May buy [buildingFilter] buildings with [stat] for [amount] times their normal Production cost = +May buy [buildingFilter] buildings with [stat] for [amount] times their normal Production cost = Peut acheter les bâtiments [buildingFilter] avec [stat] pour [amount] fois leur coût normal en Production # Requires translation! -[stat] cost of purchasing [buildingFilter] buildings [amount]% = +[stat] cost of purchasing [buildingFilter] buildings [amount]% = Coût en [stat] pour acheter des bâtiments [buildingFilter] [amount]% # Requires translation! -Triggers victory = +Triggers victory = Déclenche la victoire # Requires translation! -Incompatible with [policy/tech/promotion] = +Incompatible with [policy/tech/promotion] = Incompatible avec [policy/tech/promotion] # Requires translation! -Rebel units may spawn = +Rebel units may spawn = Des unités rebelles peuvent apparaître # Requires translation! -Can be purchased for [amount] [stat] [cityFilter] = +Can be purchased for [amount] [stat] [cityFilter] = Peut être acheté pour [amount] [stat] [cityFilter] # Requires translation! -Must not be next to [terrainFilter] = +Must not be next to [terrainFilter] = Ne doit pas être proche de [terrainFilter] # Requires translation! -No defensive terrain penalty = +No defensive terrain penalty = Aucune pénalité défensive de terrain # Requires translation! -Upon capturing a city, receive [amount] times its [stat] production as [plunderableStat] immediately = +Upon capturing a city, receive [amount] times its [stat] production as [plunderableStat] immediately = En capturant une ville, recevez [amount] fois sa création de [stat] en [plunderableStat] immédiatement # Requires translation! -[amount] XP gained from combat = +[amount] XP gained from combat = [amount] XP gagné après combat # Requires translation! -when at war = +when at war = quand en guerre # Requires translation! -when not at war = +when not at war = quand en paix # Requires translation! -during a Golden Age = +during a Golden Age = pendant un Âge d'Or # Requires translation! -while the empire is happy = +while the empire is happy = quand l'empire est heureux # Requires translation! -when between [amount] and [amount2] Happiness = +when between [amount] and [amount2] Happiness = quand entre [amount] et [amount2] Bonheur # Requires translation! -when below [amount] Happiness = +when below [amount] Happiness = quand en dessous de [amount] Bonheur # Requires translation! -during the [era] = +during the [era] = pendant [era] # Requires translation! -before the [era] = +before the [era] = avant [era] # Requires translation! -starting from the [era] = +starting from the [era] = à partir de [era] # Requires translation! -after discovering [tech] = +after discovering [tech] = après avoir découvert [tech] # Requires translation! -before discovering [tech] = +before discovering [tech] = avant de découvrir [tech] # Requires translation! -after adopting [policy] = +after adopting [policy] = après avoir adopté [policy] # Requires translation! -before adopting [policy] = +before adopting [policy] = avant d'adopter [policy] # Requires translation! -if this city has at least [amount] specialists = +if this city has at least [amount] specialists = si cette ville compte au moins [amount] spécialiste(s) # Requires translation! -in cities where this religion has at least [amount] followers = +in cities where this religion has at least [amount] followers = dans les villes où cette religion compte au moins [amount] fidèle(s) # Requires translation! -with a garrison = +with a garrison = avec une garnison # Requires translation! -for [mapUnitFilter] units = +for [mapUnitFilter] units = pour les unités [mapUnitFilter] # Requires translation! -vs cities = +vs cities = contre les villes # Requires translation! -vs [mapUnitFilter] units = +vs [mapUnitFilter] units = contre les unités [mapUnitFilter] # Requires translation! -when fighting units from a Civilization with more Cities than you = +when fighting units from a Civilization with more Cities than you = en combat contre les unités d'une Civilisation ayant plus de Villes que vous # Requires translation! -when attacking = +when attacking = en phase offensive # Requires translation! -when defending = +when defending = en phase défensive # Requires translation! -when fighting in [tileFilter] tiles = +when fighting in [tileFilter] tiles = en combat sur les cases [tileFilter] # Requires translation! -on foreign continents = +on foreign continents = sur les continents étrangers # Requires translation! -when adjacent to a [mapUnitFilter] unit = +when adjacent to a [mapUnitFilter] unit = adjacente(s) à une unité [mapUnitFilter] # Requires translation! -when above [amount] HP = +when above [amount] HP = quand au dessus de [amount] PV # Requires translation! -when below [amount] HP = +when below [amount] HP = quand en dessous de [amount] PV # Requires translation! -with [amount] to [amount2] neighboring [tileFilter] tiles = +with [amount] to [amount2] neighboring [tileFilter] tiles = avec [amount] à [amount2] cases [tileFilter] adjacentes # Requires translation! -with [amount] to [amount2] neighboring [tileFilter] [tileFilter2] tiles = +with [amount] to [amount2] neighboring [tileFilter] [tileFilter2] tiles = avec [amount] à [amount2] cases [tileFilter2] [tileFilter] adjacentes # Requires translation! -in [tileFilter] tiles = +in [tileFilter] tiles = sur les cases [tileFilter] # Requires translation! -in [tileFilter] [tileFilter2] tiles = +in [tileFilter] [tileFilter2] tiles = sur les cases [tileFilter2] [tileFilter] # Requires translation! -in tiles without [tileFilter] = +in tiles without [tileFilter] = sur les cases sans [tileFilter] # Requires translation! -on water maps = +on water maps = sur les cartes maritimes # Requires translation! -in [regionType] Regions = +in [regionType] Regions = dans les Régions [regionType] # Requires translation! -in all except [regionType] Regions = +in all except [regionType] Regions = partout sauf les Régions [regionType] # Requires translation! -Free [baseUnitFilter] found in the ruins = +Free [baseUnitFilter] found in the ruins = [baseUnitFilter] gratuit(e) trouvé(e) dans les ruines # Requires translation! -[amount] Free Social Policies = +[amount] Free Social Policies = [amount] Doctrine(s) gratuite(s) # Requires translation! -[amount] population in a random city = +[amount] population in a random city = [amount] population dans une ville aléatoire # Requires translation! -[amount] free random researchable Tech(s) from the [era] = +[amount] free random researchable Tech(s) from the [era] = [amount] technologie(s) gratuite(s) aléatoire(s) disponible(s) pour [era] # Requires translation! -Gain [amount] [stat] = +Gain [amount] [stat] = Gagner [amount] [stat] # Requires translation! -Gain [amount]-[amount2] [stat] = +Gain [amount]-[amount2] [stat] = Gagner [amount]-[amount2] [stat] # Requires translation! -Gain enough Faith for a Pantheon = +Gain enough Faith for a Pantheon = Gagner assez de Foi pour un Panthéon # Requires translation! -Gain enough Faith for [amount]% of a Great Prophet = +Gain enough Faith for [amount]% of a Great Prophet = Gagner assez de Foi pour [amount]% d'un Grand Prophète # Requires translation! -Reveal up to [amount/'all'] [tileFilter] within a [amount] tile radius = +Reveal up to [amount/'all'] [tileFilter] within a [amount] tile radius = Révéler jusqu'à [amount/'all'] [tileFilter] dans un rayon de [amount] case(s) # Requires translation! -From a randomly chosen tile [amount] tiles away from the ruins, reveal tiles up to [amount2] tiles away with [amount3]% chance = +From a randomly chosen tile [amount] tiles away from the ruins, reveal tiles up to [amount2] tiles away with [amount3]% chance = Pour une case aléatoire choisie à [amount] case(s) des ruines, révéler les cases jusqu'à [amount2] case(s) de distance avec [amount3]% de chances # Requires translation! -This Unit gains [amount] XP = +This Unit gains [amount] XP = Cette unité gagne [amount] XP # Requires translation! -This Unit upgrades for free including special upgrades = +This Unit upgrades for free including special upgrades = Cette Unité s'améliore gratuitement, améliorations spéciales comprises # Requires translation! -This Unit gains the [promotion] promotion = +This Unit gains the [promotion] promotion = Cette Unité gagne la promotion [promotion] # Requires translation! -Hidden before founding a Pantheon = +Hidden before founding a Pantheon = Caché avant de fonder un Panthéon # Requires translation! -Hidden after founding a Pantheon = +Hidden after founding a Pantheon = Caché après avoir fondé un Panthéon # Requires translation! -Hidden after generating a Great Prophet = +Hidden after generating a Great Prophet = Caché après avoir généré un Grand Prophète diff --git a/android/assets/jsons/translations/Indonesian.properties b/android/assets/jsons/translations/Indonesian.properties index aa6ed8905b..d092a6dd80 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/Indonesian.properties +++ b/android/assets/jsons/translations/Indonesian.properties @@ -412,7 +412,7 @@ The mod you selected is incorrectly defined! = Mod yang kamu pilih tidak didefin The mod combination you selected is incorrectly defined! = Campuran mod yang kamu pilih tidak didefinisikan dengan benar! The mod combination you selected has problems. = Campuran mod yang kamu pilih memiliki masalah. You can play it, but don't expect everything to work! = Kamu bisa memainkannya, tapi jangan harap semuanya bisa berjalan dengan baik! -This base ruleset is not compatible with the previously selected\nextension mods. They have been disabled. = Aturan dasar ini tidak cocok dengan mod ekstensi\nyang dipilih sebelumnya. Aturan-aturan dasar ini telah dinonaktifkan. +This base ruleset is not compatible with the previously selected\nextension mods. They have been disabled. = Aturan dasar ini tidak cocok dengan mod-mod ekstensi\nyang dipilih sebelumnya. Mod-mod ekstensi ini telah dinonaktifkan. Base Ruleset = Aturan Dasar [amount] Techs = [amount] Teknologi [amount] Nations = [amount] Bangsa @@ -548,7 +548,7 @@ Order trade offers by amount = Susun penawaran perdagangan berdasarkan jumlah Check extension mods based on vanilla = Periksa mod perpanjangan berdasarkan vanila Checking mods for errors... = Memeriksa kesalahan pada mod... # Requires translation! -No problems found. = +No problems found. = Tidak ada masalah yang ditemukan. Show experimental world wrap for maps = Tunjukkan fitur eksperimental dunia gabungan untuk peta HIGHLY EXPERIMENTAL - YOU HAVE BEEN WARNED! = MASIH DALAM PERCOBAAN - ANDA TELAH DIPERINGATKAN! Enable portrait orientation = Perbolehkan orientasi potret @@ -748,20 +748,20 @@ Faith = Iman Crop Yield = Hasil Panen # Requires translation! -Growth = +Growth = Pertumbuhan Territory = Teritori Force = Kekuatan Militer GOLDEN AGE = MASA KEJAYAAN Golden Age = Masa Kejayaan We Love The King Day = Hari Kami Mencintai Raja # Requires translation! -Global Effect = +Global Effect = Efek Global [year] BC = [year] SM [year] AD = [year] M Civilopedia = Civilopedia # Display name of unknown nations. # Requires translation! -??? = +??? = ??? Start new game = Mulai permainan baru Save game = Simpan permainan @@ -1492,9 +1492,9 @@ New [baseUnitFilter] units start with [amount] Experience [cityFilter] = Unit [b Krepost = Krepost # Requires translation! -[amount]% Culture cost of natural border growth [cityFilter] = +[amount]% Culture cost of natural border growth [cityFilter] = [amount]% biaya Budaya untuk pertumbuhan perbatasan alami [cityFilter] # Requires translation! -[amount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] = +[amount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] = [amount]% biaya Emas untuk memperoleh daerah baru [cityFilter] 'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = 'Ia berfirman, anak sang Kronos, dan menganggukan kepalanya dengan keningnya yang gelap, kemudian rambut dewa agung abadi yang diurapi tertiup dari kepala ilahinya, dan seluruh Olympos kaget' - The Iliad Statue of Zeus = Patung Zeus @@ -1545,7 +1545,7 @@ Mint = Percetakan Uang Logam Aqueduct = Saluran Air # Requires translation! -[amount]% Food is carried over after population increases [cityFilter] = +[amount]% Food is carried over after population increases [cityFilter] = [amount]% Makanan dibawa setelah populasi meningkat [cityFilter] Heroic Epic = Epik Kepahlawanan All newly-trained [baseUnitFilter] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = Semua unit [baseUnitFilter] yang baru dilatih [cityFilter] mendapatkan promosi [promotion] @@ -2216,7 +2216,7 @@ Curia = Curia Interrama = Interrrama Adria = Adria # Requires translation! -[amount]% Production towards any buildings that already exist in the Capital = +[amount]% Production towards any buildings that already exist in the Capital = [amount]% Produksi untuk semua bangunan yang telah didirikan di ibu kota Harun al-Rashid = Harun Al-Rasyid The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = Dunia lebih indah tanpamu. Bersiaplah untuk perang. @@ -5133,7 +5133,7 @@ This means that it is very difficult to expand quickly in Unciv.\nIt isn’t imp Unhappiness = Ketidakbahagiaan # Requires translation! -It seems that your citizens are unhappy!\nWhile unhappy, your civilization will suffer many detrimental effects, increasing in severity as unhappiness gets higher. = +It seems that your citizens are unhappy!\nWhile unhappy, your civilization will suffer many detrimental effects, increasing in severity as unhappiness gets higher. = Sepertinya rakyatmu sedang tidak bahagia!\nSaat tidak bahagia, peradabanmu akan mendapatkan berbagai hal yang merugikan. Situasinya akan semakin memburuk jika tingkat ketidakbahagiaan semakin tinggi. Unhappiness has two main causes: Population and cities.\n Each city causes 3 unhappiness, and each population, 1 = Ada dua alasan untuk ketidakbahagiaan: populasi dan kota.\n Setiap kota menghasilkan 3 ketidakbahagiaan, dan setiap populasi menghasilkan 1 There are 2 main ways to combat unhappiness:\n by building happiness buildings for your population\n or by having improved luxury resources within your borders. = Ada 2 cara utama untuk melawan ketidakbahagiaan:\n dengan membangun bangunan kebahagiaan untuk rakyatmu\n atau dengan meningkatkan dan memanfaatkan barang-barang mewah di dalam kerajaanmu. @@ -5325,9 +5325,9 @@ This means exploration and trade is important to grow your cities! = Ini berarti #################### Lines from Unique Types ####################### # Requires translation! -Nullifies [stat] [cityFilter] = +Nullifies [stat] [cityFilter] = Mengosongkan [stat] [cityFilter] # Requires translation! -Nullifies Growth [cityFilter] = +Nullifies Growth [cityFilter] = Mengosongkan Pertumbuhan [cityFilter] Provides [stats] per turn = Menyediakan [stats] per giliran Provides [stats] [cityFilter] per turn = Menyediakan [stats] [cityFilter] per giliran Provides [amount] Happiness = Menyediakan [amount] kebahagiaan @@ -5335,7 +5335,7 @@ Provides military units every ≈[amount] turns = Menyediakan unit militer setia Provides a unique luxury = Menyediakan barang mewah unik Cannot build [baseUnitFilter] units = Tidak bisa membuat unit [baseUnitFilter] # Requires translation! -[amount]% Great Person generation [cityFilter] = +[amount]% Great Person generation [cityFilter] = [amount]% pemunculan Orang Hebat [cityFilter] May choose [amount] additional [beliefType] beliefs when [foundingOrEnhancing] a religion = Dapat memilih [amount] [beliefType] tambahan saat [foundingOrEnhancing] agama May buy [buildingFilter] buildings for [amount] [stat] [cityFilter] at an increasing price ([amount2]) = Dapat membeli bangunan [buildingFilter] dengan [amount] [stat] [cityFilter] dengan peningkatan harga ([amount2]) May buy [baseUnitFilter] units for [amount] [stat] [cityFilter] = Dapat membeli unit [baseUnitFilter] dengan [amount] [stat] [cityFilter] @@ -5346,7 +5346,7 @@ May buy [buildingFilter] buildings with [stat] for [amount] times their normal P Triggers victory = Memicu kemenangan Incompatible with [policy/tech/promotion] = Tidak cocok dengan [policy/tech/promotion] # Requires translation! -Rebel units may spawn = +Rebel units may spawn = Unit pemberontak dapat muncul Can be purchased for [amount] [stat] [cityFilter] = Bisa dibeli dengan [amount] [stat] [cityFilter] Must not be next to [terrainFilter] = Tidak boleh di sebelah [terrainFilter] No defensive terrain penalty = Tidak mendapat penalti medan defensif @@ -5357,9 +5357,9 @@ when not at war = saat tidak sedang berperang during a Golden Age = di saat Masa Kejayaan while the empire is happy = selama kerajaan sedang bahagia # Requires translation! -when between [amount] and [amount2] Happiness = +when between [amount] and [amount2] Happiness = saat memiliki antara [amount] dan [amount2] Kebahagiaan # Requires translation! -when below [amount] Happiness = +when below [amount] Happiness = saat memiliki kurang dari [amount] Kebahagiaan during the [era] = selama [era] before the [era] = sebelum [era] starting from the [era] = mulai dari [era] @@ -5369,9 +5369,9 @@ after adopting [policy] = setelah menerapkan [policy] before adopting [policy] = sebelum menerapkan [policy] if this city has at least [amount] specialists = jika kota ini memiliki setidaknya [amount] spesialis # Requires translation! -in cities where this religion has at least [amount] followers = +in cities where this religion has at least [amount] followers = di kota-kota di mana agama ini memiliki setidaknya [amount] pengikut # Requires translation! -with a garrison = +with a garrison = dengan garnisun for [mapUnitFilter] units = untuk unit [mapUnitFilter] vs cities = vs kota vs [mapUnitFilter] units = vs unit [mapUnitFilter] diff --git a/android/assets/jsons/translations/Japanese.properties b/android/assets/jsons/translations/Japanese.properties index 7d41af156b..8a149f4ae7 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/Japanese.properties +++ b/android/assets/jsons/translations/Japanese.properties @@ -15,16 +15,16 @@ StartWithCapitalLetter = false # Tutorial tasks -Move a unit!\nClick on a unit > Click on a destination > Click the arrow popup = ユニットを移動させる\n ユニットをクリック>移動先をクリック>矢印ポップアップをクリック -Found a city!\nSelect the Settler (flag unit) > Click on 'Found city' (bottom-left corner) = 都市を開設\n 開拓者(旗マークのユニット)を押して、左下の「都市を開設」を押す -Enter the city screen!\nClick the city button twice = 都市画面を開く\n 都市を2回クリック -Pick a technology to research!\nClick on the tech button (greenish, top left) > \n select technology > click 'Research' (bottom right) = 研究するテクノロジーを選択\n「テクノロジーを選ぶ」ボタンをクリック(左上の緑色> \n テクノロジーを選択>「研究」をクリックします(右下) -Pick a construction!\nEnter city screen > Click on a unit or building (bottom left side) > \n click 'add to queue' = 生産を選ぶ\n都市画面に行き、左にある生産キューから生産したいユニットや建造物を選択して\n「予約キューに追加する」を押す -Pass a turn!\nCycle through units with 'Next unit' > Click 'Next turn' = 次のターンへ\n次のユニットでユニットに指示を出します。>指示出しを終えたら次のターンで進みます。 -Reassign worked tiles!\nEnter city screen > click the assigned (green) tile to unassign > \n click an unassigned tile to assign population = 市民を再割り当て\n都市画面に市民が入り割り当てられた(緑色の)タイルをクリックして無職市民にします。> \n未割り当てのタイルをクリックして市民を割り当てます +Move a unit!\nClick on a unit > Click on a destination > Click the arrow popup = ユニットを移動させる\nユニットをクリック > 移動先をクリック > 矢印ポップアップをクリック +Found a city!\nSelect the Settler (flag unit) > Click on 'Found city' (bottom-left corner) = 都市を開設する\n開拓者(旗マークのユニット)を選択して、左下の「都市を開設」を押す +Enter the city screen!\nClick the city button twice = 都市画面を開く\n都市を2回クリック +Pick a technology to research!\nClick on the tech button (greenish, top left) > \n select technology > click 'Research' (bottom right) = 研究するテクノロジーを選ぶ\n「テクノロジーを選ぶ」ボタンをクリック(左上)して\nテクノロジーを選択し「研究」をクリック(右下) +Pick a construction!\nEnter city screen > Click on a unit or building (bottom left side) > \n click 'add to queue' = 生産を選ぶ\n都市画面に行き、左にある候補から生産したいユニットや建造物を選択して\n「予約キューに追加する」を押す +Pass a turn!\nCycle through units with 'Next unit' > Click 'Next turn' = 次のターンへ進む\n「次のユニット」でユニットに指示を出す\n> 指示出しを終えたら「次のターン」をクリック +Reassign worked tiles!\nEnter city screen > click the assigned (green) tile to unassign > \n click an unassigned tile to assign population = 市民の配置を変更する\n都市画面に市入り市民が配置された(緑色の)タイルをクリックして解除する\n> 未配置のタイルをクリックして市民を配置する Meet another civilization!\nExplore the map until you encounter another civilization! = 別の文明に会う\n別の文明に出会うまでマップを探索 -Open the options table!\nClick the menu button (top left) > click 'Options' = 設定を開く\メニューボタン(左上)をクリックし、[設定]をクリックします -Construct an improvement!\nConstruct a Worker unit > Move to a Plains or Grassland tile > \n Click 'Create improvement' (above the unit table, bottom left)\n > Choose the farm > \n Leave the worker there until it's finished = タイル施設を建設\n労働者を生産>平野または草原に移動> \n「タイルの整備」をクリックします \n>農場を選択> \n作業が終了するまでそこにとどめておきます +Open the options table!\nClick the menu button (top left) > click 'Options' = 設定を開く\nメニューボタン(左上)をクリック > 「設定」をクリック +Construct an improvement!\nConstruct a Worker unit > Move to a Plains or Grassland tile > \n Click 'Create improvement' (above the unit table, bottom left)\n > Choose the farm > \n Leave the worker there until it's finished = 資源活用施設を建設する\n労働者を生産し、平野または草原に移動させる\n> 「タイルの整備」をクリック > 農場を選択\n> 作業が終了するまでそこに留める Create a trade route!\nConstruct roads between your capital and another city\nOr, automate your worker and let him get to that eventually = 道を建設 \n首都と別の都市との間に道路を建設します Conquer a city!\nBring an enemy city down to low health > \nEnter the city with a melee unit = 都市を占領 \n敵都市を低体力にする> \n白兵ユニットで都市に入る Move an air unit!\nSelect an air unit > select another city within range > \nMove the unit to the other city = 航空ユニットを移動 \n航空ユニットを選択>範囲内の別の都市を選択 @@ -570,16 +570,16 @@ Days = 数日 # Save game menu -Current saves = 現在のセーブデータ -Show autosaves = 自動保存データを表示 +Current saves = セーブデータ +Show autosaves = オートセーブのデータを表示 Saved game name = セーブするゲームの名前 Copy to clipboard = クリップボードにコピー -Copy saved game to clipboard = セーブしたゲームをクリップボードにコピーします +Copy saved game to clipboard = セーブデータをクリップボードにコピー Could not load game = ゲームを読み込めませんでした Load [saveFileName] = [saveFileName]をロード -Delete save = セーブデータを消す -Saved at = 保存 -Load map = ロードマップ +Delete save = セーブデータを消去 +Saved at = 日時 +Load map = ロード Delete map = マップを消去 Are you sure you want to delete this map? = このマップを削除してもよろしいですか? Upload map = マップをアップロード @@ -588,48 +588,48 @@ Map uploaded successfully! = マップをアップロードしました! Saving... = セーブ中 Overwrite existing file? = ファイルを上書きしますか? It looks like your saved game can't be loaded! = セーブしたゲームを読み込めません -If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = ゲームデータをコピーすれば(「セーブー」=>「クリップボードにコピー」 +If you could copy your game data ("Copy saved game to clipboard" - = ゲームデータをコピーすれば(「セーブデータをクリップボードにコピー」を行う => paste into an email to yairm210@hotmail.com) = メールに貼り付けてyairm210@hotmail.comに送る) -I could maybe help you figure out what went wrong, since this isn't supposed to happen! = 私は何が間違っていたのかを手助けできます! -Missing mods: [mods] = modが見つかりません:[mods] +I could maybe help you figure out what went wrong, since this isn't supposed to happen! = 不具合の原因を解明できるかもしれません。 +Missing mods: [mods] = MODが見つかりません:[mods] # Requires translation! -Load from custom location = +Load from custom location = 任意の場所からロード # Requires translation! -Could not load game from custom location! = +Could not load game from custom location! = 任意の場所からのロードができませんでした # Requires translation! -Save to custom location = +Save to custom location = 任意の場所にセーブ # Requires translation! -Could not save game to custom location! = +Could not save game to custom location! = 任意の場所へのセーブができませんでした # Options Options = 設定 # Requires translation! -About = +About = Uncivについて # Requires translation! -Display = +Display = 表示 # Requires translation! -Gameplay = +Gameplay = 一般 # Requires translation! -Sound = +Sound = サウンド # Requires translation! -Advanced = -Locate mod errors = modのエラーを検出 +Advanced = 拡張設定 +Locate mod errors = MODのエラーを検出 # Requires translation! -Debug = +Debug = デバッグ Version = バージョン # Requires translation! See online Readme = # Requires translation! Visit repository = -Turns between autosaves = オートセーブの切り替え +Turns between autosaves = オートセーブの間隔(ターン) Sound effects volume = 効果音の音量 Music volume = 音楽の音量 # Requires translation! -Pause between tracks = +Pause between tracks = 曲と曲の合間 # Requires translation! -Currently playing: [title] = +Currently playing: [title] = 再生中の曲:[title] Download music = 音楽をダウンロード Downloading... = ダウンロード中 Could not download music! = 音楽をダウンロードできませんでした @@ -641,17 +641,17 @@ Check for idle units = 動かないユニットの確認 Move units with a single tap = シングルタップでユニットを移動 Show tutorials = チュートリアルを表示 Auto-assign city production = 都市生産の自動割り当て -Auto-build roads = 道の自動構築 +Auto-build roads = 道の自動建設 Automated workers replace improvements = 自動建設を指示された労働者のタイル施設の置き換え -Show minimap = ミニマップを表示 +Show minimap = ミニマップのサイズ # Requires translation! -off = -Show pixel units = ピクセルのユニットを表示 -Show pixel improvements = ピクセルの資源活用施設を表示 +off = 非表示 +Show pixel units = ユニットの絵を表示 +Show pixel improvements = 資源活用施設の絵を表示 Enable nuclear weapons = 核兵器を有効にする Show tile yields = タイルの産出量を表示 # Requires translation! -Show unit movement arrows = +Show unit movement arrows = ユニットの移動を矢印で表示 Continuous rendering = 連続レンダリング When disabled, saves battery life but certain animations will be suspended = 無効にするとバッテリーを節約できますが、特定のアニメーションは停止されます Order trade offers by amount = 取引オファーを金額で注文する @@ -669,7 +669,7 @@ Enable portrait orientation = Generate translation files = 翻訳ファイルの生成 Translation files are generated successfully. = 翻訳ファイルが正常に生成されました # Requires translation! -Please note that translations are a community-based work in progress and are INCOMPLETE! The percentage shown is how much of the language is translated in-game. If you want to help translating the game into your language, click here. = +Please note that translations are a community-based work in progress and are INCOMPLETE! The percentage shown is how much of the language is translated in-game. If you want to help translating the game into your language, click here. = 各言語の翻訳はコミュニティによって進行中ですが未完成です。言語ごとに翻訳済の割合が示されています。翻訳に協力したい場合はここをクリックしてください。 # Notifications @@ -4337,7 +4337,7 @@ Jewelry = Can only be created by Mercantile City-States = # Requires translation! -Porcelain = +Porcelain = 磁器 #################### Lines from UnitPromotions from Civ V - Vanilla #################### @@ -6196,7 +6196,7 @@ Landship = 陸上船 #################### Lines from Tutorials #################### Introduction = 紹介 -Welcome to Unciv!\nBecause this is a complex game, there are basic tasks to help familiarize you with the game.\nThese are completely optional, and you're welcome to explore the game on your own! = Uncivへようこそ!\nこのゲームは非常に複雑であるため、慣れるのに役立つ情報があります。\n情報の観覧は自由ですので、自分でゲームを手探りするのも可能です。 +Welcome to Unciv!\nBecause this is a complex game, there are basic tasks to help familiarize you with the game.\nThese are completely optional, and you're welcome to explore the game on your own! = Uncivへようこそ!\nこのゲームはとても複雑なので、あなたをお手伝いするためにチュートリアルを用意しました。\nこれらは完全に任意のものです。ご自身でゲームを探索しても構いません! New Game = 新しいゲーム Your first mission is to found your capital city.\nThis is actually an important task because your capital city will probably be your most prosperous.\nMany game bonuses apply only to your capital city and it will probably be the center of your empire. = 最初にやるべきことは首都を作ることです。\nおそらく首都は最も繁栄するため重要です。\n多くのゲームボーナスは首都にのみ適用されるので、文明の中心となるでしょう。 diff --git a/android/assets/jsons/translations/Korean.properties b/android/assets/jsons/translations/Korean.properties index ac4261d2df..6df826ef87 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/Korean.properties +++ b/android/assets/jsons/translations/Korean.properties @@ -2,14 +2,12 @@ # Equivalent of a space in your language # If your language doesn't use spaces, just add "" as a translation, otherwise " " - # Requires translation! -" " = +" " = " " # If the first word in a sentence starts with a capital in your language, # put the english word 'true' behind the '=', otherwise 'false'. # Don't translate these words to your language, only put 'true' or 'false'. - # Requires translation! -StartWithCapitalLetter = +StartWithCapitalLetter = false # Starting from here normal translations start, as written on @@ -34,22 +32,14 @@ See your stats breakdown!\nEnter the Overview screen (top right corner) >\nClick # Crash screen - # Requires translation! -An unrecoverable error has occurred in Unciv: = - # Requires translation! -If this keeps happening, you can try disabling mods. = - # Requires translation! -You can also report this on the issue tracker. = - # Requires translation! -Copy = - # Requires translation! -Error report copied. = - # Requires translation! -Open Issue Tracker = - # Requires translation! -Please copy the error report first. = - # Requires translation! -Close Unciv = +An unrecoverable error has occurred in Unciv: = 복구 불가능한 문제가 Unciv에서 발생했습니다. +If this keeps happening, you can try disabling mods. = 문제가 계속 발생한다면 모드를 비활성화해보시기 바랍니다. +You can also report this on the issue tracker. = 또는 이슈 트래커에서 문제를 보고할 수도 있습니다. +Copy = 복사 +Error report copied. = 에러 보고서 복사됨 +Open Issue Tracker = 이슈 트래커 열기 +Please copy the error report first. = 에러 보고서를 먼저 복사해 주세요 +Close Unciv = Unciv 종료 # Buildings @@ -73,8 +63,7 @@ Requires at least one of the following resources worked near the city: = 도시 Wonder is being built elsewhere = 다른 도시에서 건설중 National Wonder is being built elsewhere = 다른 도시에서 건설중 Requires a [buildingName] in all cities = 모든 도시에 [buildingName] 필요 - # Requires translation! -[buildingName] required: = +[buildingName] required: = [buildingName] 필요함: Requires a [buildingName] in this city = 도시에 [buildingName] 필요 Cannot be built with [buildingName] = [buildingName]과 함께 건설 될 수 없음 Consumes 1 [resource] = 소모하는 자원: [resource] @@ -143,8 +132,7 @@ They promised not to settle near us ([count] turns remaining) = 우리 근처에 [civName] has destroyed [cityState], whom you had pledged to protect! = 당신이 보호하기로 했던 [cityState]가 [civName]에 의해 점령당했습니다! Unforgivable = 원수지간 - # Requires translation! -Afraid = +Afraid = 두려워함 Enemy = 적대적 Competitor = 경쟁적 Neutral = 중립적 @@ -154,10 +142,8 @@ Ally = 동맹 [questName] (+[influenceAmount] influence) = [questName] (영향력 +[influenceAmount]) [remainingTurns] turns remaining = [remainingTurns] 턴 남음 - # Requires translation! -Current leader is [civInfo] with [amount] [stat] generated. = - # Requires translation! -Current leader is [civInfo] with [amount] Technologies discovered. = +Current leader is [civInfo] with [amount] [stat] generated. = 현재 선두는 [amount] [stat]을 생성한 [civInfo]입니다. +Current leader is [civInfo] with [amount] Technologies discovered. = 현재 선두는 [amount]개 기술을 연구한 [civInfo]입니다. ## Diplomatic modifiers @@ -186,10 +172,8 @@ You gave us units! = 우리에게 유닛을 선물했군요! You destroyed City-States that were under our protection! = 감히 우리 보호 하에 있던 도시 국가를 점령하다니! You attacked City-States that were under our protection! = 당신은 우리 보호 하에 있는 도시 국가를 공격했소! You demanded tribute from City-States that were under our protection! = 당신은 우리 보호 하에 있는 도시 국가에게 공물을 요구했소! - # Requires translation! -You sided with a City-State over us = - # Requires translation! -You returned captured units to us = +You sided with a City-State over us = 우리보다 도시국가를 우선했군요 +You returned captured units to us = 사로잡힌 유닛을 돌려주셨군요 Demands = 요구 Please don't settle new cities near us. = 내 근처에 새로운 도시를 세우지 마시오. @@ -201,10 +185,8 @@ We asked [civName] for a tribute recently and they gave in.\nYou promised to pro It's come to my attention that I may have attacked [civName], a city-state under your protection.\nWhile it was not my goal to be at odds with your empire, this was deemed a necessary course of action. = 내가 당신의 보호 하의 도시 국가인 [civName]을 공격했을지도 모른다는 것을 알았소.\n당신과 사이가 나빠지는 것이 내 목적은 아니지만, 이는 작전의 필수 단계로 여겨지고 있소. I thought you might like to know that I've launched an invasion of one of your little pet states.\nThe lands of [civName] will make a fine addition to my own. = 내가 당신 치하 국가 중 하나를 공격했다는 걸 알려줘야겠군.\n[civName]의 영토는 내게 큰 보탬이 될 것이오. - # Requires translation! -Return [unitName] to [civName]? = - # Requires translation! -The [unitName] we liberated originally belonged to [civName]. They will be grateful if we return it to them. = +Return [unitName] to [civName]? = [unitName]을(를) [civName]에 반환할까요? +The [unitName] we liberated originally belonged to [civName]. They will be grateful if we return it to them. = 해방시킨 [unitName]은(는) 원래 [civName] 소속입니다. 반환하면 그들이 고마워할 것입니다. Enter the amount of gold = 골드 양 입력 @@ -231,26 +213,16 @@ We have married into the ruling family of [civName], bringing them under our con You have broken your Pledge to Protect [civName]! = [civName] 보호 선언을 어겼습니다! City-States grow wary of your aggression. The resting point for Influence has decreased by [amount] for [civName]. = 당신의 공격성에 대한 도시 국가의 경계가 커집니다. [civName]에 대한 정지 영향력이 [amount]만큼 줄어들었습니다. - # Requires translation! -[cityState] is being attacked by [civName] and asks all major civilizations to help them out by gifting them military units. = - # Requires translation! -[cityState] is being invaded by Barbarians! Destroy Barbarians near their territory to earn Influence. = - # Requires translation! -[cityState] is grateful that you killed a Barbarian that was threatening them! = - # Requires translation! -[cityState] is being attacked by [civName]! Kill [amount] of the attacker's military units and they will be immensely grateful. = - # Requires translation! -[cityState] is deeply grateful for your assistance in the war against [civName]! = - # Requires translation! -[cityState] no longer needs your assistance against [civName]. = - # Requires translation! -War against [civName] = - # Requires translation! -We need you to help us defend against [civName]. Killing [amount] of their military units would slow their offensive. = - # Requires translation! -Currently you have killed [amount] of their military units. = - # Requires translation! -You need to find them first! = +[cityState] is being attacked by [civName] and asks all major civilizations to help them out by gifting them military units. = [cityState]이(가) [civName]에게 공격받아 모든 주요 문명들에 군사 유닛을 선물해줄 것을 요청했습니다 +[cityState] is being invaded by Barbarians! Destroy Barbarians near their territory to earn Influence. = [cityState]에 야만인이 침략했습니다! 그들의 영토 근처의 야만인을 물리치고 영향력을 얻으십시오 +[cityState] is grateful that you killed a Barbarian that was threatening them! = [cityState]이(가) 그들을 위협하던 야만인을 해치워준 것에 감사합니다! +[cityState] is being attacked by [civName]! Kill [amount] of the attacker's military units and they will be immensely grateful. = [cityState]이(가) [civName]에게 공격받고 있습니다! 침략자의 유닛 [amount]기를 해치워주면 대단히 감사할 것입니다 +[cityState] is deeply grateful for your assistance in the war against [civName]! = [cityState]이(가) [civName]와의 전쟁을 도와준 것에 깊이 감사합니다! +[cityState] no longer needs your assistance against [civName]. = [cityState]이(가) [civName]에 대한 도움을 더는 필요로 하지 않습니다 +War against [civName] = [civName]와(과)의 전쟁 +We need you to help us defend against [civName]. Killing [amount] of their military units would slow their offensive. = [civName]를 막아내는데 도움이 필요하오. 그들의 군사 유닛 [amount]기를 해치워주면 공세를 늦출 수 있을 것이오. +Currently you have killed [amount] of their military units. = 현재 [amount]기의 유닛을 처치했습니다. +You need to find them first! = 우선 그들을 만나야 합니다! Cultured = 문화적 Maritime = 해양적 @@ -292,20 +264,16 @@ Demanding a Worker from small City-State = Very recently paid tribute = # Requires translation! Recently paid tribute = - # Requires translation! -Influence below -30 = - # Requires translation! -Military Rank = - # Requires translation! -Military near City-State = +Influence below -30 = -30 이하 영향력 +Military Rank = 군사력 순위 +Military near City-State = 도시 국가 근처 군대 # Requires translation! Sum: = # Requires translation! Take [amount] gold (-15 Influence) = # Requires translation! Take worker (-50 Influence) = - # Requires translation! -[civName] is afraid of your military power! = +[civName] is afraid of your military power! = [civName]이(가) 우리의 군사력을 두려워합니다! # Trades @@ -318,10 +286,8 @@ Our items = 우리 물품 Our trade offer = 우리 거래 품목 [otherCiv]'s trade offer = [otherCiv]의 거래 품목 [otherCiv]'s items = [otherCiv]의 물품 - # Requires translation! -+[amount] untradable copy = - # Requires translation! -+[amount] untradable copies = ++[amount] untradable copy = 거래 불가능 +[amount]개 ++[amount] untradable copies = 거래 불가능 +[amount]개 Pleasure doing business with you! = 당신과의 거래는 언제나 환영입니다! I think not. = 그건 안 됩니다. That is acceptable. = 이 정도면 적당하군요. @@ -363,8 +329,7 @@ Game Options = 게임 설정 Civilizations = 문명 Map Type = 지도 선택 Map file = 지도 파일 - # Requires translation! -Max Turns = +Max Turns = 최대 턴수 Could not load map! = 지도를 불러올 수 없습니다! # Requires translation! Invalid map: Area ([area]) does not match saved dimensions ([dimensions]). = @@ -380,28 +345,23 @@ Perlin = 펄린 Continents = 대륙 Four Corners = 사합점 Archipelago = 군도 - # Requires translation! -Inner Sea = +Inner Sea = 내해 Number of City-States = 도시 국가 수 One City Challenge = 단일 도시 도전 No Barbarians = 야만인 없음 - # Requires translation! -Raging Barbarians = +Raging Barbarians = 야만인 부흥 No Ancient Ruins = 고대 유적 없음 No Natural Wonders = 자연 불가사의 없음 Victory Conditions = 승리 조건 Scientific = 과학 Domination = 정복 Cultural = 문화 - # Requires translation! -Diplomatic = - # Requires translation! -Time = +Diplomatic = 외교 +Time = 시간 # Used for random nation indicator in empire selector and unknown nation icons in various overview screens. # Should be a single character, or at least visually square. - # Requires translation! -? = +? = ? Map Shape = 지도 모양 Hexagonal = 육각형 @@ -411,16 +371,11 @@ Width = 너비 Radius = 반경 Enable Religion = 종교 활성화 - # Requires translation! -Resource Setting = - # Requires translation! -Sparse = - # Requires translation! -Abundant = - # Requires translation! -Strategic Balance = - # Requires translation! -Legendary Start = +Resource Setting = 자원 설정 +Sparse = 드묾 +Abundant = 풍족함 +Strategic Balance = 전략적 균형 +Legendary Start = 전설적인 시작 Advanced Settings = 고급 설정 RNG Seed = 난수 시드값 @@ -469,18 +424,12 @@ Maybe you put too many players into too small a map? = 지도 크기에 비해 No human players selected! = 인간 플레이어가 선택되지 않았습니다 Mods: = 모드: Extension mods: = 단순 확장 모드: - # Requires translation! -Base ruleset: = - # Requires translation! -The mod you selected is incorrectly defined! = - # Requires translation! -The mod combination you selected is incorrectly defined! = - # Requires translation! -The mod combination you selected has problems. = - # Requires translation! -You can play it, but don't expect everything to work! = - # Requires translation! -This base ruleset is not compatible with the previously selected\nextension mods. They have been disabled. = +Base ruleset: = 기본 룰셋 +The mod you selected is incorrectly defined! = 선택한 모드의 정의가 올바르지 않습니다! +The mod combination you selected is incorrectly defined! = 선택한 모드들의 정의가 서로 올바르지 않습니다! +The mod combination you selected has problems. = 선택한 모드들에 문제가 있습니다. +You can play it, but don't expect everything to work! = 실행할 수는 있지만 문제가 생길수도 있다는걸 유념하십시오! +This base ruleset is not compatible with the previously selected\nextension mods. They have been disabled. = 기본 룰셋이 앞서 선택한 확장 모드와 호환되지 않습니다. 확장 모드가 비활성화됩니다. Base Ruleset = 기본 룰셋 [amount] Techs = [amount]개의 기술 [amount] Nations = [amount]개의 국가 @@ -498,8 +447,7 @@ Anything above 40 may work very slowly on Android! = 안드로이드에서 40을 # Multiplayer - # Requires translation! -Help = +Help = 도움말 Username = 사용자 이름 Multiplayer = 멀티플레이 Could not download game! = 게임을 다운로드할 수 없습니다! @@ -528,10 +476,8 @@ Could not refresh! = 새로고침 할 수 없습니다! Last refresh: [time] minutes ago = 최근 새로고침: [time] 분 전 Current Turn: = 현재 턴: Add Currently Running Game = 현재 진행중인 게임 추가 - # Requires translation! -Paste gameID from clipboard = - # Requires translation! -GameID = +Paste gameID from clipboard = 클립보드에서 게임ID 붙여넣기 +GameID = 게임ID Game name = 게임 이름 Loading latest game state... = 새로고침 중... Couldn't download the latest game state! = 새로고침할 수 없습니다! @@ -539,16 +485,11 @@ Resign = 기권 Are you sure you want to resign? = 정말로 기권하겠습니까? You can only resign if it's your turn = 자기 차례일 때에만 기권할 수 있습니다 [civName] resigned and is now controlled by AI = [civName] 문명이 기권하여 AI에 의해 조작됩니다 - # Requires translation! -Last refresh: [time] [timeUnit] ago = - # Requires translation! -Current Turn: [civName] since [time] [timeUnit] ago = - # Requires translation! -Minutes = - # Requires translation! -Hours = - # Requires translation! -Days = +Last refresh: [time] [timeUnit] ago = 최근 새로고침: [time] [timeUnit] 전 +Current Turn: [civName] since [time] [timeUnit] ago = 현재 차례: [civName], [time] [timeUnit] 전 +Minutes = 분 +Hours = 시간 +Days = 일 # Save game menu @@ -591,16 +532,13 @@ Locate mod errors = 모드 오류 살펴보기 Debug = 디버그 Version = 버전 -See online Readme = 온라인 리드미 보기 - # Requires translation! -Visit repository = +See online Readme = 온라인 README 보기 +Visit repository = Repository 방문 Turns between autosaves = 자동저장 간격 Sound effects volume = 효과음 음량 Music volume = 음악 음량 - # Requires translation! -Pause between tracks = - # Requires translation! -Currently playing: [title] = +Pause between tracks = 음악 간격 +Currently playing: [title] = 현재 재생 중: [title] Download music = 음악 다운로드 Downloading... = 다운로드 중... Could not download music! = 음악을 다운로드 할 수 없습니다! @@ -620,24 +558,19 @@ Show pixel units = 유닛 그래픽 보기 Show pixel improvements = 자원/시설 그래픽 보기 Enable nuclear weapons = 핵무기 사용 Show tile yields = 타일 산출량 보기 - # Requires translation! -Show unit movement arrows = +Show unit movement arrows = 유닛 이동표시 보기 Continuous rendering = 연속 렌더링 When disabled, saves battery life but certain animations will be suspended = 끄면 배터리가 절약되지만 애니메이션이 지연될 수 있음 Order trade offers by amount = 거래 품목 갯수순 정렬 - # Requires translation! -Check extension mods based on vanilla = - # Requires translation! -Checking mods for errors... = - # Requires translation! -No problems found. = +Check extension mods based on vanilla = 바닐라를 기반으로 확장 모드 검사 +Checking mods for errors... = 모드 오류 검사중 +No problems found. = 확인된 문제 없음 Show experimental world wrap for maps = 원통형 보기(world wrap) 활성화 HIGHLY EXPERIMENTAL - YOU HAVE BEEN WARNED! = 경고: 매우 불안정함. Enable portrait orientation = 세로 보기 Generate translation files = 번역 파일 생성 Translation files are generated successfully. = 번역 파일 생성 완료 - # Requires translation! -Please note that translations are a community-based work in progress and are INCOMPLETE! The percentage shown is how much of the language is translated in-game. If you want to help translating the game into your language, click here. = +Please note that translations are a community-based work in progress and are INCOMPLETE! The percentage shown is how much of the language is translated in-game. If you want to help translating the game into your language, click here. = 번역은 커뮤니티에서 이루어지고 있으며 불완전하다는 점을 유념해주시기 바랍니다! 아래에 나타난 비율은 게임 내에서 얼마나 번역이 진행되었는지를 나타냅니다. 여러분의 언어로 게임을 번역하는데 도움을 주시려면 여기를 클릭해주세요. # Notifications @@ -676,8 +609,7 @@ An enemy [unit] has attacked [cityName] = 적 [unit]이(가) [cityName]을(를) An enemy [unit] has attacked our [ourUnit] = 적 [unit]이(가) 아군 [ourUnit]을(를) 공격했습니다 Enemy city [cityName] has attacked our [ourUnit] = 적 도시 [cityName]이(가) 아군 [ourUnit]을(를) 공격했습니다 An enemy [unit] has captured [cityName] = 적 [unit]이(가) [cityName]을(를) 점령했습니다 - # Requires translation! -An enemy [unit] has raided [cityName] = +An enemy [unit] has raided [cityName] = 적 [unit]이(가) [cityName]을(를) 습격했습니다 An enemy [unit] has captured our [ourUnit] = 아군 [ourUnit]이(가) 적 [unit]에게 포로로 잡혔습니다 An enemy [unit] has destroyed our [ourUnit] = 아군 [ourUnit]이(가) 적 [unit]에게 제거되었습니다 Your [ourUnit] has destroyed an enemy [unit] = 적 [unit]이(가) 아군 [ourUnit]에게 제거되었습니다 @@ -691,10 +623,8 @@ Our [attackerName] was attacked by an intercepting [interceptorName] = 아군 [a Our [interceptorName] intercepted and attacked an enemy [attackerName] = 아군 [interceptorName]이(가) 적 [attackerName]을(를) 요격해 피해를 입혔습니다 An enemy [unit] was spotted near our territory = 적 [unit]이(가) 아군 영토 근처에서 발견되었습니다 An enemy [unit] was spotted in our territory = 적 [unit]이(가) 아군 영토 내에서 발견되었습니다 - # Requires translation! -Your city [cityName] can bombard the enemy! = - # Requires translation! -[amount] of your cities can bombard the enemy! = +Your city [cityName] can bombard the enemy! = [cityName] 도시가 적을 공격할 수 있습니다! +[amount] of your cities can bombard the enemy! = [amount]개 도시가 적을 공격할 수 있습니다! [amount] enemy units were spotted near our territory = [amount]명의 적이 아군 영토 근처에서 발견되었습니다 [amount] enemy units were spotted in our territory = [amount]명의 적이 아군 영토 내에서 발견되었습니다 A(n) [nukeType] exploded in our territory! = 아군 영토에 [nukeType] 폭탄이 떨어졌습니다! @@ -723,8 +653,7 @@ You and [name] are no longer allies! = [name] 도시국가와 이제 동맹 관 [cityName] has been connected to your capital! = [cityName]이(가) 수도와 연결되었습니다! [cityName] has been disconnected from your capital! = [cityName]와(과) 수도의 연결이 끊겼습니다! [civName] has accepted your trade request = [civName]이(가) 거래를 받아들였습니다 - # Requires translation! -[civName] has made a counteroffer to your trade request = +[civName] has made a counteroffer to your trade request = [civName]이(가) 거래의 수정안을 제시했습니다 [civName] has denied your trade request = [civName]이(가) 거래를 거절했습니다 [tradeOffer] from [otherCivName] has ended = [otherCivName]이(가) 제시한 [tradeOffer]이(가) 만료되었습니다 [tradeOffer] to [otherCivName] has ended = [otherCivName]에게 제시한 [tradeOffer]이(가) 만료되었습니다 @@ -739,29 +668,22 @@ We have received [goldAmount] Gold for discovering [naturalWonder] = [naturalWon Your relationship with [cityStateName] is about to degrade = [cityStateName] 도시국가와의 관계가 곧 악화됩니다 Your relationship with [cityStateName] degraded = [cityStateName] 도시국가와의 관계가 악화되었습니다 A new barbarian encampment has spawned! = 새 야만인 주둔지가 만들어졌습니다! - # Requires translation! -Barbarians raided [cityName] and stole [amount] Gold from your treasury! = +Barbarians raided [cityName] and stole [amount] Gold from your treasury! = 야만인이 [cityName]을(를) 습격하여 [amount] 골드를 훔쳐갔습니다! Received [goldAmount] Gold for capturing [cityName] = [cityName]을(를) 점령하여 [goldAmount]골드를 얻었습니다 Our proposed trade is no longer relevant! = 우리가 제안한 거래가 유효하지 않습니다! [defender] could not withdraw from a [attacker] - blocked. = [defender]이(가) [attacker]에게서 철수하지 못했습니다! [defender] withdrew from a [attacker] = [defender]이(가) [attacker]에게서 철수했습니다 - # Requires translation! -By expending your [unit] you gained [Stats]! = +By expending your [unit] you gained [Stats]! = [unit]을(를) 소모하여 [Stats]을(를) 얻었습니다! [civName] has stolen your territory! = [civName]에게 영토를 빼앗겼습니다! Clearing a [forest] has created [amount] Production for [cityName] = [forest]을 제거하여 [cityName]에 [amount]생산력이 추가되었습니다 [civName] assigned you a new quest: [questName]. = [civName]이(가) [questName] 퀘스트를 제시했습니다 [civName] rewarded you with [influence] influence for completing the [questName] quest. = [questName] 퀘스트를 완료하여 [civName]에 대한 영향력이 [influence] 증가했습니다 - # Requires translation! -[civName] no longer needs your help with the [questName] quest. = - # Requires translation! -The [questName] quest for [civName] has ended. It was won by [civNames]. = +[civName] no longer needs your help with the [questName] quest. = [civName]이(가) [questName]에 대한 도움을 더는 필요로 하지 않습니다 +The [questName] quest for [civName] has ended. It was won by [civNames]. = [civName]의 [questName]에서 [civNames]이(가) 우승했습니다. The resistance in [cityName] has ended! = [cityName]의 저항이 끝났습니다 - # Requires translation! -[cityName] demands [resource]! = - # Requires translation! -Because they have [resource], the citizens of [cityName] are celebrating We Love The King Day! = - # Requires translation! -We Love The King Day in [cityName] has ended. = +[cityName] demands [resource]! = [cityName]이(가) [resource]을(를) 요구합니다! +Because they have [resource], the citizens of [cityName] are celebrating We Love The King Day! = [cityName]이(가) [resource]을(를) 획득하여 국왕 기념일을 축하합니다! +We Love The King Day in [cityName] has ended. = [cityName]의 국왕 기념일이 끝났습니다 Our [name] took [tileDamage] tile damage and was destroyed = 아군 [name]이(가) [tileDamage]의 피해를 입어 제거되었습니다 Our [name] took [tileDamage] tile damage = 아군 [name]이(가) [tileDamage]의 피해를 입었습니다 [civName] has adopted the [policyName] policy = [civName]이(가) [policyName] 정책을 채택했습니다 @@ -771,24 +693,19 @@ You gained [Stats] as your religion was spread to [cityName] = 당신의 종교 You gained [Stats] as your religion was spread to an unknown city = 당신의 종교가 미지의 도시에 전파됨에 따라, [Stats]을 얻었습니다. Your city [cityName] was converted to [religionName]! = 당신의 [cityName] 도시는 [religionName] 종교로 개종했습니다! Your [unitName] lost its faith after spending too long inside enemy territory! = 아군 [unitName] 유닛이 적 영토에 너무 오래 머물러, 신앙심을 잃었습니다. - # Requires translation! -You have unlocked [ability] = - # Requires translation! -A new b'ak'tun has just begun! = - # Requires translation! -A Great Person joins you! = +You have unlocked [ability] = [ability]이(가) 해금되었습니다 +A new b'ak'tun has just begun! = 새로운 박툰이 시작되었습니다! +A Great Person joins you! = 우리 문명에 위인이 합류합니다! # World Screen UI Working... = 로딩 중... Waiting for other players... = 다른 플레이어를 기다리는 중... - # Requires translation! -Waiting for [civName]... = +Waiting for [civName]... = [civName]을(를) 기다리는 중... in = 의 완성까지 Next turn = 다음 턴 - # Requires translation! -Move automated units = +Move automated units = 자동화한 유닛 이동 [currentPlayerCiv] ready? = [currentPlayerCiv] 준비되었습니까? 1 turn = 1 턴 [numberOfTurns] turns = [numberOfTurns] 턴 @@ -847,22 +764,19 @@ Science = 과학 Faith = 신앙 Crop Yield = 식량 생산량 - # Requires translation! -Growth = +Growth = 성장 Territory = 영토 Force = 군사력 GOLDEN AGE = 황금기 Golden Age = 황금기 - # Requires translation! -We Love The King Day = +We Love The King Day = 국왕 기념일 # Requires translation! Global Effect = [year] BC = 기원전 [year]년 [year] AD = 기원후 [year]년 Civilopedia = 문명 백과사전 # Display name of unknown nations. - # Requires translation! -??? = +??? = ??? Start new game = 새 게임 Save game = 저장하기 @@ -884,14 +798,10 @@ Avoid [terrain] = [terrain] 제외 # Maya calendar popup - # Requires translation! -The Mayan Long Count = - # Requires translation! -Your scientists and theologians have devised a systematic approach to measuring long time spans - the Long Count. During the festivities whenever the current b'ak'tun ends, a Great Person will join you. = - # Requires translation! -While the rest of the world calls the current year [year], in the Maya Calendar that is: = - # Requires translation! -[amount] b'ak'tun, [amount2] k'atun, [amount3] tun = +The Mayan Long Count = 마야 장기력 +Your scientists and theologians have devised a systematic approach to measuring long time spans - the Long Count. During the festivities whenever the current b'ak'tun ends, a Great Person will join you. = 과학자들과 신학자들이 긴 기간을 측정하는 체계적인 방법인 장기력을 고안했습니다. 박툰이 끝날 때마다 축제가 열리고 이때 위인이 합류합니다. +While the rest of the world calls the current year [year], in the Maya Calendar that is: = 세계의 다른 나라들은 올해를 [year]으로 부르지만, 마야 장기력에서는 다음과 같습니다: +[amount] b'ak'tun, [amount2] k'atun, [amount3] tun = [amount] 박툰, [amount2] 카툰, [amount3] 툰 # City screen @@ -900,10 +810,8 @@ Raze city = 도시 파괴 Stop razing city = 파괴 중단 Buy for [amount] gold = [amount]골드로 구매 Buy = 구매 - # Requires translation! -Currently you have [amount] [stat]. = - # Requires translation! -Would you like to purchase [constructionName] for [buildingGoldCost] [stat]? = +Currently you have [amount] [stat]. = 현재 [amount] [stat] 보유중입니다. +Would you like to purchase [constructionName] for [buildingGoldCost] [stat]? = [constructionName]을(를) [buildingGoldCost] [stat](으)로 구매하시겠습니까? No space available to place [unit] near [city] = [city]에 [unit]을(를) 놓을 공간이 없습니다 Maintenance cost = 유지비 Pick construction = 생산 선택 @@ -930,14 +838,11 @@ Food converts to production = 식량이 생산력으로 전환됨 [turnsToStarvation] turns to lose population = [turnsToStarvation]턴 후 인구 감소 Stopped population growth = 인구 성장이 멈춤 In resistance for another [numberOfTurns] turns = [numberOfTurns]턴 동안 저항 상태 - # Requires translation! -We Love The King Day for another [numberOfTurns] turns = - # Requires translation! -Demanding [resource] = +We Love The King Day for another [numberOfTurns] turns = [numberOfTurns]턴 동안 국왕 기념일 +Demanding [resource] = [resource] 요구 Sell for [sellAmount] gold = [sellAmount]골드에 판매 Are you sure you want to sell this [building]? = [building]을(를) 판매하겠습니까? - # Requires translation! -Free = +Free = 무료 [greatPerson] points = [greatPerson] 위인 점수 Great person points = 위인 점수 Current points = 현재 점수 @@ -1005,8 +910,7 @@ defence vs [unitType] = [unitType] 대항 방어력 Defensive Bonus = 방어 보너스 Stacked with [unitType] = [unitType]과 중첩됨 - # Requires translation! -Unit ability = +Unit ability = 유닛 능력 The following improvements [stats]: = 다음 시설에 [stats] : The following improvements on [tileType] tiles [stats]: = [tileType] 시설에 [stats] : @@ -1018,15 +922,12 @@ Conduct Trade Mission = 무역 임무 수행 Your trade mission to [civName] has earned you [goldAmount] gold and [influenceAmount] influence! = [civName]에 무역 임무를 수행하여 [goldAmount]골드와 [influenceAmount]영향력을 얻었습니다! Hurry Wonder = 불가사의 건축 가속 Hurry Construction = 건축 가속 - # Requires translation! -Hurry Construction (+[productionAmount]) = +Hurry Construction (+[productionAmount]) = 건축 가속 (+[productionAmount]) Spread Religion = 종교 전파 Spread [religionName] = [religionName] 전파 - # Requires translation! -Remove Heresy = +Remove Heresy = 이단 색출 Found a Religion = 종교 창시 - # Requires translation! -Enhance a Religion = +Enhance a Religion = 종교 강화 Your citizens have been happy with your rule for so long that the empire enters a Golden Age! = 시민들이 당신의 통치에 행복해하여 국가에 황금기가 시작됩니다! You have entered the [newEra]! = [newEra]에 온 것을 환영합니다! [civName] has entered the [eraName]! = [civName]이(가) [eraName]에 들어갔습니다. @@ -1055,20 +956,13 @@ Transportation upkeep = 교통 유지비 Unit upkeep = 유닛 유지비 Trades = 거래 Units = 유닛 - # Requires translation! -Unit Supply = - # Requires translation! -Base Supply = - # Requires translation! -Total Supply = - # Requires translation! -In Use = - # Requires translation! -Supply Deficit = - # Requires translation! -Production Penalty = - # Requires translation! -Increase your supply or reduce the amount of units to remove the production penalty = +Unit Supply = 유닛 보급품 +Base Supply = 기초 보급품 +Total Supply = 총 보급품 +In Use = 사용중 +Supply Deficit = 보급품 부족 +Production Penalty = 생산력 페널티 +Increase your supply or reduce the amount of units to remove the production penalty = 생산력 페널티를 제거하려면 보급품을 늘리거나 유닛 수를 줄이십시오 Name = 명칭 Closest city = 가장 가까운 도시 Action = 상태 @@ -1080,26 +974,16 @@ Known and defeated ([numberOfCivs]) = 멸망한 문명: [numberOfCivs]개 Tiles = 타일 Natural Wonders = 자연 불가사의 Treasury deficit = 재무 적자 - # Requires translation! -Unknown = - # Requires translation! -Not built = - # Requires translation! -Not found = - # Requires translation! -Known = - # Requires translation! -Owned = - # Requires translation! -Near [city] = - # Requires translation! -Somewhere around [city] = - # Requires translation! -Far away = - # Requires translation! -Status = - # Requires translation! -Location = +Unknown = 알려지지 않음 +Not built = 지어지지 않음 +Not found = 발견되지 않음 +Known = 알려짐 +Owned = 보유중 +Near [city] = [city] 근처 +Somewhere around [city] = [city] 근처 어딘가 +Far away = 먼 곳 +Status = 상태 +Location = 위치 # Victory @@ -1158,8 +1042,7 @@ Liberating a city returns it to its original owner, giving you a massive relatio Raze = 불태우기 Razing the city annexes it, and starts burning the city to the ground. = 도시를 합병한 후 서서히 불태웁니다. The population will gradually dwindle until the city is destroyed. = 도시가 완전히 파괴될 때까지 인구가 천천히 줄어듭니다. - # Requires translation! -Original capitals and holy cities cannot be razed. = +Original capitals and holy cities cannot be razed. = 원래 수도였던 도시와 성도는 파괴할 수 없습니다. Destroy = 파괴하기 Destroying the city instantly razes the city to the ground. = 도시를 파괴하면 도시가 즉시 폐허가 됩니다. Remove your troops in our border immediately! = 우리 영토에서 군대를 치워 주십시오! @@ -1183,10 +1066,8 @@ Tutorials = 튜토리얼 Cost = 비용 May contain [listOfResources] = 발견되는 자원: [listOfResources] May contain: = 발견되는 자원: - # Requires translation! -Can upgrade from [unit] = - # Requires translation! -Can upgrade from: = +Can upgrade from [unit] = [unit]에서 업그레이드 가능 +Can upgrade from: = 이 유닛으로 업그레이드 가능함: Upgrades to [upgradedUnit] = [upgradedUnit](으)로 업그레이드 가능 Obsolete with [obsoleteTech] = [obsoleteTech] 연구 후 생산 불가 Occurs on [listOfTerrains] = 발생하는 지형: [listOfTerrains] @@ -1255,8 +1136,7 @@ Building cost modifier = 건물 생산력 보정 Policy cost modifier = 정책 문화량 보정 Unhappiness modifier = 불행 보정 Bonus vs. Barbarians = 야만인 대항 보정 - # Requires translation! -Barbarian spawning delay = +Barbarian spawning delay = 야만인 생성 대기시간 Bonus starting units = 시작 유닛 보너스 AI settings = AI 설정 @@ -1281,10 +1161,8 @@ Free promotion: = 기본 승급: Free promotions: = 기본 승급: Free for [units] = [units] 기본 적용 Free for: = 기본 적용: - # Requires translation! -Granted by [param] = - # Requires translation! -Granted by: = +Granted by [param] = [param]에서 획득 +Granted by: = 획득 방법: [bonus] with [tech] = [tech] 연구 시 [bonus] Difficulty levels = 난이도 @@ -1295,60 +1173,43 @@ Adopt free policy = 무료 정책 채택 Unlocked at = 등장 시대: Gain 2 free technologies = 무료 기술 2개 획득 All policies adopted = 모든 정책 채택됨 - # Requires translation! -Policy branch: [branchName] = +Policy branch: [branchName] = 정책 트리: [branchName] # Religions Choose an Icon and name for your Religion = 종교의 이름과 아이콘을 선택하세요 - # Requires translation! -Choose a name for your religion = +Choose a name for your religion = 종교의 이름을 선택하세요 Choose a [beliefType] belief! = [beliefType] 교리 선택 - # Requires translation! -Choose any belief! = +Choose any belief! = 교리를 선택하세요! Found [religionName] = [religionName] 창시 - # Requires translation! -Enhance [religionName] = +Enhance [religionName] = [religionName] 강화 Choose a pantheon = 종교관 선택 Found Religion = 종교 창시 Found Pantheon = 종교관 세우기 Follow [belief] = [belief] 교리 채택 Religions and Beliefs = 종교와 교리 Majority Religion: [name] = 주류 종교 : [name] - # Requires translation! -+ [amount] pressure = - # Requires translation! -Holy city of: [religionName] = - # Requires translation! -Pressure = ++ [amount] pressure = 압력 + [amount] +Holy city of: [religionName] = 다음 종교의 성도: [religionName] +Pressure = 압력 # Religion overview screen Religion Name: = 종교 이름: -Founding Civ: = 창시된 도시: - # Requires translation! -Holy City: = +Founding Civ: = 창시자: +Holy City: = 성도 Cities following this religion: = 해당 종교를 따르는 도시: Click an icon to see the stats of this religion = 해당 종교에 대한 정보를 보려면 아이콘 클릭: - # Requires translation! -Religion: Off = - # Requires translation! -Minimal Faith required for\nthe next [Great Prophet]: = - # Requires translation! -Religions to be founded: = - # Requires translation! -Religious status: = +Religion: Off = 종교: 비활성화됨 +Minimal Faith required for\nthe next [Great Prophet]: = 다음 [Great Prophet] 탄생에 필요한 최소 신앙: +Religions to be founded: = 창시 가능한 종교: +Religious status: = 종교 상태: - # Requires translation! -None = +None = 없음 Pantheon = 종교관 - # Requires translation! -Founding religion = - # Requires translation! -Religion = - # Requires translation! -Enhancing religion = - # Requires translation! -Enhanced religion = +Founding religion = 종교 창시 +Religion = 종교 +Enhancing religion = 종교 강화 +Enhanced religion = 강화된 종교 # Terrains @@ -1381,8 +1242,7 @@ Undesirable = Desirable = # Requires translation! Featureless = - # Requires translation! -Fresh Water = +Fresh Water = 담수 # improvementFilters @@ -1427,16 +1287,16 @@ Missile = 미사일 # Unit filters and other unit related things -Air = 공중 유닛 -air units = 공중 유닛 +Air = 공중 +air units = 공중 Barbarian = 야만인 Barbarians = 야만인 -Embarked = 승선한 유닛 -land units = 지상 유닛 -Military = 군사 유닛 +Embarked = 승선한 +land units = 지상 +Military = 군사 # Deprecated since 3.15.2, but should still be translated until it is officially removed -military water = 해상 군사 유닛 -non-air = 공중 유닛을 제외한 유닛 +military water = 해상 군사 +non-air = 공중 유닛을 제외한 Nuclear Weapon = 핵폭탄 Submarine = 잠수함 submarine units = 잠수함 @@ -1449,10 +1309,8 @@ Wounded = 피해를 입은 유닛 relevant = 해당되는 모든 # For "May choose [amount] additional [beliefType] beliefs when [founding/enhancing] a religion" - # Requires translation! -founding = - # Requires translation! -enhancing = +founding = 창시 +enhancing = 강화 # Promotions @@ -1496,8 +1354,7 @@ Are you SURE you want to delete this mod? = 이 모드를 정말로 삭제하겠 Updated = 업데이트 있음 Current mods = 현재 모드 Downloadable mods = 다운로드 가능한 모드 - # Requires translation! -Mod info and options = +Mod info and options = 모드 정보 및 설정 Next page = 다음 페이지 Open Github page = 깃허브 페이지 열기 Permanent audiovisual mod = 시청각모드 항상 적용 @@ -1511,26 +1368,16 @@ No description provided = 설명 없음 Author: [author] = 제작: [author] Size: [size] kB = 크기: [size] kB The mod you selected is incompatible with the defined ruleset! = 선택한 모드가 현재 룰셋과 맞지 않습니다 - # Requires translation! -Sort and Filter = - # Requires translation! -Enter search text = - # Requires translation! -Sort Current: = - # Requires translation! -Sort Downloadable: = - # Requires translation! -Name ↑ = - # Requires translation! -Name ↓ = - # Requires translation! -Date ↑ = - # Requires translation! -Date ↓ = - # Requires translation! -Stars ↓ = - # Requires translation! -Status ↓ = +Sort and Filter = 정렬 및 필터 +Enter search text = 검색어를 입력하세요 +Sort Current: = 보유 중인 모드 정렬: +Sort Downloadable: = 다운로드 가능한 모드 정렬: +Name ↑ = 이름 ↑ +Name ↓ = 이름 ↓ +Date ↑ = 최근순 +Date ↓ = 오래된순 +Stars ↓ = 별점 ↓ +Status ↓ = 상태 ↓ # Uniques that are relevant to more than one type of game object @@ -1551,7 +1398,7 @@ Gain a free [building] [cityFilter] = [cityFilter]에 [building] 무료로 제 # Uniques not found in JSON files -Only available after [] turns = [] 턴동안만 이용 가능 +Only available after [] turns = []턴 동안만 이용 가능 This Unit upgrades for free = 해당 유닛은 무료 업그레이드 가능 [stats] when a city adopts this religion for the first time = 처음으로 이 종교를 받아들일 때, [stats] Never destroyed when the city is captured = 도시가 점령되었을 때에도 파괴되지 않음 @@ -1566,8 +1413,7 @@ Invisible to others = 다른 유닛에게 보이지 않음 # Example: In the unique "+20% Strength ", should the # be translated before or after the "+20% Strength"? - # Requires translation! -ConditionalsPlacement = +ConditionalsPlacement = before # The second determines the exact ordering of all conditionals that are to be translated. # ALL conditionals that exist will be part of this line, and they may be moved around and rearranged as you please. @@ -1597,22 +1443,14 @@ in all non-occupied cities = 점령되지 않은 도시 in all cities with a world wonder = 세계 불가사의가 건설된 도시 in all cities connected to capital = 수도와 연결된 도시 in all cities with a garrison = 유닛이 주둔한 도시 - # Requires translation! -in all cities in which the majority religion is a major religion = - # Requires translation! -in all cities in which the majority religion is an enhanced religion = - # Requires translation! -in non-enemy foreign cities = - # Requires translation! -in foreign cities = - # Requires translation! -in annexed cities = - # Requires translation! -in holy cities = - # Requires translation! -in City-State cities = - # Requires translation! -in cities following this religion = +in all cities in which the majority religion is a major religion = 대중 종교가 주요 종교인 도시 +in all cities in which the majority religion is an enhanced religion = 대중 종교가 강화 종교인 도시 +in non-enemy foreign cities = 적이 아닌 외국 도시 +in foreign cities = 외국 도시 +in annexed cities = 합병된 도시 +in holy cities = 성도 +in City-State cities = 도시 국가의 도시 +in cities following this religion = 이 종교를 따르는 도시 #################### Lines from Buildings from Civ V - Vanilla #################### @@ -1620,25 +1458,20 @@ Palace = 궁전 Indicates the capital city = 수도를 나타내는 건물 Monument = 기념비 - # Requires translation! -Destroyed when the city is captured = +Destroyed when the city is captured = 도시가 점령당하면 파괴됨 Granary = 곡창 [stats] from [tileFilter] tiles [cityFilter] = [cityFilter]의 [tileFilter]에 [stats] - # Requires translation! -'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = +'It is not so much for its beauty that the forest makes a claim upon men's hearts, as for that subtle something, that quality of air, that emanation from old trees, that so wonderfully changes and renews a weary spirit.' - Robert Louis Stevenson = '인간이 숲을 동경하는 이유는 그저 숲이 아름다워서가 아니라 오래된 숲의 고목에서 뿜어져 나오는 공기에 존재하는 미묘한 무엇인가가 사람의 지친 영혼에 활기를 불어넣어 주고 회복시켜 주기 때문이다.' - 로버트 루이스 스티븐슨 Temple of Artemis = 아르테미스 사원 - # Requires translation! -[amount]% [stat] [cityFilter] = - # Requires translation! -[amount]% Production when constructing [baseUnitFilter] units [cityFilter] = +[amount]% [stat] [cityFilter] = [cityFilter]의 [stat] [amount]% +[amount]% Production when constructing [baseUnitFilter] units [cityFilter] = [cityFilter]에서 [baseUnitFilter] 건설시 생산력 [amount]% 'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = '배들을 바다에 띄우며 큰 물에서 일을 하는 자는 여호와께서 행하신 일들과 그의 기이한 일들을 깊은 바다에서 보나니.' - 성경, 시편 107:23-24 The Great Lighthouse = 알렉산드리아 등대 [amount] Movement = 행동력 [amount] - # Requires translation! -[amount] Sight = +[amount] Sight = 시야 [amount] Stone Works = 석재 공장 Must not be on [terrainFilter] = [terrainFilter]에 건설 불가 @@ -1665,8 +1498,7 @@ Walls = 성벽 Walls of Babylon = 바빌론 성벽 - # Requires translation! -'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = +'O, let not the pains of death which come upon thee enter into my body. I am the god Tem, and I am the foremost part of the sky, and the power which protecteth me is that which is with all the gods forever.' - The Book of the Dead, translated by Sir Ernest Alfred Wallis Budge = '오, 그대에게 찾아온 죽음의 고통이 나의 육체에 들지 않기를. 나는 템 신으로서, 하늘 꼭대기에 거하며, 영원히 모든 신과 함께 하는 힘이 나를 보호할지니.' - 사자의 서, E.A. 월리스 버지 경 역 The Pyramids = 피라미드 [amount]% tile improvement construction time = 시설 건설 시간 [amount]% [amount] free [baseUnitFilter] units appear = 무료 [baseUnitFilter] [amount]기 출현 @@ -1679,15 +1511,12 @@ Barracks = 병영 New [baseUnitFilter] units start with [amount] Experience [cityFilter] = [cityFilter]에서 새로 생산되는 [baseUnitFilter]의 경험치 +[amount] Krepost = 크리아포스츠 - # Requires translation! -[amount]% Culture cost of natural border growth [cityFilter] = - # Requires translation! -[amount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] = +[amount]% Culture cost of natural border growth [cityFilter] = [cityFilter]에서 타일 확장에 필요한 문화량 [amount]% +[amount]% Gold cost of acquiring tiles [cityFilter] = [cityFilter]에서 타일 구매에 필요한 골드 [amount]% 'He spoke, the son of Kronos, and nodded his head with the dark brows, and the immortally anointed hair of the great god swept from his divine head, and all Olympos was shaken' - The Iliad = '크로노스의 아들인 그가 말하고, 어두운 눈썹을 찡그리며 고개를 끄덕였고, 불멸의 기름이 발라진 위대한 신의 머리카락이 신의 머리에서 쓸려나갔고, 모든 올림포스가 흔들렸다.' - 일리아드 Statue of Zeus = 제우스 동상 - # Requires translation! -[amount]% Strength = +[amount]% Strength = 전투력 [amount]% Lighthouse = 등대 @@ -1695,11 +1524,9 @@ Stable = 마구간 Courthouse = 법원 Remove extra unhappiness from annexed cities = 합병된 도시에서 발생하는 추가 불행 제거 - # Requires translation! -Can only be built [cityFilter] = +Can only be built [cityFilter] = [cityFilter]에만 건설 가능 - # Requires translation! -'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = +'I think that if ever a mortal heard the word of God it would be in a garden at the cool of the day.' - F. Frankfort Moore = '만에 하나 인간이 신의 말씀을 듣게 된다면, 그것은 서늘한 아침 정원에서일 것이다.' - F. 프랭크포트 무어 Hanging Gardens = 공중 정원 Colosseum = 콜로세움 @@ -1707,8 +1534,7 @@ Colosseum = 콜로세움 Circus Maximus = 원형 경기장 Cost increases by [amount] per owned city = 도시 하나당 비용 +[amount] - # Requires translation! -'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = +'The art of war teaches us to rely not on the likelihood of the enemy's not attacking, but rather on the fact that we have made our position unassailable.' - Sun Tzu = '병법은 적군이 쳐들어오지 않기를 바라는 것이 아니라, 적군이 우리를 공격할 엄두가 나지 않을 방비 태세에 의지해야 하는 것이다.' - 손자 Great Wall = 만리장성 Enemy land units must spend 1 extra movement point when inside your territory (obsolete upon Dynamite) = 적 지상 유닛이 아군 영토에서 이동시 1 행동력을 추가로 소모함\n만리장성을 가진 문명이 다이너마이트를 연구하면 효과가 사라짐 @@ -1721,8 +1547,7 @@ Mud Pyramid Mosque = 진흙 피라미드 모스크 National College = 국립대학 - # Requires translation! -'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = +'The ancient Oracle said that I was the wisest of all the Greeks. It is because I alone, of all the Greeks, know that I know nothing' - Socrates = '고대 오라클은 내가 그리스에서 가장 현명하다 하였다. 그것은, 모든 그리스인 중 나만이, 내가 아무것도 모른다는 사실을 알기 때문이다.' - 소크라테스 The Oracle = 오라클 Free Social Policy = 무료 정책 획득 @@ -1737,8 +1562,7 @@ Provides 1 extra copy of each improved luxury resource near this City = 도시 Mint = 조폐국 Aqueduct = 송수로 - # Requires translation! -[amount]% Food is carried over after population increases [cityFilter] = +[amount]% Food is carried over after population increases [cityFilter] = 새로운 시민이 증가한 이후 [cityFilter]의 식량 [amount]% 가 이월됨 Heroic Epic = 영웅적 서사시 All newly-trained [baseUnitFilter] units [cityFilter] receive the [promotion] promotion = [cityFilter]에서 새로 생산된 [baseUnitFilter]이 [promotion] 승급을 얻음 @@ -1750,24 +1574,19 @@ Garden = 정원 Monastery = 수도원 - # Requires translation! -'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = +'For it soars to a height to match the sky, and as if surging up from among the other buildings it stands on high and looks down upon the remainder of the city, adorning it, because it is a part of it, but glorying in its own beauty' - Procopius, De Aedificis = '하늘에 닿을 만큼 높이 솟아, 마치 다른 건물들의 복판에서 바로 솟아난 듯 높은 곳에 서서 도시를 내려다보며, 도시의 일부로서 도시를 장식하는 한편으로 그 자체의 아름다움으로 찬연히 빛나고 있다.' - 프로코피오스 Hagia Sophia = 아야 소피아 - # Requires translation! -'The temple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = +'The temple is like no other building in the world. It has towers and decoration and all the refinements which the human genius can conceive of.' - Antonio da Magdalena = '세상에 또 이런 건물은 없을 것이다. 탑이 있고 장식이 있으며 인간의 재주로 생각할 수 있는 기교란 기교는 다 있다.' - 안토니오 데 막달레나 Angkor Wat = 앙코르와트 - # Requires translation! -'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = +'The katun is established at Chichen Itza. The settlement of the Itza shall take place there. The quetzal shall come, the green bird shall come. Ah Kantenal shall come. It is the word of God. The Itza shall come.' - The Books of Chilam Balam = '치첸 이사에 카툰이 서리라. 이사가 그곳에 정착하리라. 케살이 오리라, 푸른 새가 오리라. 아 칸테날이 오리라. 이는 신의 말씀이라. 이사가 오리라.' - 칠람 발람의 서 Chichen Itza = 치첸 이트사 - # Requires translation! -[amount]% Golden Age length = +[amount]% Golden Age length = 황금기 지속 시간 [amount]% National Treasury = 국고 - # Requires translation! -'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = +'Few romances can ever surpass that of the granite citadel on top of the beetling precipices of Machu Picchu, the crown of Inca Land.' - Hiram Bingham = '잉카 땅의 정수 마추픽추의 들쭉날쭉한 벼랑 위에 우뚝 선 화강암 도시의 낭만보다 더한 낭만은 잘 없을 것이다.' - 하이람 빙엄 Machu Picchu = 마추픽추 Gold from all trade routes +25% = 무역로에서 얻는 골드 +25% Must have an owned [tileFilter] within [amount] tiles = [tileFilter]에서 [amount]타일 내에 도시가 있어야 함 @@ -1777,8 +1596,7 @@ Workshop = 작업장 Longhouse = 롱하우스 Forge = 대장간 - # Requires translation! -[amount]% Production when constructing [buildingFilter] buildings [cityFilter] = +[amount]% Production when constructing [buildingFilter] buildings [cityFilter] = [cityFilter]에서 [buildingFilter] 건설시 생산력 [amount]% Harbor = 항만 Connects trade routes over water = 바다를 통해 도시 연결 @@ -1789,18 +1607,15 @@ Wat = 와트 Oxford University = 옥스퍼드 대학 - # Requires translation! -'Architecture has recorded the great ideas of the human race. Not only every religious symbol, but every human thought has its page in that vast book.' - Victor Hugo = +'Architecture has recorded the great ideas of the human race. Not only every religious symbol, but every human thought has its page in that vast book.' - Victor Hugo = '건축은 항상 인류의 뛰어난 발상을 기록으로 남겼다. 종교적 상징 하나하나가, 그뿐 아니라 인간의 생각 하나하나가 그 방대한 책의 한 페이지를 차지하고 있다.' - 빅토르 위고 Notre Dame = 노트르담 대성당 Castle = 성 Mughal Fort = 무굴 요새 - # Requires translation! -[stats] = +[stats] = [stats] - # Requires translation! -'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = +'Bushido is realized in the presence of death. This means choosing death whenever there is a choice between life and death. There is no other reasoning.' - Yamamoto Tsunetomo = '무사도는 죽음을 마주했을 때 실현된다. 즉, 삶과 죽음의 기로에서 죽음을 택한다는 뜻이다. 다른 생각의 여지는 없다.' - 야마모토 츠네모토 Himeji Castle = 히메지 성 Ironworks = 제철소 @@ -1820,8 +1635,7 @@ Satrap's Court = 사트레프 관청 'Most of us can, as we choose, make of this world either a palace or a prison' - John Lubbock = '우리 대부분은 마음 먹기에 따라 세상을 궁궐로 만들 수도 있고 감옥으로 만들 수도 있다.' - 존 러벅 Forbidden Palace = 자금성 - # Requires translation! -[amount]% unhappiness from population [cityFilter] = +[amount]% unhappiness from population [cityFilter] = [cityFilter]의 시민이 생성하는 불행 [amount]% Theatre = 극장 @@ -1829,44 +1643,37 @@ Seaport = 항구 Hermitage = 에르미타주 박물관 - # Requires translation! -'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = +'The Taj Mahal rises above the banks of the river like a solitary tear suspended on the cheek of time.' - Rabindranath Tagore = '타지마할은, 시간의 뺨에 흐르는 눈물 한 방울과도 같이 강둑 위로 솟아있다.' - 라빈드라나트 타고르 Taj Mahal = 타지마할 Empire enters golden age = 황금기를 시작시킴 - # Requires translation! -'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = +'Things always seem fairer when we look back at them, and it is out of that inaccessible tower of the past that Longing leans and beckons.' - James Russell Lowell = '만사는 지나고 나서 돌아보면 더 좋아보이며, 바로 그 다가갈 수 없는 과거의 탑으로부터 동경은 몸을 내밀어 우리를 부른다.' - 제임스 러셀 로웰 Porcelain Tower = 대보은사 Free [baseUnitFilter] appears = 무료 [baseUnitFilter] 출현 Science gained from research agreements [amount]% = 연구 협정으로 얻는 과학 [amount]% Windmill = 풍차 - # Requires translation! -'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = +'The Law is a fortress on a hill that armies cannot take or floods wash away.' - The Prophet Muhammed = '법이란 군대에 빼앗기지도 않고 홍수에 휩쓸리지도 않는 언덕 위의 요새다.' - 선지자 무함마드 Kremlin = 크렘린 궁전 - # Requires translation! -[amount]% City Strength from defensive buildings = +[amount]% City Strength from defensive buildings = 방어 건물 효과 [amount]% Museum = 박물관 - # Requires translation! -'Every genuine work of art has as much reason for being as the earth and the sun' - Ralph Waldo Emerson = +'Every genuine work of art has as much reason for being as the earth and the sun' - Ralph Waldo Emerson = '진실한 예술품의 존재 가치는 지구와 태양의 존재 가치와 같다.' - 랄프 왈도 에머슨 The Louvre = 루브르 박물관 Public School = 공립학교 Factory = 공장 - # Requires translation! -'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = +'To achieve great things, two things are needed: a plan, and not quite enough time.' - Leonard Bernstein = '위대한 업적을 이루려면 두 가지가 필요하다. 하나는 계획이고, 하나는 적당히 빠듯한 시간이다.' - 레너드 번스타인 Big Ben = 빅 벤 [stat] cost of purchasing items in cities [amount]% = 모든 도시에서 구입에 소모되는 금이 [amount]% [stat] Military Academy = 사관 학교 - # Requires translation! -'Pale Death beats equally at the poor man's gate and at the palaces of kings.' - Horace = +'Pale Death beats equally at the poor man's gate and at the palaces of kings.' - Horace = '창백한 죽음은 가난한 자의 문과 왕의 궁전을 똑같이 두드린다.' - 호라티우스 Brandenburg Gate = 브란덴부르크 문 Arsenal = 병기창 @@ -1877,24 +1684,19 @@ Stock Exchange = 증권 거래소 Broadcast Tower = 방송탑 - # Requires translation! -'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = +'We live only to discover beauty, all else is a form of waiting' - Kahlil Gibran = '우리 삶의 유일한 목적은 아름다움을 발견하는 것이다. 다른 모든 것은 일종의 기다림이다.' - 칼릴 지브란 Eiffel Tower = 에펠탑 Provides 1 happiness per 2 additional social policies adopted = 채택한 사회 정책 2개당 행복 +1 - # Requires translation! -'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = +'Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore. Send these, the homeless, tempest-tossed to me, I lift my lamp beside the golden door!' - Emma Lazarus = '고단한 자여, 가난한 자여, 자유로이 숨 쉬고자 하는 군중이여, 내게로 오라. 너희 들끓는 해변의 초라한 자여, 갈 곳이 없는 자여, 폭풍에 휩쓸린 자여, 내게로 오라. 내가 황금 문 옆에 등불을 높이 쳐들리라!' - 엠마 라자루스 Statue of Liberty = 자유의 여신상 - # Requires translation! -[stats] from every specialist [cityFilter] = +[stats] from every specialist [cityFilter] = [cityFilter]의 전문가에서 [stats] Military Base = 군사 기지 - # Requires translation! -'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = +'Come to me, all who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.' - New Testament, Matthew 11:28 = '고생하며 무거운 짐을 진 너희는 모두 나에게 오너라. 내가 너희에게 안식을 주겠다.' - 성경, 마태복음 11:28 Cristo Redentor = 구세주 그리스도상 - # Requires translation! -[amount]% Culture cost of adopting new Policies = +[amount]% Culture cost of adopting new Policies = 정책 채택에 필요한 문화량 [amount]% Research Lab = 연구소 @@ -1903,19 +1705,16 @@ Medical Lab = 의학 연구소 Stadium = 경기장 - # Requires translation! -'Those who lose dreaming are lost.' - Australian Aboriginal saying = +'Those who lose dreaming are lost.' - Australian Aboriginal saying = '꿈을 잃어버리면 길도 잃는다.' - 호주 원주민 속담 Sydney Opera House = 시드니 오페라 하우스 Manhattan Project = 맨해튼 프로젝트 Enables nuclear weapon = 원자 폭탄과 핵미사일 생산 가능 Triggers a global alert upon completion = 건설 완료시 전 세계에 알림 - # Requires translation! -'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = +'In preparing for battle I have always found that plans are useless, but planning is indispensable.' - Dwight D. Eisenhower = '나는 전투 준비에 있어서, 계획은 아무 쓸모가 없지만 계획을 세우는 일은 꼭 필요하다는 사실을 늘 깨닫게 된다.' - 드와이트 D. 아이젠하워 Pentagon = 펜타곤 - # Requires translation! -[amount]% Gold cost of upgrading = +[amount]% Gold cost of upgrading = 업그레이드에 필요한 골드 [amount]% Solar Plant = 태양열 발전소 @@ -2107,11 +1906,9 @@ Lamia = 라미아 Nafplion = 나브폴리온 Apolyton = 아폴리톤 Greece = 그리스 - # Requires translation! -[amount]% City-State Influence degradation = +[amount]% City-State Influence degradation = 도시 국가에 대한 영향력 감소 속도 [amount]% City-State Influence recovers at twice the normal rate = 도시 국가에 대한 영향력 회복 속도 두 배 - # Requires translation! -City-State territory always counts as friendly territory = +City-State territory always counts as friendly territory = 도시 국가의 영토가 항상 우호적 영토로 취급됨 Wu Zetian = 측천무후 You won't ever be able to bother me again. Go meet Yama. = 다시는 귀찮게 못하도록 해주지. 염라대왕한테나 가라. @@ -2228,8 +2025,7 @@ Naqada = 나카다 Semna = 셈나 Soleb = 솔룹 Egypt = 이집트 - # Requires translation! -[amount]% Production when constructing [buildingFilter] wonders [cityFilter] = +[amount]% Production when constructing [buildingFilter] wonders [cityFilter] = [cityFilter]에서 [buildingFilter] 건설시 생산력 [amount]% Elizabeth = 엘리자베스 1세 By the grace of God, your days are numbered. = 신의 은총으로 너를 처단하겠다. @@ -2387,8 +2183,7 @@ Russia = 러시아 Double quantity of [resource] produced = [resource] 획득량 두 배 Augustus Caesar = 아우구스투스 카이사르 - # Requires translation! -My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... ...therefore you must die. = +My treasury contains little and my soldiers are getting impatient... ...therefore you must die. = 내 국고가 바닥나고 군사들은 동요하고 있네... 그러니 자네가 죽어줘야겠군. So brave, yet so stupid! If only you had a brain similar to your courage. = 참으로 용감하나, 참으로 멍청하구나! 그 용기만큼의 두뇌를 가졌더라면 좋았을 텐데. The gods have deprived Rome of their favour. We have been defeated. = 신들이 로마로부터 은총을 거두는구나. 우리가 정복당했다. I greet you. I am Augustus, Imperator and Pontifex Maximus of Rome. If you are a friend of Rome, you are welcome. = 그대에게 인사하지. 나는 로마의 황제이자 대제사장인 아우구스투스다. 그대를 로마의 친구로서 환영한다. @@ -2437,8 +2232,7 @@ Augustadorum = 아우구스타도룸 Curia = 큐리아 Interrama = 인터라마 Adria = 아드리아 - # Requires translation! -[amount]% Production towards any buildings that already exist in the Capital = +[amount]% Production towards any buildings that already exist in the Capital = 수도에 건설된 건물을 다른 도시에서 건설시 생산력 [amount]% Harun al-Rashid = 하룬 알 라시드 The world will be more beautiful without you. Prepare for war. = 그대만 사라진다면 이 세계는 더 아름다워질 것이오. 전쟁을 준비하시오. @@ -2605,8 +2399,7 @@ Units fight as though they were at full strength even when damaged = 유닛이 Gandhi = 간디 I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your borders. = 방금 많은 수의 군대가 당신의 국경에 들어갔다는 보고를 받았습니다. My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. = 안타깝게도 우리 나라의 모두가 저처럼 비폭력주의에 전념하는 것은 아닙니다. - # Requires translation! -You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. = +You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. = 당신으로 인해 죄없고 무력한 사람들이 희생되었습니다. Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. = 인도 사람들을 대표하여, 저는 당신에게 친선의 손을 뻗습니다. My friend, are you interested in this arrangement? = 나의 벗이여, 이 제안에 관심이 있습니까? I wish you peace. = 당신에게 평화가 있기를. @@ -2713,8 +2506,7 @@ Hildesheim = 힐데스하임 Erlangen = 에어랑엔 Germany = 독일 67% chance to earn 25 Gold and recruit a Barbarian unit from a conquered encampment = 야만인 주둔지 점령시 67% 확률로 25골드와 야만인 유닛 획득 - # Requires translation! -[amount]% maintenance costs = +[amount]% maintenance costs = 유지비 [amount]% Suleiman I = 술레이만 Your continued insolence and failure to recognize and preeminence leads us to war. = 자넨 내 백성들에게 큰 근심거리가 되고 있군. 자네를 제거해야만 하겠어. @@ -2977,8 +2769,7 @@ Pileni = 피레니 Nukumanu = 누쿠마누 Polynesia = 폴리네시아 Can embark and move over Coasts and Oceans immediately = 시작 직후 물 타일로 승선, 이동 가능 - # Requires translation! -Normal vision when embarked = +Normal vision when embarked = 승선시 시야 감소 없음 +[amount]% Strength if within [amount2] tiles of a [tileImprovement] = [tileImprovement] 주변 [amount2]타일 내에서 전투력 +[amount]% Ramkhamhaeng = 람캄행 @@ -3022,10 +2813,8 @@ Loci = 로치 Khon Kaen = 칸 카엔 Surin = 수린 Siam = 시암 - # Requires translation! -[amount]% [stat] from City-States = - # Requires translation! -Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = +[amount]% [stat] from City-States = 도시 국가로부터 받는 [stat] [amount]% +Military Units gifted from City-States start with [amount] XP = 군사적 도시 국가로부터 받는 군사 유닛의 경험치 [amount] XP Isabella = 이사벨 God will probably forgive you... but I shall not. Prepare for war. = 주님께서 너를 용서하실지언정... 나는 그럴 수 없다. 전쟁을 준비해라! @@ -3265,8 +3054,7 @@ Chucuito = 추퀴토 Choquequirao = 초퀘퀴라오 Inca = 잉카 Units ignore terrain costs when moving into any tile with Hills = 언덕을 포함한 지형으로 진입할 때 행동력 페널티 없음 - # Requires translation! -[amount]% maintenance on road & railroads = +[amount]% maintenance on road & railroads = 도로와 철도의 유지비 [amount]% No Maintenance costs for improvements in [tileFilter] tiles = [tileFilter]에 건설된 시설 유지비 없음 Harald Bluetooth = 하랄 블로탄 @@ -3414,21 +3202,16 @@ Zanzibar = 잔지바르 How could we fall to the likes of you?! = 어쩌다 당신같은 인간에게 패배했단 말인가?! Almaty = 알마티 - # Requires translation! -Let's have a nice little War, shall we? = - # Requires translation! -If you need your nose bloodied, we'll happily serve. = - # Requires translation! -The serbian guerilla will never stop haunting you! = - # Requires translation! -Belgrade = +Let's have a nice little War, shall we? = 우리 전쟁 잘 한번 해볼까요? +If you need your nose bloodied, we'll happily serve. = 코피가 나고 싶으시다면, 기꺼이 도와드리겠습니다. +The serbian guerilla will never stop haunting you! = 세르비아 게릴라가 너를 계속 쫓을 것이다! +Belgrade = 베오그라드 War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = 전쟁이 가슴 속에 맴돈다. 거짓된 평화를 지킬 이유가 없구나! You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = 멍청한 걸레같으니! 아일랜드에 발도 들이기 전에 쳐부숴주지! A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = 오늘도 고지대에 쓸쓸한 바람이 부는구나. 아일랜드를 위한 장송곡이 들리나? Dublin = 더블린 - # Requires translation! -Will not be chosen for new games = +Will not be chosen for new games = 새 게임에서 선택되지 않음 You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = 그대는 더이상 이 땅을 악행으로 물들일 수 없다! 전투 준비, 전진하라! Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = 배은망덕한 자여! 방자한 중상모략을 더는 용인하지 않겠다. 목을 내놓아라! @@ -3443,14 +3226,10 @@ M'Banza-Kongo = 음반자 콩구 What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = 훌륭한 전투였습니다! 시돈은 이제 그대를 섬깁니다! Sidon = 시돈 - # Requires translation! -We don't like your face. To arms! = - # Requires translation! -You will see you have just bitten off more than you can chew. = - # Requires translation! -This ship may sink, but our spirits will linger. = - # Requires translation! -Valletta = +We don't like your face. To arms! = 당신 면상이 맘에 들지 않는군. 전쟁이다! +You will see you have just bitten off more than you can chew. = 그대가 씹을 수 있는 것보다 많이 물었다는 걸 알게 될 것이오. +This ship may sink, but our spirits will linger. = 이 배는 가라앉지만, 우리의 영혼은 살아남을 것이다. +Valletta = 발레타 Can only heal by pillaging = 약탈 이외에는 회복 불가능 @@ -3459,15 +3238,12 @@ Can only heal by pillaging = 약탈 이외에는 회복 불가능 Aristocracy = 관료제 Legalism = 율법 정치 - # Requires translation! -Provides the cheapest [stat] building in your first [amount] cities for free = +Provides the cheapest [stat] building in your first [amount] cities for free = 최초 [amount]개 도시에 가장 저렴한 [stat] 건물 무료로 제공 Oligarchy = 과두제 Units in cities cost no Maintenance = 도시에 주둔한 유닛의 유지비 없음 - # Requires translation! -[amount]% Strength for cities = +[amount]% Strength for cities = 도시 전투력 [amount]% Landed Elite = 대지주 - # Requires translation! -[amount]% growth [cityFilter] = +[amount]% growth [cityFilter] = [cityFilter]의 성장률 [amount]% Monarchy = 군주제 Tradition Complete = 전통 완성 @@ -3483,19 +3259,16 @@ Free Great Person = 원하는 위인 1명이 무료로 출현 Warrior Code = 전사규범 Discipline = 규율 Military Tradition = 군사 전통 - # Requires translation! -[amount]% XP gained from combat = +[amount]% XP gained from combat = 전투로 얻는 경험치 [amount]% Military Caste = 군사신분제 Professional Army = 직업 군대 Honor Complete = 명예 완성 Organized Religion = 종교 체제 Mandate Of Heaven = 천명 - # Requires translation! -[amount]% of excess happiness converted to [stat] = +[amount]% of excess happiness converted to [stat] = 잉여 행복의 [amount]%가 [stat]에 추가됨 Theocracy = 신권 정치 - # Requires translation! -[amount]% [stat] from every [tileFilter/specialist/buildingName] = +[amount]% [stat] from every [tileFilter/specialist/buildingName] = [tileFilter/specialist/buildingName]에서 [stat] [amount]% Reformation = 종교 개혁 Free Religion = 종교적 관용 Piety Complete = 신앙 완성 @@ -3507,14 +3280,11 @@ Resting point for Influence with City-States is increased by [amount] = 모든 Scholasticism = 스콜라 철학 Allied City-States provide [stat] equal to [amount]% of what they produce for themselves = 동맹 관계인 도시 국가로부터 그들이 생산하는 [stat]의 [amount]%를 획득 Cultural Diplomacy = 문화 외교 - # Requires translation! -[amount]% resources gifted by City-States = - # Requires translation! -[amount]% Happiness from luxury resources gifted by City-States = +[amount]% resources gifted by City-States = 도시 국가로부터 받는 자원 [amount]% +[amount]% Happiness from luxury resources gifted by City-States = 도시 국가가 제공한 사치 자원에서 얻는 행복 [amount]% Educated Elite = 지식인 Allied City-States will occasionally gift Great People = 동맹 관계인 도시 국가에서 가끔 위인을 선물함 - # Requires translation! -Patronage Complete = +Patronage Complete = 후원 완성 Influence of all other civilizations with all city-states degrades [amount]% faster = 도시국가에 대한 다른 모든 문명의 영향력 감소 속도 +[amount]% Triggers the following global alert: [param] = 다음의 내용을 전 세계에 알림: [param] @@ -3523,16 +3293,14 @@ Trade Unions = 노동 조합 Merchant Navy = 상선대 Mercantilism = 중상주의 Protectionism = 보호무역주의 - # Requires translation! -[amount] Happiness from each type of luxury resource = +[amount] Happiness from each type of luxury resource = 사치 자원 한 종류당 행복 [amount] Commerce Complete = 상업 완성 Secularism = 세속주의 Humanism = 인본주의 Free Thought = 자유사상 Sovereignty = 국민주권 - # Requires translation! -[amount]% [stat] = +[amount]% [stat] = [stat] [amount]% Scientific Revolution = 과학 혁명 [amount] Free Technologies = 무료 기술 [amount]개 획득 Rationalism Complete = 합리주의 완성 @@ -3541,21 +3309,17 @@ Rationalism Complete = 합리주의 완성 Constitution = 헌법 Universal Suffrage = 보통선거제도 Civil Society = 시민 사회 - # Requires translation! -[amount]% Food consumption by specialists [cityFilter] = +[amount]% Food consumption by specialists [cityFilter] = [cityFilter]의 전문가가 소비하는 식량 [amount]% Free Speech = 표현의 자유 [amount] units cost no maintenance = 유닛 [amount]기의 유지비 무료 Democracy = 민주주의 - # Requires translation! -[amount]% unhappiness from specialists [cityFilter] = +[amount]% unhappiness from specialists [cityFilter] = [cityFilter]의 전문가가 생성하는 불행 [amount]% Freedom Complete = 평등 완성 - # Requires translation! -[amount]% Yield from every [tileFilter] = +[amount]% Yield from every [tileFilter] = [tileFilter]의 해당 분야 산출량 [amount]% Populism = 포퓰리즘 Militarism = 군국주의 - # Requires translation! -[stat] cost of purchasing [baseUnitFilter] units [amount]% = +[stat] cost of purchasing [baseUnitFilter] units [amount]% = [baseUnitFilter] 유닛을 구매하는 [stat] [amount]% Fascism = 파시즘 Quantity of strategic resources produced by the empire +[amount]% = 모든 전략자원의 획득량 +[amount]% Police State = 경찰국가 @@ -3568,8 +3332,7 @@ Militaristic City-States grant units [amount] times as fast when you are at war Planned Economy = 계획 경제 Nationalism = 민족주의 Socialism = 사회주의 - # Requires translation! -[amount]% maintenance cost for buildings [cityFilter] = +[amount]% maintenance cost for buildings [cityFilter] = [cityFilter]의 건물 유지비 [amount]% Communism = 공산주의 Order Complete = 질서 완성 @@ -3591,10 +3354,8 @@ We recommend you to start building [param] to show the whole world your civiliza Acquire Great Person = 위인 배출 Great People can change the course of a Civilization! You will be rewarded for acquiring a new [param]. = 위인들은 문명의 흐름을 바꿀 수 있소! 새로운 [param]을 배출함으로써 보상 받을 것이오. - # Requires translation! -Conquer City State = - # Requires translation! -It's time to erase the City-State of [param] from the map. You will be greatly rewarded for conquering them! = +Conquer City State = 도시 국가 정벌 +It's time to erase the City-State of [param] from the map. You will be greatly rewarded for conquering them! = [param] 도시 국가를 지도상에서 지워버릴 때가 왔습니다. 그들을 정벌하면 큰 보상이 있을 것입니다! Find Player = 다른 문명의 영토 발견하기 You have yet to discover where [param] set up their cities. You will be rewarded for finding their territories. = 당신들은 [param]이 어디에 도시를 세웠는지를 찾지 못했소. 그들의 영토를 찾으면 보상을 받을 것이오. @@ -3602,84 +3363,58 @@ You have yet to discover where [param] set up their cities. You will be rewarded Find Natural Wonder = 자연 불가사의 발견하기 Send your best explorers on a quest to discover Natural Wonders. Nobody knows the location of [param] yet. = 자연 불가사의를 찾기 위한 모험에 당신 문명의 최고의 탐험가를 보내시오. 아직 그 누구도 [param]의 위치를 알지 못하오. - # Requires translation! -Give Gold = - # Requires translation! -We are suffering great poverty after being robbed by [param], and unless we receive a sum of Gold, it's only a matter of time before we collapse. = +Give Gold = 원조 요청 +We are suffering great poverty after being robbed by [param], and unless we receive a sum of Gold, it's only a matter of time before we collapse. = 우리는 [param]의 약탈로 인한 가난에 시달리고 있습니다. 골드 지원이 없으면 파산하는 것은 시간문제입니다. - # Requires translation! -Pledge to Protect = - # Requires translation! -We need your protection to stop the aggressions of [param]. By signing a Pledge of Protection, you'll confirm the bond that ties us. = +Pledge to Protect = 보호 요청 +We need your protection to stop the aggressions of [param]. By signing a Pledge of Protection, you'll confirm the bond that ties us. = [param]의 공세를 멈추기 위해 보호가 필요합니다. 보호 선언을 체결하면 서로 간의 유대를 확인할 수 있을 것입니다. - # Requires translation! -Contest Culture = - # Requires translation! -The civilization with the largest Culture growth will gain a reward. = +Contest Culture = 문화 생성 +The civilization with the largest Culture growth will gain a reward. = 문화를 가장 많이 생성한 문명에게 보상이 주어질 것입니다. - # Requires translation! -Contest Faith = - # Requires translation! -The civilization with the largest Faith growth will gain a reward. = +Contest Faith = 신앙 생성 +The civilization with the largest Faith growth will gain a reward. = 신앙을 가장 많이 생성한 문명에게 보상이 주어질 것입니다. - # Requires translation! -Contest Technologies = - # Requires translation! -The civilization with the largest number of new Technologies researched will gain a reward. = +Contest Technologies = 기술 +The civilization with the largest number of new Technologies researched will gain a reward. = 기술을 가장 많이 연구한 문명에게 보상이 주어질 것입니다. - # Requires translation! -Invest = - # Requires translation! -Our people are rejoicing thanks to a tourism boom. For a certain amount of time, any Gold donation will yield [amount]% extra Influence. = +Invest = 투자 요청 +Our people are rejoicing thanks to a tourism boom. For a certain amount of time, any Gold donation will yield [amount]% extra Influence. = 우리 시민들이 관광 열풍으로 인해 크게 기뻐하고 있습니다. 일정 기간 동안 모든 골드 선물에 [amount]%의 영향력이 추가로 제공될 것입니다. - # Requires translation! -Bully City State = - # Requires translation! -We are tired of the pretensions of [param]. If someone were to put them in their place by Demanding Tribute from them, they would be rewarded. = +Bully City State = 도시 국가 괴롭히기 +We are tired of the pretensions of [param]. If someone were to put them in their place by Demanding Tribute from them, they would be rewarded. = [param]과의 신경전에 지쳤습니다. 누군가 그들에게 공물을 요구하여 주제를 파악하게 해준다면 보상이 주어질 것입니다. - # Requires translation! -Denounce Civilization = - # Requires translation! -We have been forced to pay tribute to [param]! We need you to tell the world of their ill deeds. = +Denounce Civilization = 다른 문명 비난하기 +We have been forced to pay tribute to [param]! We need you to tell the world of their ill deeds. = [param]에서 강제로 공물을 뜯어갔습니다! 그들의 만행을 전 세계에 알려주시기 바랍니다. - # Requires translation! -We have heard the tenets of [param] and are most curious. Will you send missionaries to teach us about your religion? = +We have heard the tenets of [param] and are most curious. Will you send missionaries to teach us about your religion? = [param]의 교리를 우리는 익히 들었고 매우 관심이 많습니다. 당신의 종교를 가르쳐줄 사절단을 파견해주시겠습니까? #################### Lines from Ruins from Civ V - Vanilla #################### -We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 culture) = 유적에서 문화 유산을 발견하였습니다! (+20 문화) +We have discovered cultural artifacts in the ruins! (+20 culture) = 고대 유적에서 문화 유산을 발견하였습니다! (+20 문화) discover cultural artifacts = 문화 유산 발견 - # Requires translation! -squatters willing to work for you = +squatters willing to work for you = 거주자들이 우리 문명에 노동자로 합류함 - # Requires translation! -squatters wishing to settle under your rule = +squatters wishing to settle under your rule = 거주자들이 우리 문명에 개척자로 합류함 - # Requires translation! -An ancient tribe trained us in their ways of combat! = -your exploring unit receives training = 해당 유닛을 업그레이드 +An ancient tribe trained us in their ways of combat! = 고대 부족으로부터 전투 훈련을 받았습니다! +your exploring unit receives training = 유닛 경험치 획득 - # Requires translation! -We have found survivors in the ruins! Population added to [param]. = -survivors (adds population to a city) = 생존자 (도시에 인구 추가 제공) +We have found survivors in the ruins! Population added to [param]. = 고대 유적의 생존자가 [param]에 정착하여 인구가 증가했습니다 +survivors (adds population to a city) = 생존자 (도시에 인구 추가) - # Requires translation! -We have found a stash of [param] Gold in the ruins! = +We have found a stash of [param] Gold in the ruins! = 고대 유적에서 [param] 골드를 얻었습니다! a stash of gold = 골드 발견 discover a lost technology = 기술 발견 - # Requires translation! -Our unit finds advanced weaponry hidden in the ruins! = - # Requires translation! -advanced weaponry for your explorer = +Our unit finds advanced weaponry hidden in the ruins! = 아군이 고대 유적에서 더 나은 무기를 찾았습니다! +advanced weaponry for your explorer = 유닛 업그레이드 - # Requires translation! -You find evidence of Barbarian activity. Nearby Barbarian camps are revealed! = - # Requires translation! -reveal nearby Barbarian camps = +You find evidence of Barbarian activity. Nearby Barbarian camps are revealed! = 야만인이 활동한 흔적을 발견했습니다. 인근의 야만인 캠프가 표시됩니다! +reveal nearby Barbarian camps = 야만인 주둔지 밝히기 find a crudely-drawn map = 대략 그려진 지도 발견 @@ -3817,10 +3552,8 @@ Railroads = 철도 'And homeless near a thousand homes I stood, and near a thousand tables pined and wanted food.' - William Wordsworth = '집이 없는 나는 천 채의 집 근처에 서서, 천 개의 식탁 옆에서 음식을 애타게 구했다.' - 윌리엄 워즈워드 Refrigeration = 냉각기술 - # Requires translation! -'I once sent a dozen of my friends a telegram saying 'flee at once-all is discovered!' They all left town immediately.' - Mark Twain = - # Requires translation! -Telegraph = +'I once sent a dozen of my friends a telegram saying 'flee at once-all is discovered!' They all left town immediately.' - Mark Twain = '한번은 내 친구들에게 메시지를 보냈다. "도망쳐라! 모두 발각됐다." 그들은 모두 즉시 도망쳤다.' - 마크 트웨인 +Telegraph = 전신기술 'The whole country was tied together by radio. We all experienced the same heroes and comedians and singers. They were giants.' - Woody Allen = '전국이 라디오 덕분에 하나로 연결되었다. 우리는 모두 같은 영웅과 같은 코미디언, 같은 가수를 경험했다. 그 사람들은 거인이었다.' - 우디 앨런 Radio = 라디오 'Aeronautics was neither an industry nor a science. It was a miracle.' - Igor Sikorsky = '항공학은 산업도 과학도 아니었다. 그것은 기적이었다.' - 이고르 시코르스키 @@ -3834,10 +3567,8 @@ Pharmaceuticals = 페니실린 Plastics = 플라스틱 'There's a basic principle about consumer electronics: it gets more powerful all the time and it gets cheaper all the time.' - Trip Hawkins = '전자 제품에는 한 가지 기본 원칙이 있다. 기능은 계속 강력해지고 가격은 계속 내려간다.' - 트립 호킨스 Electronics = 전자공학 - # Requires translation! -'The speed of communications is wondrous to behold, it is also true that speed does multiply the distribution of information that we know to be untrue.' – Edward R. Murrow = - # Requires translation! -Mass Media = +'The speed of communications is wondrous to behold, it is also true that speed does multiply the distribution of information that we know to be untrue.' – Edward R. Murrow = '통신의 속도가 퍼져나가는 속도는 놀랍다. 그리고 필연이다. 우리가 잘못된 정보를 들을 것도.' - 에드워드 R. 머로우 +Mass Media = 대중 매체 'Vision is the art of seeing things invisible.' - Jonathan Swift = '비전이란 보이지 않는 것을 보는 기술이다.' - 조너선 스위프트 Radar = 레이더 'The unleashed power of the atom has changed everything save our modes of thinking, and we thus drift toward unparalleled catastrophes.' - Albert Einstein = '자유로워진 원자의 힘이 우리의 사고 방식을 제외하고는 모든 것을 바꾸어 놓았고, 그리하여 우리는 피할 수 없는 파국을 향해 치닫게 되었다.' - 알베르트 아인슈타인' @@ -3898,8 +3629,7 @@ Lakes = 호수 Mountain = 산 Has an elevation of [amount] for visibility calculations = 시야 계산에서 높이 [amount]에 해당 - # Requires translation! -Units ending their turn on this terrain take [amount] damage = +Units ending their turn on this terrain take [amount] damage = 이 지형에서 턴을 마친 유닛이 [amount] 피해를 입음 Snow = 설원 @@ -3907,7 +3637,7 @@ Hill = 언덕 [amount] Strength for cities built on this terrain = 이 지형에 세워진 도시의 전투력 [amount] Forest = 숲 -Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = 제거하면 가장 가까운 도시에 일회성 생산력 제공 +Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = 제거시 가장 가까운 도시에 일회성 생산력 제공 Blocks line-of-sight from tiles at same elevation = 같은 높이에서 일직선상의 시야를 제한함 Resistant to nukes = 핵폭탄으로 제거 불가 Can be destroyed by nukes = 핵폭탄으로 제거 가능 @@ -3919,12 +3649,10 @@ Marsh = 습지 Only Polders can be built here = 현재 타일에 간척지 시설만 건설 가능 Fallout = 낙진 - # Requires translation! -Nullifies all other stats this tile provides = +Nullifies all other stats this tile provides = 타일에서 제공하는 모든 산출을 무효화함 Oasis = 오아시스 - # Requires translation! -Only [improvementFilter] improvements may be built on this tile = +Only [improvementFilter] improvements may be built on this tile = [improvementFilter]만 건설할 수 있음 Flood plains = 범람원 @@ -3940,10 +3668,8 @@ El Dorado = 엘도라도 Grants 500 Gold to the first civilization to discover it = 최초로 발견한 문명에게 500골드 제공 Fountain of Youth = 젊음의 샘 - # Requires translation! -Grants [promotion] ([comment]) to adjacent [mapUnitFilter] units for the rest of the game = - # Requires translation! -Tile provides yield without assigned population = +Grants [promotion] ([comment]) to adjacent [mapUnitFilter] units for the rest of the game = 근접한 [mapUnitFilter] 유닛에게 [promotion] ([comment]) 승급이 부여됨 +Tile provides yield without assigned population = 인구를 배치하지 않아도 산출량을 제공함 Grand Mesa = 그랜드 메사 @@ -3962,8 +3688,7 @@ Barringer Crater = 베린저 크레이터 Farm = 농장 Can also be built on tiles adjacent to fresh water = 담수 옆에도 건설 가능 - # Requires translation! -[stats] from [tileFilter] tiles = +[stats] from [tileFilter] tiles = [tileFilter]에서 [stats] Lumber mill = 제재소 @@ -4022,10 +3747,9 @@ Customs house = 세관 Holy site = 성지 Citadel = 성채 - # Requires translation! -Adjacent enemy units ending their turn take [amount] damage = +Adjacent enemy units ending their turn take [amount] damage = 주변에서 턴을 마친 적 유닛이 [amount] 피해를 입음 Can be built just outside your borders = 국경 바로 바깥까지만 건설 가능 -Constructing it will take over the tiles around it and assign them to your closest city = 해당 시설 건설 시, 주위 타일을 점령하고, 가장 가까운 아군 도시에 할당됨 +Constructing it will take over the tiles around it and assign them to your closest city = 시설 건설 시 주위 타일을 점령하여 가장 가까운 아군 도시에 할당함 Moai = 모아이 @@ -4064,16 +3788,14 @@ Stone = 석재 Fish = 생선 Horses = 말 - # Requires translation! -Guaranteed with Strategic Balance resource option = +Guaranteed with Strategic Balance resource option = 자원 설정이 전략적 균형으로 보장됨 Iron = 철 Coal = 석탄 Oil = 석유 - # Requires translation! -Deposits in [tileFilter] tiles always provide [amount] resources = +Deposits in [tileFilter] tiles always provide [amount] resources = [tileFilter]에서 [amount]개의 자원을 보장함 Aluminum = 알루미늄 @@ -4170,8 +3892,7 @@ Blitz = 전격전 [amount] additional attacks per turn = 턴당 공격 횟수 [amount] Woodsman = 벌목꾼 - # Requires translation! -Double movement in [terrainFilter] = +Double movement in [terrainFilter] = [terrainFilter]에서 행동력 소모 절반 Amphibious = 수륙 양용 Eliminates combat penalty for attacking over a river = 공격시 도하 페널티 없음 @@ -4313,31 +4034,24 @@ All healing effects doubled = 모든 회복 효과 두 배 Slinger Withdraw = 투석병 철수 - # Requires translation! -Ignore terrain cost = +Ignore terrain cost = 지형 무시 Ignores terrain cost = 지형에 의한 이동력 감소 무시 - # Requires translation! -Pictish Courage = +Pictish Courage = 용맹한 픽트족 - # Requires translation! -Home Sweet Home = - # Requires translation! -[amount]% Strength decreasing with distance from the capital = +Home Sweet Home = 즐거운 우리집 +[amount]% Strength decreasing with distance from the capital = 수도 근처에서 전투력 [amount]%, 수도와 멀어질수록 감소함 #################### Lines from UnitTypes from Civ V - Vanilla #################### - # Requires translation! -Civilian Water = +Civilian Water = 해상 비전투 Can enter ice tiles = 빙하 지형에 통행 가능 - # Requires translation! -Invisible to non-adjacent units = - # Requires translation! -Can see invisible [mapUnitFilter] units = +Invisible to non-adjacent units = 인접한 유닛이 없으면 보이지 않음 +Can see invisible [mapUnitFilter] units = 보이지 않는 [mapUnitFilter]을 볼 수 있음 Aircraft = 항공 유닛 @@ -4360,11 +4074,9 @@ Founds a new city = 새로운 도시를 건설함 Excess Food converted to Production when under construction = 생산시 잉여 식량이 생산력으로 전환됨 Requires at least [amount] population = 인구 [amount] 이상부터 생산 가능 - # Requires translation! -May upgrade to [baseUnitFilter] through ruins-like effects = +May upgrade to [baseUnitFilter] through ruins-like effects = 고대 유적 등을 통해서 [baseUnitFilter]으로 업그레이드 가능 - # Requires translation! -This is your basic, club-swinging fighter. = +This is your basic, club-swinging fighter. = 이것은 방망이를 휘두르는 가장 기초적인 전투 유닛입니다. Maori Warrior = 마오리 전사 @@ -4379,19 +4091,16 @@ Bowman = 궁병 Slinger = 투석병 - # Requires translation! -Skirmisher = +Skirmisher = 척후병 Work Boats = 작업선 Cannot enter ocean tiles = 대양 항해 불가능 May create improvements on water resources = 해양 자원에 시설 건설 가능 - # Requires translation! -Uncapturable = +Uncapturable = 포획 불가능 Trireme = 삼단노선 - # Requires translation! -Galley = +Galley = 갤리 Chariot Archer = 궁전차 No defensive terrain bonus = 지형에 의한 방어 보너스 없음 @@ -4406,8 +4115,7 @@ Hoplite = 호플리테스 Persian Immortal = 이모탈 - # Requires translation! -Marauder = +Marauder = 약탈자 Horseman = 기마병 Can move after attacking = 공격 후 이동 가능 @@ -4567,19 +4275,14 @@ Great Merchant = 위대한 상인 Can undertake a trade mission with City-State, giving a large sum of gold and [amount] Influence = 도시 국가에서 무역 임무를 통해 많은 양의 일시불 골드와 영향력 [amount]을(를) 얻을 수 있음 Great Engineer = 위대한 기술자 - # Requires translation! -Can speed up construction of a building = +Can speed up construction of a building = 건설 가속 가능 Great Prophet = 위대한 선지자 - # Requires translation! -Can construct [tileImprovement] if it hasn't used other actions yet = - # Requires translation! -Can [param] [amount] times = - # Requires translation! -Removes other religions when spreading religion = +Can construct [tileImprovement] if it hasn't used other actions yet = 다른 활동을 하지 않았다면 [tileImprovement] 시설 건설 가능 +Can [param] [amount] times = [param] [amount]회 가능 +Removes other religions when spreading religion = 종교 전파 시 타 종교를 제거함 May found a religion = 종교 창시 가능 - # Requires translation! -May enhance a religion = +May enhance a religion = 종교 강화 가능 May enter foreign tiles without open borders = 개방되지 않은 국경 출입 가능 Religious Unit = 종교 유닛 # Requires translation! @@ -4594,10 +4297,8 @@ Missionary = 선교사 May enter foreign tiles without open borders, but loses [amount] religious strength each turn it ends there = 개방되지 않은 국경을 통과할 수 있으나, 해당 턴을 타국 영토에서 마칠 경우, [amount] 신앙력을 잃습니다. Can be purchased with [stat] [cityFilter] = [cityFilter] 도시에서 [stat]으로 구매 가능 - # Requires translation! -Inquisitor = - # Requires translation! -Prevents spreading of religion to the city it is next to = +Inquisitor = 이단심문관 +Prevents spreading of religion to the city it is next to = 도시에 인접해 있으면 타 종교를 전파할 수 없음 #################### Lines from Beliefs from Civ V - Gods & Kings #################### @@ -4653,15 +4354,12 @@ Sacred Waters = 신성한 물 Stone Circles = 환상열석 Follower = 신자 - # Requires translation! -Asceticism = +Asceticism = 금욕주의 Cathedrals = 대성당 - # Requires translation! -May buy [buildingFilter] buildings with [stat] [cityFilter] = +May buy [buildingFilter] buildings with [stat] [cityFilter] = [cityFilter]에서 [stat](으)로 [buildingFilter] 구매 가능 - # Requires translation! -Choral Music = +Choral Music = 합창곡 Divine inspiration = 신의 계시 @@ -4669,13 +4367,10 @@ Feed the World = 기아 대책 Guruship = 구루 - # Requires translation! -Holy Warriors = - # Requires translation! -May buy [baseUnitFilter] units with [stat] for [amount] times their normal Production cost = +Holy Warriors = 성전사 +May buy [baseUnitFilter] units with [stat] for [amount] times their normal Production cost = 필요 생산력의 [amount]배에 해당하는 [stat](으)로 [baseUnitFilter] 구매 가능 - # Requires translation! -Liturgical Drama = +Liturgical Drama = 전례극 Monasteries = 수도원 @@ -4687,13 +4382,10 @@ Peace Gardens = 평화로운 정원 Religious Art = 종교 예술 - # Requires translation! -Religious Center = +Religious Center = 종교 중심지 - # Requires translation! -Religious Community = - # Requires translation! -[amount]% [stat] from every follower, up to [amount2]% = +Religious Community = 종교 공동체 +[amount]% [stat] from every follower, up to [amount2]% = 신자 하나당 [stat] [amount]%, 최대 [amount2]% Swords into Ploughshares = 칼을 쟁기로 @@ -4706,114 +4398,81 @@ Church Property = 교회 재산권 Initiation Rites = 통과 의례 [stats] when a city adopts this religion for the first time (modified by game speed) = 처음으로 종교를 전파한 도시 하나마다 [stats] (게임 속도에 따라 조정됨) - # Requires translation! -Interfaith Dialogue = - # Requires translation! -When spreading religion to a city, gain [amount] times the amount of followers of other religions as [stat] = +Interfaith Dialogue = 종교 회담 +When spreading religion to a city, gain [amount] times the amount of followers of other religions as [stat] = 종교 전파 시 타 종교 신도 수의 [amount] 배에 해당하는 [stat] 획득 Papal Primacy = 교황직 - # Requires translation! -Resting point for Influence with City-States following this religion [amount] = +Resting point for Influence with City-States following this religion [amount] = 이 종교를 따르는 도시 국가와의 최저 우호도 [amount] - # Requires translation! -Peace Loving = - # Requires translation! -[stats] for every [amount] global followers [cityFilter] = +Peace Loving = 평화주의 +[stats] for every [amount] global followers [cityFilter] = [cityFilter]에서 이 종교를 믿는 신자 [amount]명마다 [stats] Pilgrimage = 성지 순례 - # Requires translation! -Tithe = +Tithe = 십일조 - # Requires translation! -World Church = +World Church = 초교파교회 - # Requires translation! -Enhancer = - # Requires translation! -Defender of the Faith = +Enhancer = 강화 교리 +Defender of the Faith = 신앙의 수호자 - # Requires translation! -Holy Order = +Holy Order = 종교 단체 - # Requires translation! -Itinerant Preachers = - # Requires translation! -Religion naturally spreads to cities [amount] tiles away = +Itinerant Preachers = 순회 전도사 +Religion naturally spreads to cities [amount] tiles away = 종교 전파 거리 [amount] 증가 - # Requires translation! -Just War = +Just War = 정의로운 전쟁 - # Requires translation! -Messiah = - # Requires translation! -[amount]% Spread Religion Strength = - # Requires translation! -[amount]% Faith cost of generating Great Prophet equivalents = - # Requires translation! -[stat] cost for [unit] units [amount]% = +Messiah = 메시아 +[amount]% Spread Religion Strength = 종교 전파의 효과 [amount]% +[amount]% Faith cost of generating Great Prophet equivalents = 위대한 선지자 탄생에 필요한 신앙 [amount]% +[stat] cost for [unit] units [amount]% = [unit] 구매에 필요한 [stat] [amount]% - # Requires translation! -Missionary Zeal = +Missionary Zeal = 선교 열정 - # Requires translation! -Religious Texts = - # Requires translation! -[amount]% Natural religion spread [cityFilter] = +Religious Texts = 종교 문서 +[amount]% Natural religion spread [cityFilter] = [cityFilter]에서 종교 전파 속도 [amount]% - # Requires translation! -Religious Unity = +Religious Unity = 단일 종교 - # Requires translation! -Reliquary = - # Requires translation! -[stats] whenever a Great Person is expended = +Reliquary = 유골함 +[stats] whenever a Great Person is expended = 위인 소모시 [stats] #################### Lines from Buildings from Civ V - Gods & Kings #################### - # Requires translation! -Stele = +Stele = 스텔레 Shrine = 성소 - # Requires translation! -Pyramid = +Pyramid = 피라미드 - # Requires translation! -'Regard your soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys; look on them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto death.' - Sun Tzu = +'Regard your soldiers as your children, and they will follow you into the deepest valleys; look on them as your own beloved sons, and they will stand by you even unto death.' - Sun Tzu = '병사를 자식처럼 부르면 어디든 따를 것이다. 병사를 사랑하는 자식 대하듯 하면 목숨을 바쳐 충성할 것이다.' - 손자 Terracotta Army = 병마용 Amphitheater = 원형 극장 - # Requires translation! -'...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = +'...who drinks the water I shall give him, says the Lord, will have a spring inside him welling up for eternal life. Let them bring me to your holy mountain in the place where you dwell. Across the desert and through the mountain to the Canyon of the Crescent Moon...' - Indiana Jones = '...내가 주는 물을 마시는 자는 불로장생할 것이니 사람들이 나를 네가 있는 성스러운 산으로 인도하도록 할지어다. 사막을 가로지르고 산을 넘으면 초승달 계곡이 나오는데...' - 인디아나 존스 Petra = 페트라 - # Requires translation! -'With the magnificence of eternity before us, let time, with all its fluctuations, dwindle into its own littleness.' - Thomas Chalmers = - # Requires translation! -Great Mosque of Djenne = - # Requires translation! -[baseUnitFilter] units built [cityFilter] can [action] [amount] extra times = +'With the magnificence of eternity before us, let time, with all its fluctuations, dwindle into its own littleness.' - Thomas Chalmers = '무한이라는 장엄한 개념 앞에서 변동이 심한 시간이라는 개념은 작아질 수밖에 없다.' - 토마스 챌머스 +Great Mosque of Djenne = 젠네 모스크 +[baseUnitFilter] units built [cityFilter] can [action] [amount] extra times = [cityFilter]에서 탄생한 [baseUnitFilter] 유닛의 [action] 횟수 [amount]회 증가 - # Requires translation! -Grand Temple = +Grand Temple = 대사원 - # Requires translation! -'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = +'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = '정의란 급류나 군대로도 무너트릴 수 없는 산꼭대기에 세운 무적의 요새다.' - 조저프 에디슨 Alhambra = 알함브라 궁전 - # Requires translation! -Ceilidh Hall = +Ceilidh Hall = 케일리 홀 'Don't clap too hard - it's a very old building.' - John Osbourne = '아주 오래된 건물이니까, 너무 세게 손뼉 치지 마십시오.' - 존 오스본 @@ -4823,15 +4482,12 @@ Leaning Tower of Pisa = 피사의 탑 Coffee House = 카페 - # Requires translation! -'...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = +'...the location is one of the most beautiful to be found, holy and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and true blessing to the world.' - King Ludwig II of Bavaria = '…아름답고 성스럽고 범접할 수 없는 곳에 있다. 세상을 구원하고 축복하러 온 신성한 친구에게 어울리는 곳이다.' - 루트비히 2세 Neuschwanstein = 노이슈반슈타인 성 - # Requires translation! -Recycling Center = - # Requires translation! -Limited to [amount] per Civilization = +Recycling Center = 재활용 센터 +Limited to [amount] per Civilization = 문명당 [amount]개까지 건설 가능 'Nothing travels faster than light with the possible exception of bad news, which obeys its own special rules.' - Douglas Adams = '물리학에서 빛보다 빠른 물체는 없다. 그러나 나쁜 소식은 빛보다 빠를 수 있다. 이는 소식이 퍼지는 데 특별한 법칙이 적용되기 때문이다.' - 더글라스 애덤스 @@ -4839,12 +4495,10 @@ CN Tower = CN 타워 [amount] population [cityFilter] = [cityFilter]의 인구 [amount] Bomb Shelter = 방공호 - # Requires translation! -Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = +Population loss from nuclear attacks [amount]% [cityFilter] = [cityFilter]의 핵 공격으로 인한 인구 손실 [amount]% - # Requires translation! -'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = +'The wonder is, not that the field of stars is so vast, but that man has measured it.' - Anatole France = '진정한 불가사의는 우주의 방대한 크기가 아니라 인간이 그 크기를 측정했다는 사실이다.' - 아나톨 프랑스 Hubble Space Telescope = 허블 우주 망원경 @@ -4862,12 +4516,9 @@ Pagoda = 파고다 #################### Lines from Eras from Civ V - Gods & Kings #################### - # Requires translation! -May not generate great prophet equivalents naturally = - # Requires translation! -May buy [baseUnitFilter] units for [amount] [stat] [cityFilter] at an increasing price ([amount2]) = - # Requires translation! -Starting in this era disables religion = +May not generate great prophet equivalents naturally = 위대한 선지자를 탄생시킬 수 없습니다. +May buy [baseUnitFilter] units for [amount] [stat] [cityFilter] at an increasing price ([amount2]) = [cityFilter]애서 [baseUnitFilter] 유닛을 [amount] [stat]으로 구매할 수는 있습니다. ([amount2]씩 비용 증가) +Starting in this era disables religion = 이 시대에서 시작하면 종교가 비활성화됩니다. Marine = 해병대 @@ -4911,10 +4562,8 @@ You are in the presence of Attila, scourge of Rome. Do not let hubris be your do This is better than you deserve, but let it not be said that I am an unfair man. = 이정도까지 해줄 이유는 없지만, 나는 그렇게 인색한 사람이 아니다. Good day to you. = 안녕하시오. Scourge of God = 신의 재앙 - # Requires translation! -Your men stand proudly to greet you, Great Attila, grand warrior and ruler of the Hunnic empire. Together with your brother Bleda you expanded the boundaries of your empire, becoming the most powerful and frightening force of the 5th century. You bowed the Eastern Roman Emperors to your will and took kingdom after kingdom along the Danube and Nisava Rivers. As the sovereign ruler of the Huns, you marched your army across Europe into Gaul, planning to extend your already impressive lands all the way to the Atlantic Ocean. Your untimely death led to the quick disintegration and downfall of your empire, but your name and deeds have created an everlasting legacy for your people. = - # Requires translation! -Fearsome General, your people call for the recreation of a new Hunnic Empire, one which will make the exploits and histories of the former seem like the faded dreaming of a dying sun. Will you answer their call to regain your rightful prominence and glory? Will you mount your steadfast steed and lead your armies to victory? Will you build a civilization that stands the test of time? = +Your men stand proudly to greet you, Great Attila, grand warrior and ruler of the Hunnic empire. Together with your brother Bleda you expanded the boundaries of your empire, becoming the most powerful and frightening force of the 5th century. You bowed the Eastern Roman Emperors to your will and took kingdom after kingdom along the Danube and Nisava Rivers. As the sovereign ruler of the Huns, you marched your army across Europe into Gaul, planning to extend your already impressive lands all the way to the Atlantic Ocean. Your untimely death led to the quick disintegration and downfall of your empire, but your name and deeds have created an everlasting legacy for your people. = 훈 제국의 통치자이자 숭고한 전사인 아틸라여, 그대의 백성이 당당하게 일어나 그대를 맞이합니다. 그대는 형 블레다와 함께 제국의 경계를 확장하여 5세기 최강의 대제국을 건설했습니다. 동로마 제국 황제를 무릎 꿇리고 도나우 강과 니샤바 강을 따라 여러 왕국을 정복했습니다. 훈족의 군주인 그대는 이미 대서양까지 이어지는 영토 확장의 꿈을 품고 유럽을 통과해 갈리아까지 진군했습니다. 그대의 때아닌 죽음으로 제국은 끝내 와해되어 멸망하였으나, 그대의 이름과 업적은 훈족에게 영원한 유산으로 남았습니다. +Fearsome General, your people call for the recreation of a new Hunnic Empire, one which will make the exploits and histories of the former seem like the faded dreaming of a dying sun. Will you answer their call to regain your rightful prominence and glory? Will you mount your steadfast steed and lead your armies to victory? Will you build a civilization that stands the test of time? = 무시무시한 장군이여, 그대의 백성은 옛 제국의 공적과 역사가 죽어가는 태양의 빛바랜 꿈처럼 보이게 할 만큼 강대한 제국을 새로이 건설하고 싶어합니다. 그들의 부름에 응하여 다시금 그대의 용맹과 영광을 떨치겠습니까? 튼튼한 애마를 타고 군대를 승리로 이끌겠습니까? 세월의 시련을 이겨낼 문명을 건설하겠습니까? Atilla's Court = 아틸라 궁정 The Huns = 훈족 Cities are razed [amount] times as fast = 도시를 불태우는 속도 [amount]배 @@ -5027,498 +4676,271 @@ Gain [amount] Influence with a [param] gift to a City-State = 도시 국가에 [ When declaring friendship, both parties gain a [amount]% boost to great person generation = 다른 문명과 우호 관계 선언시 양국의 위인 출현율 +[amount]% Maria Theresa = 마리아 테레지아 - # Requires translation! -Shame that it has come this far. But ye wished it so. Next time, be so good, choose your words more wisely. = -What a fool ye are! Ye will end swiftly and miserably. = 어리석군요! 당신은 곧 비참하게 될 것입니다. -The world is pitiful! There's no beauty in it, no wisdom. I am almost glad to go. = 가엾은 세상이여! 이곳에는 아름다움도, 현명함도 없군요. 내가 떠나는 것이 기쁩니다. -The archduchess of Austria welcomes your Eminence to... Oh let's get this over with! I have a luncheon at four o'clock. = 오스트리아의 대공비가 당신의 방문을 환영... 환영 인사는 끝내야겠군요! 4시에 오찬이 있어서요. -I see you admire my new damask. Nobody should say that I am an unjust woman. Let's reach an agreement! = 당신이 제 새 다마스크를 감탄스럽게 보고 있는 것 같군요. 아무도 제가 불공평한 여자라고 할 수는 없습니다. 합의를 보죠! +Shame that it has come this far. But ye wished it so. Next time, be so good, choose your words more wisely. = 여기까지 와버린 것이 안타깝습니다. 그러나 당신네들이 바란 일이죠. 다음부터는 꼭 말을 가려가면서 하세요. +What a fool ye are! Ye will end swiftly and miserably. = 어리석군요! 당신은 곧 비참해질 것입니다. +The world is pitiful! There's no beauty in it, no wisdom. I am almost glad to go. = 참으로 끔찍한 세상이로군요! 아름다움도, 현명함도 없는 이런 세상이라면 떠나도 아쉬울 게 없어요. +The archduchess of Austria welcomes your Eminence to... Oh let's get this over with! I have a luncheon at four o'clock. = 오스트리아의 대공비가 공의 방문을... 오, 인사치레는 이쯤에서 끝내지요. 4시에 오찬이 있어서요. +I see you admire my new damask. Nobody should say that I am an unjust woman. Let's reach an agreement! = 내 다마스크를 자꾸 쳐다보더군요. 나는 치사한 여자가 아니에요. 거래합시다! Oh, it's ye! = 오, 당신이군요! Diplomatic Marriage = 외교혼 - # Requires translation! -Noble and virtuous Queen Maria Theresa, Holy Roman Empress and sovereign of Austria, the people bow to your gracious will. Following the death of your father King Charles VI, you ascended the thone of Austria during a time of great instability, but the empty coffers and diminished military did litle to dissuade your ambitions. Faced with war almost immediately upon your succession to the thron, you managed to fend off your foes, and in naming your husband Francis Stephen co-ruler, assured your place as Empress of the Holy Roman Empire. During your reigh, you guided Austria on a new path of reform - strengthening the military, replenishing the treasury, and improving the educational system of the kingdom. = - # Requires translation! -Oh great queen, bold and dignified, the time has come for you to rise and guide the kingdom once again. Can you return your people to the height of prosperity and splendor? Will you build a civilization that stands the test of time? = +Noble and virtuous Queen Maria Theresa, Holy Roman Empress and sovereign of Austria, the people bow to your gracious will. Following the death of your father King Charles VI, you ascended the thone of Austria during a time of great instability, but the empty coffers and diminished military did litle to dissuade your ambitions. Faced with war almost immediately upon your succession to the thron, you managed to fend off your foes, and in naming your husband Francis Stephen co-ruler, assured your place as Empress of the Holy Roman Empire. During your reigh, you guided Austria on a new path of reform - strengthening the military, replenishing the treasury, and improving the educational system of the kingdom. = 신성로마제국의 여황이자 오스트리아의 군주이신 고귀하고 고결한 마리아 테레지아 여왕이시여. 모든 백성이 당신의 자애로운 명령에 순종하나이다. 부왕 카를 6세께서 서거하신 후 시국이 매우 불안정한 와중에 왕위에 오르셨으나, 텅 빈 국고와 줄어든 군사력은 당신의 야망을 꺾기엔 너무나도 작은 문제에 지나지 않습니다. 명목상의 공동 통치자이자 부군이신 프란츠 슈테판을 내세워 신성로마제국의 여황 자리를 확립하시고, 즉위 후 바로 전쟁에 임하시어 적들을 물리치셨습니다. 당신의 통치 아래서 오스트리아는 군사력 증강, 국고 보충, 교육 체계 개선 등을 이루며 재건의 길을 걸어갑니다. +Oh great queen, bold and dignified, the time has come for you to rise and guide the kingdom once again. Can you return your people to the height of prosperity and splendor? Will you build a civilization that stands the test of time? = 용기와 위엄을 한데 갖추신 위대한 여황이시여. 왕국을 다시 되살릴 때가 왔습니다. 당신의 백성을 번영과 영광으로 이끌어 주시겠습니까? 세월의 시련을 이겨낼 문명을 건설하겠습니까? Vienna = 비엔나 Salzburg = 잘츠부르크 Graz = 그라츠 Linz = 린츠 Klagenfurt = 클라겐푸르트 - # Requires translation! -Bregenz = - # Requires translation! -Innsbruck = - # Requires translation! -Kitzbühel = - # Requires translation! -St. Pölten = - # Requires translation! -Eisenstadt = - # Requires translation! -Villach = - # Requires translation! -Zwettl = - # Requires translation! -Traun = - # Requires translation! -Wels = - # Requires translation! -Dornbirn = - # Requires translation! -Feldkirch = - # Requires translation! -Amstetten = - # Requires translation! -Bad Ischl = - # Requires translation! -Wolfsberg = - # Requires translation! -Kufstein = - # Requires translation! -Leoben = - # Requires translation! -Klosterneuburg = - # Requires translation! -Leonding = - # Requires translation! -Kapfenberg = - # Requires translation! -Hallein = - # Requires translation! -Bischofshofen = - # Requires translation! -Waidhofen = - # Requires translation! -Saalbach = - # Requires translation! -Lienz = - # Requires translation! -Steyr = +Bregenz = 브레겐츠 +Innsbruck = 인스브룩 +Kitzbühel = 키츠뷔엘 +St. Pölten = 장크트픨텐 +Eisenstadt = 아이젠슈타트 +Villach = 필라흐 +Zwettl = 츠베틀 +Traun = 트라운 +Wels = 벨스 +Dornbirn = 도른비른 +Feldkirch = 펠트키르히 +Amstetten = 암슈테텐 +Bad Ischl = 바트이슐 +Wolfsberg = 볼프스부르크 +Kufstein = 쿠프슈타인 +Leoben = 레오벤 +Klosterneuburg = 클로스터노이부르크 +Leonding = 레온딩 +Kapfenberg = 카펜베르트 +Hallein = 할라인 +Bischofshofen = 비쇼프스호펜 +Waidhofen = 바이트호펜 +Saalbach = 잘아흐 +Lienz = 린츠 +Steyr = 슈타이아 Austria = 오스트리아 Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = 골드를 사용하여 [amount]턴 동안 동맹이 유지된 도시 국가를 합병하거나 괴뢰 정부를 세울 수 있습니다. Dido = 디도 - # Requires translation! -Tell me, do you all know how numerous my armies, elephants and the gdadons are? No? Today, you shall find out! = -Fate is against you. You earned the animosity of Carthage in your exploration. Your days are numbered. = 운명은 당신의 편이 아닙니다. 당신은 당신의 정복에 대한 카르타고의 반감을 샀습니다. 당신이 살 날도 이제 얼마 안 남았군요. +Tell me, do you all know how numerous my armies, elephants and the gdadons are? No? Today, you shall find out! = 카르타고의 군세나 코끼리 군단의 위용, 전선의 수 정도는 파악하고 전쟁을 시작했습니까? 모른다고요? 곧 알게 될 겁니다! +Fate is against you. You earned the animosity of Carthage in your exploration. Your days are numbered. = 당신의 운이 다했습니다. 위대한 카르타고는 더이상 당신의 조롱과 협박을 참지 않을 겁니다. 죽을 준비나 하시지요. The fates became to hate me. This is it? You wouldn't destroy us so without their help. = 운명이 저를 싫어하게 되었다, 이건가요? 운명의 도움 없이는 저희를 정복할 수 없었을 겁니다. The Phoenicians welcome you to this most pleasant kingdom. I am Dido, the queen of Carthage and all that belongs to it. = 페니키아인들은 가장 즐거운 왕국으로의 당신의 방문을 환영합니다. 저는 카르타고와 그곳에 속한 모든 것의 여왕입니다. -I just had the marvelous idea, and I think you'll appreciate it too. = 놀라운 생각을 해냈습니다, 당신도 그렇게 생각할 것 같네요. +I just had the marvelous idea, and I think you'll appreciate it too. = 아주 멋진 생각이 떠올랐습니다. 그대도 기뻐할 게 분명합니다. What is it now? = 또 뭡니까? Phoenician Heritage = 페니키아의 계승자 - # Requires translation! -Blessings and salutations to you, revered Queen Dido, founder of the legendary kingdom of Carthage. Chronicled by the words of the great poet Virgil, your husband Acerbas was murdered at the hands of your own brother, King Pygmalion of Tyre, who subsequently claimed the treasures of Acerbas that were now rightfully yours. Fearing the lengths from which your brother would pursue this vast wealth, you and your compatriots sailed for new lands. Arriving on the shores of North Africa, you tricked the local king with the simple manipulation of an ox hide, laying out a vast expanse of territory for your new home, the future kingdom of Carthage. = - # Requires translation! -Clever and inquisitive Dido, the world longs for a leader who can provide a shelter from the coming storm, guided by brilliant intuition and cunning. Can you lead the people in the creation of a new kingdom to rival that of once mighty Carthage? Can you build a civilization that will stand the test of time? = +Blessings and salutations to you, revered Queen Dido, founder of the legendary kingdom of Carthage. Chronicled by the words of the great poet Virgil, your husband Acerbas was murdered at the hands of your own brother, King Pygmalion of Tyre, who subsequently claimed the treasures of Acerbas that were now rightfully yours. Fearing the lengths from which your brother would pursue this vast wealth, you and your compatriots sailed for new lands. Arriving on the shores of North Africa, you tricked the local king with the simple manipulation of an ox hide, laying out a vast expanse of territory for your new home, the future kingdom of Carthage. = 전설적인 왕국 카르타고를 건국하신 존경받는 여왕 디도께 축복과 찬사가 있기를. 위대한 시인 베르길리우스의 서사시에 따르면 당신의 부군 아케르바스는 그의 재산을 탐내는 티레의 왕 피그말리온, 즉 당신 오라버니의 손에 목숨을 잃었다 합니다. 그의 막대한 재산을 얻기 위해 오라버니가 벌인 만행을 두려워한 당신은 동료를 모아 새로운 땅으로 떠나셨습니다. 북아프리카 해안에 도착한 당신은 그 지역의 통치자를 소가죽을 사용한 지혜로 압도하여 넓은 토지를 획득하시고 미래의 카르타고 왕국을 세울 기반을 마련하셨습니다. +Clever and inquisitive Dido, the world longs for a leader who can provide a shelter from the coming storm, guided by brilliant intuition and cunning. Can you lead the people in the creation of a new kingdom to rival that of once mighty Carthage? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 지혜롭고 호기심 많은 디도시여. 뛰어난 직감과 지혜로 앞으로 다가올 폭풍우를 막아낼 수 있는 지도자가 필요하옵니다. 과거의 강력한 카르타고와 견줄 만한 새로운 왕국을 만드시겠습니까? 세월의 시련을 이겨낼 문명을 건설하겠습니까? Carthage = 카르타고 - # Requires translation! -Utique = - # Requires translation! -Hippo Regius = - # Requires translation! -Gades = - # Requires translation! -Saguntum = - # Requires translation! -Carthago Nova = - # Requires translation! -Panormus = - # Requires translation! -Lilybaeum = - # Requires translation! -Hadrumetum = - # Requires translation! -Zama Regia = - # Requires translation! -Karalis = - # Requires translation! -Malaca = - # Requires translation! -Leptis Magna = - # Requires translation! -Hippo Diarrhytus = - # Requires translation! -Motya = - # Requires translation! -Sulci = - # Requires translation! -Leptis Parva = - # Requires translation! -Tharros = - # Requires translation! -Soluntum = - # Requires translation! -Lixus = - # Requires translation! -Oea = - # Requires translation! -Theveste = - # Requires translation! -Ibossim = - # Requires translation! -Thapsus = - # Requires translation! -Aleria = - # Requires translation! -Tingis = - # Requires translation! -Abyla = - # Requires translation! -Sabratha = - # Requires translation! -Rusadir = - # Requires translation! -Baecula = - # Requires translation! -Saldae = +Utique = 우티쿠 +Hippo Regius = 히포레기우스 +Gades = 가데스 +Saguntum = 사군툼 +Carthago Nova = 카르타고노바 +Panormus = 파노르무스 +Lilybaeum = 릴리바이움 +Hadrumetum = 하드루메툼 +Zama Regia = 자마레기아 +Karalis = 카랄리스 +Malaca = 말라카 +Leptis Magna = 렙티스마그나 +Hippo Diarrhytus = 히포다이리투스 +Motya = 모티아 +Sulci = 술키 +Leptis Parva = 렙티스파바 +Tharros = 타로스 +Soluntum = 소룬툼 +Lixus = 릭서스 +Oea = 오에아 +Theveste = 테베스테 +Ibossim = 이보심 +Thapsus = 탑수스 +Aleria = 알레리아 +Tingis = 틴기스 +Abyla = 아빌라 +Sabratha = 사브라타 +Rusadir = 루사디르 +Baecula = 베쿨라 +Saldae = 살대 Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = [unit]을(를) 처음 얻고 나서 지상 유닛들은 [tileFilter]을(를) 통행할 수 있음 Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = [tileFilter]에서 턴을 마친 유닛들은 [amount] 데미지를 받음 Theodora = 테오도라 -It is always a shame to destroy a thing of beauty. Happily, you are not one. = 아름다운 것을 파괴하는 것은 언제나 부끄러운 일이죠. 기쁘게도, 당신은 아닙니다. -Now darling, tantrums are most unbecoming. I shall have to teach you a lesson. = 화를 내는 건 가장 부적절한 것이에요. 제가 당신을 가르쳐주어야겠군요. -Like a child playing with toys you are. My people will never love you, nor suffer this indignation gracefully. = 저희를 아주 갖고 놀았군요. 백성들은 당신을 좋아하지 않을 것이고, 그렇다고 이 분함에 시달리지도 않을 것입니다. -My, isn't this a pleasant surprise - what may I call you, oh mysterious stranger? I am Theodora, beloved of Byzantium. = 뜻밖의 기쁨이군요! 제가 당신을 뭐라고 불러야 할까요, 미스터리한 낯선이가 좋을까요? 저는 비잔티움의 총애받는 여왕, 테오도라입니다. -I have heard that you adept at certain kinds of ... interactions. Show me. = 당신이 교류에 능숙하다고 들었습니다. 보여주세요. +It is always a shame to destroy a thing of beauty. Happily, you are not one. = 아름다운 사람을 죽여야 할 때면 내 마음이 안타깝지만, 당신은 아름답지 않아서 다행이야. +Now darling, tantrums are most unbecoming. I shall have to teach you a lesson. = 우리 자기, 더는 짜증을 못 받아 주겠네요. 따끔한 맛을 보여 드릴게요. +Like a child playing with toys you are. My people will never love you, nor suffer this indignation gracefully. = 당신은 장난감을 가지고 노는 아이나 다름없네요. 우리는 절대로 당신을 반기지 않을 것이고, 분노를 쉽게 누그러뜨리지도 않을 거예요. +My, isn't this a pleasant surprise - what may I call you, oh mysterious stranger? I am Theodora, beloved of Byzantium. = 뜻밖의 기쁨이군요! 당신을 뭐라고 불러야 하나요, 잘생긴 이방인? 저는 비잔티움의 총애받는 여왕, 테오도라라고 해요. +I have heard that you adept at certain kinds of ... interactions. Show me. = 당신이... 어떤 일에 아주 능숙하다는 소릴 들었어요. 보여주세요. Hello again. = 안녕하세요. Patriarchate of Constantinople = 콘스탄티노플 총대주교 - # Requires translation! -All hail the most magnificent and magnanimous Empress Theodora, beloved of Byzantium and of Rome! From the lowly ranks of actress and courtesan you became the most powerful woman in the Roman Empire, consort to Justinian I. Starting in the late 520's AD, you joined your husband in a series of important spiritual and legal reforms, creating many laws which elevated the status of and promoted equal treatment of women in the empire. You also aided in the restoration and construction of many aqueducts, bridges, and churches across Constantinople, culminating in the creation of the Hagia Sophia, one of the most splendid architectural wonders of the world. = - # Requires translation! -Beautiful Empress, Byzantium is in need of your wisdom and strength - her people are lost without your light to lead them. The Byzantine Empire may have fallen once, but its spirit is still intact waiting to be reborn anew. Can you return Byzantium to the heights of glory it once enjoyed? Can you create a civilization to stand the test of time? = - # Requires translation! -Constantinople = - # Requires translation! -Adrianople = - # Requires translation! -Nicaea = - # Requires translation! -Antioch = - # Requires translation! -Varna = - # Requires translation! -Ohrid = - # Requires translation! -Nicomedia = - # Requires translation! -Trebizond = - # Requires translation! -Cherson = - # Requires translation! -Sardica = - # Requires translation! -Ani = - # Requires translation! -Dyrrachium = - # Requires translation! -Edessa = - # Requires translation! -Chalcedon = - # Requires translation! -Naissus = - # Requires translation! -Bari = - # Requires translation! -Iconium = - # Requires translation! -Prilep = - # Requires translation! -Samosata = - # Requires translation! -Kars = - # Requires translation! -Theodosiopolis = - # Requires translation! -Tyana = - # Requires translation! -Gaza = - # Requires translation! -Kerkyra = - # Requires translation! -Phoenice = - # Requires translation! -Selymbria = - # Requires translation! -Sillyon = - # Requires translation! -Chrysopolis = - # Requires translation! -Vodena = - # Requires translation! -Traianoupoli = - # Requires translation! -Constantia = - # Requires translation! -Patra = - # Requires translation! -Korinthos = - # Requires translation! -Byzantium = - # Requires translation! -May choose [amount] additional belief(s) of any type when [foundingOrEnhancing] a religion = +All hail the most magnificent and magnanimous Empress Theodora, beloved of Byzantium and of Rome! From the lowly ranks of actress and courtesan you became the most powerful woman in the Roman Empire, consort to Justinian I. Starting in the late 520's AD, you joined your husband in a series of important spiritual and legal reforms, creating many laws which elevated the status of and promoted equal treatment of women in the empire. You also aided in the restoration and construction of many aqueducts, bridges, and churches across Constantinople, culminating in the creation of the Hagia Sophia, one of the most splendid architectural wonders of the world. = 비잔티움과 로마의 연인, 위대하고 자비로운 테오도라 여제께 경배를! 그대는 배우와 매춘부들로 이루어진 틈바구니에서 일어나, 유스티니아누스 1세 폐하의 아내가 되어 로마 제국 최고의 여인으로 우뚝 섰습니다. 520년대 후반부터 그대는 황제와 함께 정신적, 법적 개혁을 추진하여 제국 내 여성의 지위를 높이고 여성의 평등한 대우를 장려하는 법을 제정했습니다. 또한 콘스탄티노플 전역의 수로와 다리, 교회를 복구하고 건설하는 데 일조하여 마침내 세계에서 가장 아름다운 건축물 중 하나인 성 소피아 대성당이 태어났습니다. +Beautiful Empress, Byzantium is in need of your wisdom and strength - her people are lost without your light to lead them. The Byzantine Empire may have fallen once, but its spirit is still intact waiting to be reborn anew. Can you return Byzantium to the heights of glory it once enjoyed? Can you create a civilization to stand the test of time? = 아름다운 여제여. 비잔티움에는 그대의 지혜와 힘이 필요합니다. 백성은 그대를 잃고서 어둠 속을 방황하고 있습니다. 비잔틴 제국은 몰락하였으나 그 정신은 아직도 온전히 남아 다시 태어나기를 기다리고 있습니다. 비잔티움을 다시금 한때 누렸던 영광의 정점으로 되돌리고, 세월의 시련을 이겨낼 문명을 건설해 주시겠습니까? +Constantinople = 콘스탄티노플 +Adrianople = 아드리아노플 +Nicaea = 니케아 +Antioch = 안티오크 +Varna = 바르나 +Ohrid = 오흐리드 +Nicomedia = 니코메디아 +Trebizond = 트레비존스 +Cherson = 케르손 +Sardica = 사르디카 +Ani = 아니 +Dyrrachium = 디라키움 +Edessa = 에데사 +Chalcedon = 칼케돈 +Naissus = 나이수스 +Bari = 바리 +Iconium = 이코늄 +Prilep = 프릴레프 +Samosata = 사모사타 +Kars = 카르스 +Theodosiopoli = 테오도시오폴리스 +Tyana = 타이아나 +Gaza = 가자 +Kerkyra = 케르키라 +Phoenice = 포에니케 +Selymbria = 셀림브리아 +Sillyon = 실리욘 +Chrysopolis = 크리소폴리스 +Vodena = 보데나 +Traianoupoli = 트라야누폴리 +Constantia = 콘스탄티아 +Patra = 파트라 +Korinthos = 코린트 +Byzantium = 비잔티움 +May choose [amount] additional belief(s) of any type when [foundingOrEnhancing] a religion = 종교 [foundingOrEnhancing] 시 추가 교리 [amount]개 선택 가능 - # Requires translation! -Boudicca = - # Requires translation! -You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen. We ride to war! = - # Requires translation! -Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your balls! = - # Requires translation! -Vile ruler, know you have won this war in name alone. Your cities lie buried and your troops defeated. I have my own victory. = - # Requires translation! -I am Boudicca, Queen of the Celts. Let no-one underestimate me! = - # Requires translation! -Let us join our forces together and reap the rewards. = - # Requires translation! -God has given good to you. = - # Requires translation! -Druidic Lore = - # Requires translation! -Eternal glory and praise for you, fierce and vengeful Warrior Queen! In a time dominated by men, you not only secured your throne and sovereign rule, but also successfully defied the power of the Roman Empire. After suffering terrible punishment and humiliation at the hand of the Roman invaders, you rallied your people in a bloody and terrifying revolt. Legions fell under your chariot wheels and the city of London burned. While in the end the Romans retained ownership of the isles, you alone made Nero consider withdrawing all troops and leaving Britain forever. = - # Requires translation! -Oh sleeping lioness, your people desire that you rise and lead them again in the calling that is your namesake. Will you meet their challenge on the open field and lead the Celts to everlasting victory? Will you restore your lands and build an empire to stand the test of time? = - # Requires translation! -Cardiff = - # Requires translation! -Truro = - # Requires translation! -Douglas = - # Requires translation! -Glasgow = - # Requires translation! -Cork = - # Requires translation! -Aberystwyth = - # Requires translation! -Penzance = - # Requires translation! -Ramsey = - # Requires translation! -Inverness = - # Requires translation! -Limerick = - # Requires translation! -Swansea = - # Requires translation! -St. Ives = - # Requires translation! -Peel = - # Requires translation! -Aberdeen = - # Requires translation! -Belfast = - # Requires translation! -Caernarfon = - # Requires translation! -Newquay = - # Requires translation! -Saint-Nazaire = - # Requires translation! -Castletown = - # Requires translation! -Stirling = - # Requires translation! -Galway = - # Requires translation! -Conwy = - # Requires translation! -St. Austell = - # Requires translation! -Saint-Malo = - # Requires translation! -Onchan = - # Requires translation! -Dundee = - # Requires translation! -Londonderry = - # Requires translation! -Llanfairpwllgwyngyll = - # Requires translation! -Falmouth = - # Requires translation! -Lorient = - # Requires translation! -Celts = +Boudicca = 부디카 +You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen. We ride to war! = 우리 땅에서 당신들이 저지르는 악행을 더이상 참을 수 없습니다! 형제들이여, 무기를 들어라! 전쟁이다! +Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your balls! = 배신자! 우리 켈트족을 농락하고 모욕하다니, 멱을 따주지! +Vile ruler, know you have won this war in name alone. Your cities lie buried and your troops defeated. I have my own victory. = 비열한 작자야, 껍데기뿐인 승리가 어떠냐. 네 도시는 폐허가 됐고 네 군대의 시체가 널려있으니 나는 나대로 승리를 거둔 것이다. +I am Boudicca, Queen of the Celts. Let no-one underestimate me! = 나는 켈트족의 선택된 여왕 부디카입니다. 여자라고 얕보지 마십시오! +Let us join our forces together and reap the rewards. = 우리가 힘을 합치면 서로에게 유익할 것 같습니다. +God has given good to you. = 신께서 그대에게 선을 행하십니다. +Druidic Lore = 드루이드교 전승 +Eternal glory and praise for you, fierce and vengeful Warrior Queen! In a time dominated by men, you not only secured your throne and sovereign rule, but also successfully defied the power of the Roman Empire. After suffering terrible punishment and humiliation at the hand of the Roman invaders, you rallied your people in a bloody and terrifying revolt. Legions fell under your chariot wheels and the city of London burned. While in the end the Romans retained ownership of the isles, you alone made Nero consider withdrawing all troops and leaving Britain forever. = 용맹하고 강인한 여왕께 영원한 영광과 찬미를! 그대는 남자가 지배하는 세상에서 왕좌와 통치권을 손에 넣었을 뿐 아니라 로마 제국의 위세에 도전하였습니다. 또한 로마 침략군의 손에 끔찍한 고통과 모욕을 당하고도 백성을 규합하여 무시무시한 혁명을 일으켰습니다. 로마 군단병이 그대의 전차 바퀴 아래 스러지고 런던 시는 불타올랐습니다. 끝내 로마군을 브리튼 섬에서 몰아내지는 못하였으나 네로 황제가 철군하여 영영 브리튼을 떠날까 고민한 것은 순전히 그대 때문이었습니다. +Oh sleeping lioness, your people desire that you rise and lead them again in the calling that is your namesake. Will you meet their challenge on the open field and lead the Celts to everlasting victory? Will you restore your lands and build an empire to stand the test of time? = 잠자는 암사자여. 켈트족은 그대가 돌아와 다시금 켈트족을 이끌어주시기를 바라고 있습니다. 이 시련을 받아들여 켈트족을 영원한 승리로 이끌겠습니까? 잃어버린 영토를 되찾아 세월의 시련을 이겨낼 문명을 건설하겠습니까? +Cardiff = 카디프 +Truro = 트루로 +Douglas = 더글라스 +Glasgow = 글래스고 +Cork = 코크 +Aberystwyth = 에버리스트위스 +Penzance = 펜잔스 +Ramsey = 램지 +Inverness = 인버네스 +Limerick = 리머릭 +Swansea = 스완지 +St. Ives = 세인트아이브 +Peel = 필 +Aberdeen = 애버딘 +Belfast = 벨파스트 +Caernarfon = 카나폰 +Newquay = 뉴키 +Saint-Nazaire = 세인트나제흐 +Castletown = 캐슬타운 +Stirling = 스털링 +Galway = 골웨이 +Conwy = 콘위 +St. Austell = 세인트오스틀 +Saint-Malo = 세인트말로 +Onchan = 온찬 +Dundee = 던디 +Londonderry = 런던데리 +Llanfairpwllgwyngyll = 랜바이어푸흘귄기흘 +Falmouth = 팔머스 +Lorient = 로리앙 +Celts = 켈트 - # Requires translation! -Haile Selassie = - # Requires translation! -I have tried all other avenues, but yet you persist in this madness. I hope, for your sake, your end is swift. = - # Requires translation! -It is silence that allows evil to triumph. We will not stand mute and allow you to continue on this mad quest unchecked. = - # Requires translation! -God and history will remember your actions this day. I hope you are ready for your impending judgment. = - # Requires translation! -A thousand welcomes to our fair nation. I am Selassie, the Ras Tafari Makonnen and Emperor of Ethiopia, your humble servant. = - # Requires translation! -I request that you consider this offer between our two peoples. I believe it will do us both good. = - # Requires translation! -Spirit of Adwa = - # Requires translation! -Blessings be upon you, honorable and righteous Emperor of Ethiopia, Haile Selassie. Your legacy as one of Ethiopia's greatest rulers, and as the spiritual leader to the Rastafarian movement, is outshone only by the influence you had on diplomacy and political cooperation throughout the world. In introducing Ethiopia's first written constitution, you planted the seeds of democracy that would take root over the coming years, and your infinitely wise grasp of global affairs secured Ethiopia's place as a charter member of the United Nations. Spearheading efforts to reform and modernize the nation during your reign, you changed the course of Ethiopian history forever = - # Requires translation! -Revered king, your composed demeanor once protected the people from the many conflicts that plague the nations of men, and the kingdom looks to you to assure peace once again. Will you lead the people with courage and authority, moving forward into a new age? Will you build a civilization that stands the test of time? = - # Requires translation! -Addis Ababa = - # Requires translation! -Harar = - # Requires translation! -Adwa = - # Requires translation! -Lalibela = - # Requires translation! -Gondar = - # Requires translation! -Axum = - # Requires translation! -Dire Dawa = - # Requires translation! -Bahir Dar = - # Requires translation! -Adama = - # Requires translation! -Mek'ele = - # Requires translation! -Awasa = - # Requires translation! -Jimma = - # Requires translation! -Jijiga = - # Requires translation! -Dessie = - # Requires translation! -Debre Berhan = - # Requires translation! -Shashamane = - # Requires translation! -Debre Zeyit = - # Requires translation! -Sodo = - # Requires translation! -Hosaena = - # Requires translation! -Nekemte = - # Requires translation! -Asella = - # Requires translation! -Dila = - # Requires translation! -Adigrat = - # Requires translation! -Debre Markos = - # Requires translation! -Kombolcha = - # Requires translation! -Debre Tabor = - # Requires translation! -Sebeta = - # Requires translation! -Shire = - # Requires translation! -Ambo = - # Requires translation! -Negele Arsi = - # Requires translation! -Gambela = - # Requires translation! -Ziway = - # Requires translation! -Weldiya = - # Requires translation! -Ethiopia = +Haile Selassie = 하일레 셀라시에 +I have tried all other avenues, but yet you persist in this madness. I hope, for your sake, your end is swift. = 대안을 두루 찾아보았지만, 당신은 미친 소리만 계속하시는군요. 이렇게 된 이상 당신을 빨리 없애는 게 모두를 위하는 길입니다. +It is silence that allows evil to triumph. We will not stand mute and allow you to continue on this mad quest unchecked. = 악행을 보고도 잠자코 있으면 안 됩니다. 당신의 미친 짓을 그냥 두고 보지는 않겠습니다. +God and history will remember your actions this day. I hope you are ready for your impending judgment. = 오늘 당신이 한 행동은 하늘과 땅이 기억할 것입니다. 심판받을 준비가 되었기를 바랍니다. +A thousand welcomes to our fair nation. I am Selassie, the Ras Tafari Makonnen and Emperor of Ethiopia, your humble servant. = 어서 오십시오. 소생은 라스 타파리 마코넨이자 에티오피아의 황제인 하일레 셀라시에라고 합니다. +I request that you consider this offer between our two peoples. I believe it will do us both good. = 이 제안을 고려해 보십시오. 내 생각에는 이 거래가 양 문명에 이익이 될 것입니다. +Spirit of Adwa = 아드와 전투의 정신 +Blessings be upon you, honorable and righteous Emperor of Ethiopia, Haile Selassie. Your legacy as one of Ethiopia's greatest rulers, and as the spiritual leader to the Rastafarian movement, is outshone only by the influence you had on diplomacy and political cooperation throughout the world. In introducing Ethiopia's first written constitution, you planted the seeds of democracy that would take root over the coming years, and your infinitely wise grasp of global affairs secured Ethiopia's place as a charter member of the United Nations. Spearheading efforts to reform and modernize the nation during your reign, you changed the course of Ethiopian history forever = 에티오피아의 명예롭고 공정한 황제 하일레 셀라시에께 축복이 있기를. 에티오피아에서 제일 위대한 지도자이자 래스터패리 운동의 영적 지도자인 당신은 전 세계적인 외교와 정치 협력을 이끌어내셨습니다. 에티오피아의 첫 성문 헌법을 제정함으로써 에티오피아에 민주주의의 씨앗을 심었고 지혜롭게 국제 문제에 대처하여 에티오피아를 국제연합 창설 회원국 위치에 올려놓으셨습니다. 국가 재건과 근대화의 최전선에서 노력한 당신은 에티오피아의 역사가 나갈 방향을 영원히 바꾸어 놓으셨습니다. +Revered king, your composed demeanor once protected the people from the many conflicts that plague the nations of men, and the kingdom looks to you to assure peace once again. Will you lead the people with courage and authority, moving forward into a new age? Will you build a civilization that stands the test of time? = 존경받는 황제시여. 당신은 침착하게 대처하여 국민을 괴롭히는 수많은 투쟁을 막아내셨습니다. 이제 왕국은 당신이 다시 한 번 평화를 지켜 주기를 바라옵니다. 용기와 권위를 가지고 국민을 이끌어 새로운 시대를 향해 전진하시겠습니까? 세월의 시련을 이겨낼 문명을 건설하겠습니까? +Addis Ababa = 아디스아바바 +Harar = 하라르 +Adwa = 아드와 +Lalibela = 랄리벨라 +Gondar = 곤다르 +Axum = 악숨 +Dire Dawa = 디레다와 +Bahir Dar = 바히르다르 +Adama = 아다마 +Mek'ele = 맥엘레 +Awasa = 아와사 +Jimma = 짐마 +Jijiga = 지지가 +Dessie = 데시 +Debre Berhan = 데브레버한 +Shashamane = 샤샤메인 +Debre Zeyit = 데브레제이트 +Sodo = 소도 +Hosaena = 호사이나 +Nekemte = 네켐테 +Asella = 아셀라 +Dila = 딜라 +Adigrat = 아디그라트 +Debre Markos = 데브레마코스 +Kombolcha = 콘볼차 +Debre Tabor = 데브레타보르 +Sebeta = 세베타 +Shire = 샤이어 +Ambo = 암보 +Negele Arsi = 네겔레아르시 +Gambela = 감벨라 +Ziway = 지웨이 +Weldiya = 웰디아 +Ethiopia = 에티오피아 - # Requires translation! -Pacal = - # Requires translation! -A sacrifice unlike all others must be made! = - # Requires translation! -Muahahahahahaha! = - # Requires translation! +Pacal = 파칼 +A sacrifice unlike all others must be made! = 다른 문명과는 다른 제물을 바쳐야만 해! +Muahahahahahaha! = 으흐하하하하하하하! Today comes a great searing pain. With you comes the path to the black storm. = - # Requires translation! -Greetings, wayward one. I am known as Pacal. = - # Requires translation! -Friend, I believe I may have found a way to save us all! Look, look and accept my offering! = +Greetings, wayward one. I am known as Pacal. = 어서 오게나. 처음 보는군. 나는 파칼 대왕이다. +Friend, I believe I may have found a way to save us all! Look, look and accept my offering! = 어쩌면 인류를 구원할 방법을 찾은 건지 모르겠어! 어서 내 제안을 받아들여! # Requires translation! A fine day, it helps you. = - # Requires translation! -The Long Count = - # Requires translation! -Your people kneel before you, exalted King Pacal the Great, favored son of the gods and shield to the citizens of the Palenque domain. After years of strife at the hands of your neighboring rivals, you struck back at the enemies of your people, sacrificing their leaders in retribution for the insults dealt to your predecessors. The glory of Palenque was restored only by the guidance afforded by your wisdom, as you orchestrated vast reconstruction efforts within the city, creating some of the greatest monuments and architecture your people - and the world - have ever known. = - # Requires translation! -Illustrious King, your people once again look to you for leadership and counsel in the coming days. Will you channel the will of the gods and restore your once proud kingdom to its greatest heights? Will you build new monuments to forever enshrine the memories of your people? Can you build a civilization that will stand the test of time? = - # Requires translation! -Palenque = - # Requires translation! -Tikal = - # Requires translation! -Uxmal = - # Requires translation! -Tulum = - # Requires translation! -Copan = - # Requires translation! -Coba = - # Requires translation! -El Mirador = - # Requires translation! -Calakmul = - # Requires translation! -Edzna = - # Requires translation! -Lamanai = - # Requires translation! -Izapa = - # Requires translation! -Uaxactun = - # Requires translation! -Comalcalco = - # Requires translation! -Piedras Negras = - # Requires translation! -Cancuen = - # Requires translation! -Yaxha = - # Requires translation! -Quirigua = - # Requires translation! -Q'umarkaj = - # Requires translation! -Nakbe = - # Requires translation! -Cerros = - # Requires translation! -Xunantunich = - # Requires translation! -Takalik Abaj = - # Requires translation! -Cival = - # Requires translation! -San Bartolo = - # Requires translation! -Altar de Sacrificios = - # Requires translation! -Seibal = - # Requires translation! -Caracol = - # Requires translation! -Naranjo = - # Requires translation! -Dos Pilas = - # Requires translation! -Mayapan = - # Requires translation! -Ixinche = - # Requires translation! -Zaculeu = - # Requires translation! -Kabah = - # Requires translation! -The Maya = - # Requires translation! -Receive a free Great Person at the end of every [comment] (every 394 years), after researching [tech]. Each bonus person can only be chosen once. = - # Requires translation! -Once The Long Count activates, the year on the world screen displays as the traditional Mayan Long Count. = +The Long Count = 장기력 +Your people kneel before you, exalted King Pacal the Great, favored son of the gods and shield to the citizens of the Palenque domain. After years of strife at the hands of your neighboring rivals, you struck back at the enemies of your people, sacrificing their leaders in retribution for the insults dealt to your predecessors. The glory of Palenque was restored only by the guidance afforded by your wisdom, as you orchestrated vast reconstruction efforts within the city, creating some of the greatest monuments and architecture your people - and the world - have ever known. = 신들의 총애받는 자손이시며 팔렝케 시민의 수호자인 파칼 대왕이시여, 그대 앞에 백성 모두 무릎 꿇나이다. 당신은 적들에 맞서 싸워 이웃 경쟁자들과의 분쟁을 종결시켰으며 그들의 지도자를 제물로 바쳐 선조를 모욕한 죄에 응징을 가하셨습니다. 도시의 대규모 재건을 통하여 전 세계를 통틀어서도 그 위대함을 견줄 데 없는 유적들을 세우신 당신의 지혜가 없었다면 팔렝케의 영광도 없었을 겁니다. +Illustrious King, your people once again look to you for leadership and counsel in the coming days. Will you channel the will of the gods and restore your once proud kingdom to its greatest heights? Will you build new monuments to forever enshrine the memories of your people? Can you build a civilization that will stand the test of time? = 걸출한 왕이시여. 백성은 당신의 미래를 향한 충고와 지도를 다시금 바라나이다. 신들의 뜻을 받들어 위대한 왕국을 재건하시겠습니까? 왕국의 존재를 영원히 역사에 남길 만한 새 유적을 지으시겠습니까? 세월의 시련을 이겨낼 문명을 건설하겠습니까? +Palenque = 팔렌케 +Tikal = 티칼 +Uxmal = 우쉬말 +Tulum = 툴룸 +Copan = 코판 +Coba = 코바 +El Mirador = 엘 미라도르 +Calakmul = 칼라크물 +Edzna = 에즈나 +Lamanai = 라마나이 +Izapa = 이사파 +Uaxactun = 우악삭툰 +Comalcalco = 코말칼코 +Piedras Negras = 피에드라스네그라스 +Cancuen = 칸쿠엔 +Yaxha = 약사 +Quirigua = 키리구아 +Q'umarkaj = 우말카하 +Nakbe = 나크비 +Cerros = 세로스 +Xunantunich = 주난투니치 +Takalik Abaj = 타칼릭 아바 +Cival = 시발 +San Bartolo = 산 바르톨로 +Altar de Sacrificios = 희생의 제단 +Seibal = 세이발 +Caracol = 카라콜 +Naranjo = 나란호 +Dos Pilas = 도스 필라스 +Mayapan = 마야판 +Ixinche = 이신테 +Zaculeu = 자쿨레우 +Kabah = 카바 +The Maya = 마야 +Receive a free Great Person at the end of every [comment] (every 394 years), after researching [tech]. Each bonus person can only be chosen once. = [tech] 연구 후 [comment](394년)가 끝날 때마다 위인이 무료로 출현, 한번 선택한 위인 선택 불가 +Once The Long Count activates, the year on the world screen displays as the traditional Mayan Long Count. = 장기력이 해금되면 세계 화면의 연도 표시가 마야 장기력 표시로 바뀜 I didn't want to do this. We declare war. = 이걸 하는 걸 원치 않소. 전젱을 선포한다. @@ -5539,12 +4961,10 @@ Jerusalem = 예루살렘 #################### Lines from Policies from Civ V - Gods & Kings #################### - # Requires translation! -Provides a [buildingName] in your first [amount] cities for free = +Provides a [buildingName] in your first [amount] cities for free = 최초 [amount]개 도시에 [buildingName] 무료로 제공 - # Requires translation! -[amount]% Gold from Great Merchant trade missions = +[amount]% Gold from Great Merchant trade missions = 위대한 상인이 무역 임무에서 얻는 골드 [amount]% #################### Lines from Quests from Civ V - Gods & Kings #################### @@ -5564,15 +4984,11 @@ Taoism = 도교 #################### Lines from Ruins from Civ V - Gods & Kings #################### - # Requires translation! -We have found holy symbols in the ruins, giving us a deeper understanding of religion! (+[param] Faith) = - # Requires translation! -discover holy symbols = +We have found holy symbols in the ruins, giving us a deeper understanding of religion! (+[param] Faith) = 고대 유적에서 성물을 발견하여 종교에 대한 이해가 깊어졌습니다! (+[param] 신앙) +discover holy symbols = 성물 발견 - # Requires translation! -We have found an ancient prophecy in the ruins, greatly increasing our spiritual connection! (+[param] Faith) = - # Requires translation! -an ancient prophecy = +We have found an ancient prophecy in the ruins, greatly increasing our spiritual connection! (+[param] Faith) = 고대 유적에서 예언자를 발견하여 우리의 정신적인 유대가 강해졌습니다! (+[param] 신앙) +an ancient prophecy = 고대 예언자 #################### Lines from Specialists from Civ V - Gods & Kings #################### @@ -5615,8 +5031,7 @@ Mount Kailash = 카일라스 산 Mount Sinai = 시나이 산 - # Requires translation! -Sri Pada = +Sri Pada = 스리파다 Uluru = 울루루 @@ -5642,15 +5057,12 @@ Salt = 소금 #################### Lines from Units from Civ V - Gods & Kings #################### - # Requires translation! -Atlatlist = +Atlatlist = 아틀라틀 투창병 - # Requires translation! -Quinquereme = +Quinquereme = 오단노선 - # Requires translation! -Dromon = +Dromon = 드로몬 Horse Archer = 궁기병 @@ -5659,15 +5071,12 @@ Horse Archer = 궁기병 Battering Ram = 공성추 Can only attack [combatantFilter] units = [combatantFilter]만 공격 가능 - # Requires translation! -Pictish Warrior = +Pictish Warrior = 픽트족 전사 - # Requires translation! -African Forest Elephant = +African Forest Elephant = 아프리카 숲 코끼리 - # Requires translation! -Cataphract = +Cataphract = 카타프락토이 Composite Bowman = 합성궁병 @@ -5692,14 +5101,11 @@ Gatling Gun = 개틀링 기관총 Carolean = 캐롤리언 - # Requires translation! -Mehal Sefari = +Mehal Sefari = 메할 사파리 - # Requires translation! -Hussar = - # Requires translation! -[amount]% to Flank Attack bonuses = +Hussar = 후사르 +[amount]% to Flank Attack bonuses = 측면 공격 보너스 [amount]% Great War Infantry = 1차 세계대전 보병 @@ -5741,15 +5147,12 @@ Although your city will keep expanding forever, your citizens can only work 3 ti As cities grow in size and influence, you have to deal with a happiness mechanic that is no longer tied to each individual city.\nInstead, your entire empire shares the same level of satisfaction.\nAs your cities grow in population you’ll find that it is more and more difficult to keep your empire happy. = 도시의 영역과 인구가 증가하면 문명 전체의 행복도를 신경써야 합니다.\n행복도는 과학, 골드처럼 문명 전체에서 공유되는 값입니다.\n도시의 수와 총인구수가 증가할수록 국가를 행복한 상태로 유지하는 것이 어려워집니다. In addition, you can’t even build any city improvements that increase happiness until you’ve done the appropriate research.\nIf your empire’s happiness ever goes below zero the growth rate of your cities will be hurt.\nIf your empire becomes severely unhappy (as indicated by the smiley-face icon at the top of the interface)\n your armies will have a big penalty slapped on to their overall combat effectiveness. = 상단의 웃는 아이콘이 행복도를 나타냅니다.\n행복도를 올려주는 건물을 지으려면 해당 기술을 연구해야 합니다.\n행복도가 마이너스로 떨어지면 불행 상태가 되어 모든 도시의 성장률이 크게 감소합니다.\n불행 상태가 심해지면 군사 유닛들의 전투력도 크게 감소합니다. - # Requires translation! -This means that it is very difficult to expand quickly in Unciv.\nIt isn’t impossible, but as a new player you probably shouldn't do it.\nSo what should you do? Chill out, scout, and improve the land that you do have by building Workers.\nOnly build new cities once you have found a spot that you believe is appropriate. = +This means that it is very difficult to expand quickly in Unciv.\nIt isn’t impossible, but as a new player you probably shouldn't do it.\nSo what should you do? Chill out, scout, and improve the land that you do have by building Workers.\nOnly build new cities once you have found a spot that you believe is appropriate. = 이는 곧 Unciv에서는 빠른 확장이 매우 어렵다는 것을 의미합니다.\n할 수는 있지만 초심자라면 그렇게 하지 않는 게 좋을 겁니다.\n그럼 어떡해야 할까요? 느긋하게 정찰하고 노동자를 건설해서 지금 가진 땅에 시설을 지으세요.\n새로운 도시는 적당하다고 생각되는 자리에만 펴는 것이 좋습니다. Unhappiness = 불행 - # Requires translation! -It seems that your citizens are unhappy!\nWhile unhappy, your civilization will suffer many detrimental effects, increasing in severity as unhappiness gets higher. = +It seems that your citizens are unhappy!\nWhile unhappy, your civilization will suffer many detrimental effects, increasing in severity as unhappiness gets higher. = 시민들이 행복하지 않은 것 같습니다!\n불행 상태에서 문명은 다양한 악영향을 겪게 되며, 불행이 심해질수록 악영향도 심해집니다. Unhappiness has two main causes: Population and cities.\n Each city causes 3 unhappiness, and each population, 1 = 도시와 인구가 증가하면 행복도가 감소합니다.\n도시 하나당 -3, 인구 하나당 -1만큼 행복도가 감소합니다. - # Requires translation! -There are 2 main ways to combat unhappiness:\n by building happiness buildings for your population\n or by having improved luxury resources within your borders. = +There are 2 main ways to combat unhappiness:\n by building happiness buildings for your population\n or by having improved luxury resources within your borders. = 불행을 제거하려면 행복도를 제공하는 건물을 건설하거나\n\n사치자원을 얻으려면 영토 내의 사치자원에 시설을 건설하여 개발하거나, 다른 문명과 거래하거나,\n해당 사치자원을 가진 도시국가와 동맹을 맺으면 됩니다.\n장기적으로는 행복도를 제공하는 정책을 채택하는 것이 도움이 됩니다. You have entered a Golden Age!\nGolden age points are accumulated each turn by the total happiness \n of your civilization\nWhen in a golden age, culture and production generation increases +20%,\n and every tile already providing at least one gold will provide an extra gold. = 문명이 황금기에 진입했습니다!\n매 턴 행복도가 문명의 황금기 점수에 누적됩니다.\n황금기 점수가 일정치에 달하면 황금기가 시작됩니다.\n황금기에는 모든 도시의 문화와 생산력이 20% 증가하고\n1골드 이상 생산하던 모든 타일에서 산출량이 1골드 증가합니다. @@ -5758,10 +5161,8 @@ Connecting your cities to the capital by roads\n will generate gold via the tra Victory Types = 승리 방식 Once you’ve settled your first two or three cities you’re probably 100 to 150 turns into the game.\nNow is a good time to start thinking about how, exactly, you want to win – if you haven’t already. = 도시를 2~3개 세웠다면 아마 100~150턴 정도가 지나 있을 것입니다.\n이때부터는 승리방식을 대략적으로 생각해보는 것이 좋습니다. - # Requires translation! -There are four ways to win in Unciv. They are:\n - Cultural Victory: Complete 5 Social Policy Trees and build the Utopia Project\n - Domination Victory: Survive as the last civilization\n - Science Victory: Be the first to construct a spaceship to Alpha Centauri\n - Diplomatic Victory: Build the United Nations and win the vote = - # Requires translation! -So to sum it up, these are the basics of Unciv – Found a prosperous first city, expand slowly to manage happiness, and set yourself up for the victory condition you wish to pursue.\nObviously, there is much more to it than that, but it is important not to jump into the deep end before you know how to swim. = +There are four ways to win in Unciv. They are:\n - Cultural Victory: Complete 5 Social Policy Trees and build the Utopia Project\n - Domination Victory: Survive as the last civilization\n - Science Victory: Be the first to construct a spaceship to Alpha Centauri\n - Diplomatic Victory: Build the United Nations and win the vote = Unciv에는 4가지 승리 조건이 있습니다.\n - '문화 승리'는 사회 정책 트리를 다섯 개 완성해야 합니다.\n - '정복 승리'는 가장 마지막으로 살아남는 문명이 되어야 합니다.\n - '과학 승리'는 알파 센타우리로 가는 우주선을 가장 먼저 건설해야 합니다.\n - '외교 승리'는 세계 기구를 건설하고 선거에서 승리해야 합니다. +So to sum it up, these are the basics of Unciv – Found a prosperous first city, expand slowly to manage happiness, and set yourself up for the victory condition you wish to pursue.\nObviously, there is much more to it than that, but it is important not to jump into the deep end before you know how to swim. = 정리하자면 Unciv의 플레이는 이런 식입니다.\n'수도를 세워 성장 - 행복도를 관리하면서 확장 - 원하는 승리 조건에 다가감'\n자세한 내용은 아직 많이 있지만 그건 차츰 알아가면 됩니다. Enemy City = 도시 점령 Cities can be conquered by reducing their health to 1, and entering the city with a melee unit.\nSince cities heal each turn, it is best to attack with ranged units and use your melee units to defend them until the city has been defeated! = 적 도시를 점령하려면 근접 유닛이 도시에 진입해야만 합니다.\n도시는 유닛보다 공격력이 높고 매 턴 체력을 회복하므로 준비가 필요합니다.\n원거리 유닛이 도시를 공격하고, 근접 유닛은 원거리 유닛을 보호하다가\n도시 체력을 다 깎고나서 근접유닛이 막타를 넣어 진입하는 것이 일반적입니다. @@ -5831,8 +5232,7 @@ Once enough points have been accumulated, a Great Person of that type will be cr Great Improvements also provide any strategic resources that are under them, so you don't need to worry if resources are revealed underneath your improvements! = 전략 자원 위에 위인 시설을 건설해도 해당 자원을 획득할 수 있습니다.\n이미 건설한 위인시설 밑에서 나중에 전략 자원이 발견되더라도\n자원을 얻기 위해서 시설을 없애거나 바꿀 필요는 없는 것입니다. Removing Terrain Features = 추가 지형 - # Requires translation! -Certain tiles have terrain features - like Flood plains or Forests - on top of them. Some of these layers, like Jungle, Marsh and Forest, can be removed by workers.\nRemoving the terrain feature does not remove any resources in the tile, and is usually required in order to add improvements exploiting those resources. = +Certain tiles have terrain features - like Flood plains or Forests - on top of them. Some of these layers, like Jungle, Marsh and Forest, can be removed by workers.\nRemoving the terrain feature does not remove any resources in the tile, and is usually required in order to add improvements exploiting those resources. = 어떤 타일은 그 위에 추가지형을 가지고 있습니다.\n몇몇 추가지형(숲, 정글, 습지)은 노동자로 제거할 수 있습니다.\n추가지형을 제거해도 해당 타일의 자원은 사라지지 않습니다.\n자원을 개발하려면 추가지형을 제거해야하는 경우가 더 많습니다. Natural Wonders, such as the Mt. Fuji, the Rock of Gibraltar and the Great Barrier Reef, are unique, impassable terrain features, masterpieces of mother Nature, which possess exceptional qualities that make them very different from the average terrain.\nThey benefit by giving you large sums of Culture, Science, Gold or Production if worked by your Cities, which is why you might need to bring them under your empire as soon as possible. = 후지 산, 지브롤터 암벽, 대보초 등의 자연 불가사의(자연 경관)는 어느 지형과도 다른 독특한 특성을 지닙니다.\n자연 불가사의는 맵에 하나씩밖에 없고, 유닛이 지나갈 수 없으며\n해당 타일에 인구를 배치하면 많은 양의 문화, 과학, 골드 등을 얻을 수 있으므로\n자연 불가사의를 최대한 빨리 확보하는 것이 중요하다고 할 수 있습니다. @@ -5858,8 +5258,7 @@ This is where you spend most of your time playing Unciv. See the world, control ⑪: Remaining/per turn movement points, strength and experience / XP needed for promotion. For cities, you get its combat strength. = 남은행동력/최대행동력, 전투력/원거리공격력, 현재경험치/승급경험치가 나타나고, 도시는 전투력이 나타납니다. ⑫: This button closes the selected unit/city info pane. = ⑫ 유닛 또는 도시 정보창을 닫습니다. ⑬: This pane appears when you order a unit to attack an enemy. On top are attacker and defender with their respective base strengths. = ⑬ 아군 유닛 또는 도시를 선택한 다음에 적 유닛을 선택하면 전투력 상세정보 창을 볼 수 있습니다. 최상단에는 공격측의 공격력과 방어측의 전투력이 표시됩니다. - # Requires translation! -⑭: Below that are strength bonuses or penalties and health bars projecting before / after the attack. = +⑭: Below that are strength bonuses or penalties and health bars projecting before / after the attack. = ⑭ 그 밑으로 공격 전후의 HP와 전투력 보너스/페널티 요인이 표시됩니다. ⑮: The Attack Button - let blood flow! = ⑮ 공격 버튼입니다. 피를 보게 하십시오! ⑯: The minimap shows an overview over the world, with known cities, terrain and fog of war. Clicking will position the main map. = ⑯ 미니맵에는 전체적인 세계의 모습, 이미 조우한 도시와 이미 탐색한 지형, 미탐색 구역 등이 나타납니다. 미니맵을 클릭하여 세계 화면을 이동할 수 있습니다. ⑰: To the side of the minimap are display feature toggling buttons - tile yield, worked indicator, show/hide resources. These mirror setting on the options screen and are hidden if you deactivate the minimap. = ⑰ 미니맵 측면에는 타일 산출량 보기, 시민 배치 보기, 자원/시설 보기 버튼이 있습니다. 이는 설정의 토글과 대응되며 미니맵을 보기 설정을 끄면 같이 숨겨집니다. @@ -5878,45 +5277,27 @@ This is where you spend most of your time playing Unciv. See the world, control ⓩ: And this is the red targeting circle that led to the attack pane back under ⑬. = ⓩ 붉은색 원은 적을 의미하며 ⑬에서 언급된 전투력 정보창을 볼 수 있습니다. What you don't see: The phone/tablet's back button will pop the question whether you wish to leave Unciv and go back to Real Life. On desktop versions, you can use the ESC key. = 게임 종료 버튼: 화면에 표시되지는 않지만, 모바일에서 뒤로가기 또는 PC에서 Esc를 눌러서 게임을 종료하고 현생으로 되돌아갈 수 있습니다. - # Requires translation! -After building a shrine, your civilization will start generating ☮Faith. = - # Requires translation! -When enough ☮Faith has been generated, you will be able to found a pantheon. = - # Requires translation! -A pantheon will provide a small bonus for your civilization that will apply to all your cities. = - # Requires translation! -Each civilization can only choose a single pantheon belief, and each pantheon can only be chosen once. = - # Requires translation! -Generating more ☮Faith will allow you to found a religion. = +After building a shrine, your civilization will start generating ☮Faith. = 성소를 지으면 ☮신앙을 얻을 수 있습니다. +When enough ☮Faith has been generated, you will be able to found a pantheon. = ☮신앙이 충분히 모이면 종교관을 선택할 수 있습니다. +A pantheon will provide a small bonus for your civilization that will apply to all your cities. = 종교관은 우리 문명의 모든 도시에 조금의 보너스를 제공합니다. +Each civilization can only choose a single pantheon belief, and each pantheon can only be chosen once. = 모든 문명은 하나의 종교관만 선택할 수 있고, 모든 종교관은 한 번만 선택할 수 있습니다. +Generating more ☮Faith will allow you to found a religion. = ☮신앙을 더 생산하면 종교를 창시할 수 있습니다. - # Requires translation! -Keep generating ☮Faith, and eventually a great prophet will be born in one of your cities. = - # Requires translation! -This great prophet can be used for multiple things: Constructing a holy site, founding a religion and spreading your religion. = - # Requires translation! -When founding your religion, you may choose another two beliefs. The founder belief will only apply to you, while the follower belief will apply to all cities following your religion. = - # Requires translation! -Additionally, the city where you used your great prophet will become the holy city of that religion. = - # Requires translation! -Once you have founded a religion, great prophets will keep being born every so often, though the amount of Faith☮ you have to save up will be higher. = - # Requires translation! -One of these great prophets can then be used to enhance your religion. = - # Requires translation! -This will allow you to choose another follower belief, as well as an enhancer belief, that only applies to you. = - # Requires translation! -Do take care founding a religion soon, only about half the players in the game are able to found a religion! = +Keep generating ☮Faith, and eventually a great prophet will be born in one of your cities. = ☮신앙을 계속 모으다 보면 도시에서 위대한 선지자가 탄생합니다. +This great prophet can be used for multiple things: Constructing a holy site, founding a religion and spreading your religion. = 위대한 선지자는 성지 건설, 종교 창시, 종교 전파 등에 사용됩니다. +When founding your religion, you may choose another two beliefs. The founder belief will only apply to you, while the follower belief will apply to all cities following your religion. = 종교를 창설할 때에는 서로 다른 두 가지 교리를 선택할 수 있습니다. 창시자 교리는 당신(종교를 창시한 사람)에게만 적용되고, 신도 교리는 종교를 따르는 도시에 적용됩니다. +Additionally, the city where you used your great prophet will become the holy city of that religion. = 위대한 선지자를 소모하여 종교를 창시한 도시는 해당 종교의 성도가 됩니다. +Once you have founded a religion, great prophets will keep being born every so often, though the amount of Faith☮ you have to save up will be higher. = 종교를 창시한 뒤에도 위대한 선지자는 계속 탄생하지만, 위인에 필요한 ☮신앙은 점점 증가합니다. +One of these great prophets can then be used to enhance your religion. = 이러한 선지자들 중 하나는 종교를 강화하는데 쓰일 수 있습니다. +This will allow you to choose another follower belief, as well as an enhancer belief, that only applies to you. = 종교를 강화하면 추가 신도 교리 1개와 종교를 창시한 문명에게만 적용되는 강화 교리를 선택할 수 있습니다. +Do take care founding a religion soon, only about half the players in the game are able to found a religion! = 종교는 전체 플레이어 중 절반만이 창시할 수 있으므로 서두르지 않으면 내 종교를 창시할 수 없습니다! - # Requires translation! -Beliefs = - # Requires translation! -There are four types of beliefs: Pantheon, Founder, Follower and Enhancer beliefs. = - # Requires translation! -Pantheon and Follower beliefs apply to each city following your religion, while Founder and Enhancer beliefs only apply to the founder of a religion. = +Beliefs = 교리 +There are four types of beliefs: Pantheon, Founder, Follower and Enhancer beliefs. = 교리는 종교관, 창시자 교리, 신도 교리, 강화 교리로 나뉩니다. +Pantheon and Follower beliefs apply to each city following your religion, while Founder and Enhancer beliefs only apply to the founder of a religion. = 종교관과 신도 교리는 해당 종교를 따르는 도시에 모두 적용되고, 창시자 교리와 강화 교리는 종교를 창시한 문명에 적용됩니다. - # Requires translation! -Religion inside cities = - # Requires translation! -When founding a city, it won't follow a religion immediately. = +Religion inside cities = 도시 내의 종교 +When founding a city, it won't follow a religion immediately. = 도시를 새로 세워도 종교를 즉시 따르는 것은 아닙니다. # Requires translation! The religion a city follows depends on the total pressure each religion has within the city. = # Requires translation! @@ -5995,153 +5376,83 @@ This means exploration and trade is important to grow your cities! = #################### Lines from Unique Types ####################### - # Requires translation! -Nullifies [stat] [cityFilter] = - # Requires translation! -Nullifies Growth [cityFilter] = - # Requires translation! -Provides [stats] per turn = - # Requires translation! -Provides [stats] [cityFilter] per turn = - # Requires translation! -Provides [amount] Happiness = - # Requires translation! -Provides military units every ≈[amount] turns = - # Requires translation! -Provides a unique luxury = - # Requires translation! -Cannot build [baseUnitFilter] units = - # Requires translation! -[amount]% Great Person generation [cityFilter] = - # Requires translation! -May choose [amount] additional [beliefType] beliefs when [foundingOrEnhancing] a religion = - # Requires translation! -May buy [buildingFilter] buildings for [amount] [stat] [cityFilter] at an increasing price ([amount2]) = - # Requires translation! -May buy [baseUnitFilter] units for [amount] [stat] [cityFilter] = - # Requires translation! -May buy [buildingFilter] buildings for [amount] [stat] [cityFilter] = - # Requires translation! -May buy [baseUnitFilter] units with [stat] [cityFilter] = - # Requires translation! -May buy [buildingFilter] buildings with [stat] for [amount] times their normal Production cost = +Nullifies [stat] [cityFilter] = [cityFilter]의 [stat]을 0으로 함 +Nullifies Growth [cityFilter] = [cityFilter]의 성장을 0으로 함 +Provides [stats] per turn = 매 턴 [stats] 제공 +Provides [stats] [cityFilter] per turn = 매 턴 [cityFilter]에 [stats] 제공 +Provides [amount] Happiness = 행복도 [amount] 제공 +Provides military units every ≈[amount] turns = 약 [amount] 턴마다 군사 유닛 제공 +Provides a unique luxury = 고유 사치 자원 제공 +Cannot build [baseUnitFilter] units = [baseUnitFilter] 유닛 생산 불가 +[amount]% Great Person generation [cityFilter] = [cityFilter]에서 위인 출현 속도 [amount]% +May choose [amount] additional [beliefType] beliefs when [foundingOrEnhancing] a religion = 종교 [foundingOrEnhancing] 시 [amount]개의 추가 [beliefType] 교리 선택 가능 +May buy [buildingFilter] buildings for [amount] [stat] [cityFilter] at an increasing price ([amount2]) = [cityFilter]에서 [amount] [stat]으로 [buildingFilter] 구매 가능, 비용은 [amount2]씩 상승함 +May buy [baseUnitFilter] units for [amount] [stat] [cityFilter] = [cityFilter]에서 [amount] [stat]으로 [baseUnitFilter] 구매 가능 +May buy [buildingFilter] buildings for [amount] [stat] [cityFilter] = [cityFilter]에서 [amount] [stat]으로 [buildingFilter] 구매 가능 +May buy [baseUnitFilter] units with [stat] [cityFilter] = [cityFilter]에서 [stat]으로 [baseUnitFilter] 구매 가능 +May buy [buildingFilter] buildings with [stat] for [amount] times their normal Production cost = 필요 생산력의 [amount]배에 해당하는 [stat]으로 [buildingFilter] 구매 가능 # Requires translation! [stat] cost of purchasing [buildingFilter] buildings [amount]% = - # Requires translation! -Triggers victory = - # Requires translation! -Incompatible with [policy/tech/promotion] = - # Requires translation! -Rebel units may spawn = - # Requires translation! -Can be purchased for [amount] [stat] [cityFilter] = - # Requires translation! -Must not be next to [terrainFilter] = - # Requires translation! -No defensive terrain penalty = - # Requires translation! -Upon capturing a city, receive [amount] times its [stat] production as [plunderableStat] immediately = - # Requires translation! -[amount] XP gained from combat = - # Requires translation! -when at war = - # Requires translation! -when not at war = - # Requires translation! -during a Golden Age = - # Requires translation! -while the empire is happy = - # Requires translation! -when between [amount] and [amount2] Happiness = - # Requires translation! -when below [amount] Happiness = - # Requires translation! -during the [era] = - # Requires translation! -before the [era] = - # Requires translation! -starting from the [era] = - # Requires translation! -after discovering [tech] = - # Requires translation! -before discovering [tech] = - # Requires translation! -after adopting [policy] = - # Requires translation! -before adopting [policy] = - # Requires translation! -if this city has at least [amount] specialists = - # Requires translation! -in cities where this religion has at least [amount] followers = - # Requires translation! -with a garrison = - # Requires translation! -for [mapUnitFilter] units = - # Requires translation! -vs cities = - # Requires translation! -vs [mapUnitFilter] units = - # Requires translation! -when fighting units from a Civilization with more Cities than you = - # Requires translation! -when attacking = - # Requires translation! -when defending = - # Requires translation! -when fighting in [tileFilter] tiles = - # Requires translation! -on foreign continents = - # Requires translation! -when adjacent to a [mapUnitFilter] unit = - # Requires translation! -when above [amount] HP = - # Requires translation! -when below [amount] HP = +Triggers victory = 승리를 유발함 +Incompatible with [policy/tech/promotion] = [policy/tech/promotion]과 동시 채택 불가 +Rebel units may spawn = 저항군이 출몰할 수 있음 +Can be purchased for [amount] [stat] [cityFilter] = [cityFilter]에서 [amount] [stat]으로 구매 가능 +Must not be next to [terrainFilter] = [terrainFilter] 옆에 있으면 안됨 +No defensive terrain penalty = 지형 방어 페널티 없음 +Upon capturing a city, receive [amount] times its [stat] production as [plunderableStat] immediately = 도시 점령시 도시가 생산하던 [stat]의 [amount]배에 해당하는 [plunderableStat] 획득 +[amount] XP gained from combat = 전투로 [amount] 경험치 획득 +when at war = 전쟁 중에 +when not at war = 전쟁 중이 아닐 때 +during a Golden Age = 황금기 동안 +while the empire is happy = 행복 상태일 때 +when between [amount] and [amount2] Happiness = 행복도 [amount] ~ [amount2] 사이일 때 +when below [amount] Happiness = 행복도 [amount] 이하일 때 +during the [era] = [era] 동안 +before the [era] = [era] 이전 +starting from the [era] = [era]부터 시작 +after discovering [tech] = [tech] 연구 이후 +before discovering [tech] = [tech] 연구 이전 +after adopting [policy] = [policy] 채택 이후 +before adopting [policy] = [policy] 채택 이전 +if this city has at least [amount] specialists = [amount]명 이상의 전문가가 있는 도시 +in cities where this religion has at least [amount] followers = 이 종교의 신도가 최고 [amount]명 이상인 도시 +with a garrison = 유닛 주둔중 +for [mapUnitFilter] units = [mapUnitFilter] 유닛 +vs cities = 도시 대항 +vs [mapUnitFilter] units = [mapUnitFilter] 대항 +when fighting units from a Civilization with more Cities than you = 자신보다 도시를 많이 가진 문명의 유닛과 싸울 때 +when attacking = 공격시 +when defending = 방어시 +when fighting in [tileFilter] tiles = [tileFilter]에서 전투시 +on foreign continents = 본토와 다른 대륙에서 +when adjacent to a [mapUnitFilter] unit = [mapUnitFilter]과 근접시 +when above [amount] HP = [amount]HP 이상일 때 +when below [amount] HP = [amount]HP 이하일 때 # Requires translation! with [amount] to [amount2] neighboring [tileFilter] tiles = # Requires translation! with [amount] to [amount2] neighboring [tileFilter] [tileFilter2] tiles = - # Requires translation! -in [tileFilter] tiles = - # Requires translation! -in [tileFilter] [tileFilter2] tiles = - # Requires translation! -in tiles without [tileFilter] = +in [tileFilter] tiles = [tileFilter] 타일 +in [tileFilter] [tileFilter2] tiles = [tileFilter] [tileFilter2] 타일 +in tiles without [tileFilter] = [tileFilter]이 없는 타일 # Requires translation! on water maps = - # Requires translation! -in [regionType] Regions = - # Requires translation! -in all except [regionType] Regions = - # Requires translation! -Free [baseUnitFilter] found in the ruins = - # Requires translation! -[amount] Free Social Policies = - # Requires translation! -[amount] population in a random city = - # Requires translation! -[amount] free random researchable Tech(s) from the [era] = - # Requires translation! -Gain [amount] [stat] = +in [regionType] Regions = [regionType] 지역 +in all except [regionType] Regions = [regionType] 지형이 아닌 모든 타일 +Free [baseUnitFilter] found in the ruins = 고대 유적에서 [baseUnitFilter] 획득 +[amount] Free Social Policies = 무료 사회 정책 [amount]개 +[amount] population in a random city = 임의의 도시에 인구 [amount] 추가 +[amount] free random researchable Tech(s) from the [era] = [era]의 연구 가능한 임의의 기술 중 [amount]개 무료 +Gain [amount] [stat] = [amount] [stat] 획득 # Requires translation! Gain [amount]-[amount2] [stat] = - # Requires translation! -Gain enough Faith for a Pantheon = - # Requires translation! -Gain enough Faith for [amount]% of a Great Prophet = - # Requires translation! -Reveal up to [amount/'all'] [tileFilter] within a [amount] tile radius = - # Requires translation! -From a randomly chosen tile [amount] tiles away from the ruins, reveal tiles up to [amount2] tiles away with [amount3]% chance = - # Requires translation! -This Unit gains [amount] XP = - # Requires translation! -This Unit upgrades for free including special upgrades = - # Requires translation! -This Unit gains the [promotion] promotion = - # Requires translation! -Hidden before founding a Pantheon = - # Requires translation! -Hidden after founding a Pantheon = - # Requires translation! -Hidden after generating a Great Prophet = +Gain enough Faith for a Pantheon = 종교관 선택에 필요한 신앙 획득 +Gain enough Faith for [amount]% of a Great Prophet = 위대한 선지자 획득에 필요한 신앙의 [amount]% 획득 +Reveal up to [amount/'all'] [tileFilter] within a [amount] tile radius = [amount]타일 반경 내에 있는 [amount/'all'] [tileFilter] 시야 확보 +From a randomly chosen tile [amount] tiles away from the ruins, reveal tiles up to [amount2] tiles away with [amount3]% chance = 고대 유적에서 [amount]타일 떨어진 랜덤한 지점을 기준으로 [amount2]타일 반경 영역의 시야를 [amount3]% 확률로 확보 +This Unit gains [amount] XP = 유닛이 경험치 [amount]을 얻음 +This Unit upgrades for free including special upgrades = 유닛이 무료로 업그레이드됨 +This Unit gains the [promotion] promotion = 유닛이 [promotion] 승급을 얻음 +Hidden before founding a Pantheon = 종교관을 선택하기 전에는 숨겨짐 +Hidden after founding a Pantheon = 종교관을 선택한 후에는 숨겨짐 +Hidden after generating a Great Prophet = 위대한 선지자를 얻은 후에는 숨겨짐 diff --git a/android/assets/jsons/translations/Spanish.properties b/android/assets/jsons/translations/Spanish.properties index 8132b401b8..e16e0130d8 100644 --- a/android/assets/jsons/translations/Spanish.properties +++ b/android/assets/jsons/translations/Spanish.properties @@ -657,7 +657,7 @@ Our proposed trade is no longer relevant! = ¡Nuestra solicitud comercial propue [defender] withdrew from a [attacker] = [defender] se retiró de un [attacker] By expending your [unit] you gained [Stats]! = ¡Gastando tu [unit], ganaste [Stats]! [civName] has stolen your territory! = ¡[civName] ha robado tu territorio! -Clearing a [forest] has created [amount] Production for [cityName] = La tala de un [forest] generó [amount] ⚙Producción para [cityName] +Clearing a [forest] has created [amount] Production for [cityName] = La tala de un [forest] generó [amount] Producción para [cityName] [civName] assigned you a new quest: [questName]. = [civName] te asignó una nueva misión: [questName]. [civName] rewarded you with [influence] influence for completing the [questName] quest. = [civName] te recompensó con [influence] influencia por completar la misión [questName]. [civName] no longer needs your help with the [questName] quest. = [civName] ya no necesita tu ayuda con la misión [questName]. @@ -737,13 +737,13 @@ No = No Acquire = Adquirir Under construction = En construcción -Food = ⁂Comida -Production = ⚙Producción -Gold = ¤Oro +Food = Comida +Production = Producción +Gold = Oro Happiness = Felicidad -Culture = ♪Cultura -Science = ⍾Ciencia -Faith = ☮Fé +Culture = Cultura +Science = Ciencia +Faith = Fé Crop Yield = Rendimiento de cultivos Growth = Crecimiento @@ -814,7 +814,7 @@ Unassigned population = Población libre [turnsToExpansion] turns to expansion = [turnsToExpansion] turnos hasta la expansión Stopped expansion = Expansión detenida [turnsToPopulation] turns to new population = [turnsToPopulation] turnos hasta nueva población -Food converts to production = La ⁂comida se transforma en ⚙producción +Food converts to production = La comida se transforma en producción [turnsToStarvation] turns to lose population = Pérdida de población en [turnsToStarvation] turnos Stopped population growth = Aumento de la población detenida In resistance for another [numberOfTurns] turns = Resistiendo durante los siguientes [numberOfTurns] turnos @@ -827,8 +827,8 @@ Free = Gratis Great person points = Puntos de Gran Personaje Current points = Puntos actuales Points per turn = Puntos por turno -Convert production to gold at a rate of 4 to 1 = Convertir la ⚙producción en ¤oro a una tasa de 4 a 1 -Convert production to science at a rate of [rate] to 1 = Convertir la ⚙producción en ⍾ciencia a una tasa de [rate] a 1 +Convert production to gold at a rate of 4 to 1 = Convertir la producción en oro a una tasa de 4 a 1 +Convert production to science at a rate of [rate] to 1 = Convertir la producción en ciencia a una tasa de [rate] a 1 The city will not produce anything. = La ciudad no producirá nada. Worked by [cityName] = Trabajado por [cityName] Lock = Bloquear @@ -1366,7 +1366,7 @@ Must be next to [terrain] = Debe estar al lado de [terrain] Must be on [terrain] = Debe estar en [terrain] +[amount]% vs [unitType] = +[amount]% vs [unitType] +[amount] Movement for all [unitType] units = +[amount] Movimiento para todas las unidades [unitType] -+[amount]% Production when constructing [param] = +[amount]% de ⚙producción al construir [param] ++[amount]% Production when constructing [param] = +[amount]% de producción al construir [param] Can only be built on [tileFilter] tiles = Solo puede ser construido en casillas de [tileFilter] Cannot be built on [tileFilter] tiles = No puede ser construido en casillas de [tileFilter] Does not need removal of [feature] = No necesita que se elimine [feature] @@ -3458,7 +3458,7 @@ Theology = Teología Civil Service = Servicio civil 'Better is bread with a happy heart than wealth with vexation.' - Amenemope = 'Mejor es el pan con un corazón feliz que riquezas con vejación" - Amenemope Currency = Moneda -Enables conversion of city production to gold = Habilita la conversión de ⚙producción a ¤oro +Enables conversion of city production to gold = Habilita la conversión de producción a oro 'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci = 'La ciencia mecánica o instrumental es la mas noble, y por sobre todas las demas, la mas útil.' - Leonardo da Vinci Engineering = Ingeniería Roads connect tiles across rivers = Los caminos conectan casillas a través de los ríos @@ -3469,7 +3469,7 @@ Metal Casting = Fundición Compass = Brújula 'Education is the best provision for old age.' - Aristotle = 'Educación es la mejor previsión para la vejez.' - Aristóteles Education = Educación -Enables conversion of city production to science = Habilita la conversión de ⚙producción a ⍾ciencia +Enables conversion of city production to science = Habilita la conversión de producción a ciencia 'Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England.' - Malory = 'Quien saque esta espada de esta espada y yunque, es heredero legítimo de toda Inglaterra.' - Malory Chivalry = Caballería 'The press is the best instrument for enlightening the mind of man, and improving him as a rational, moral and social being.' - Thomas Jefferson = 'La imprenta es el mejor instrumento para iluminar la mente del hombre y mejorarlo como un ser racional, moral y social' - Tomás Jefferson @@ -3613,7 +3613,7 @@ Hill = Colinas [amount] Strength for cities built on this terrain = [amount] de Fuerza para ciudades asentadas en este terreno Forest = Bosque -Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = Proporciona una bonificación de ⚙producción única a la ciudad más cercana cuando se corta +Provides a one-time Production bonus to the closest city when cut down = Proporciona una bonificación de producción única a la ciudad más cercana cuando se corta Blocks line-of-sight from tiles at same elevation = Bloquea la visión desde casillas de misma elevación Resistant to nukes = Resistente a bombas nucleares Can be destroyed by nukes = Puede ser destruido por bombas nucleares @@ -3665,7 +3665,7 @@ Barringer Crater = Cráter Barringer Farm = Granja Can also be built on tiles adjacent to fresh water = También se puede construir sobre casillas adyacentes al agua dulce. # Requires translation! -[stats] from [tileFilter] tiles = +[stats] from [tileFilter] tiles = [stats] de casillas [tileFilter] Lumber mill = Serrería @@ -3699,7 +3699,7 @@ Railroad = Línea de ferrocarril Reduces movement cost to ⅒ if the other tile also has a Railroad = Reduce el costo de movimiento por ⅒ si la otra casilla también tiene un Ferrocarril Remove Forest = Quitar Bosque -Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = Da un unico bonus de ⚙producción dependiendo de la distancia de la ciudad más cercana +Provides a one-time Production bonus depending on distance to the closest city once finished = Da un unico bonus de producción dependiendo de la distancia de la ciudad más cercana Remove Jungle = Quitar Selva @@ -4015,7 +4015,7 @@ Ignore terrain cost = Ignora costo del terreno Ignores terrain cost = Ignora el coste del terreno # Requires translation! -Pictish Courage = +Pictish Courage = Coraje Picto Home Sweet Home = Hogar dulce hogar [amount]% Strength decreasing with distance from the capital = [amount]% La fuerza disminuye con la distancia de la capital @@ -4049,7 +4049,7 @@ Can pass through impassable tiles = Puede pasar por casillas infranqueables Can build [improvementFilter/terrainFilter] improvements on tiles = Puede cnstruír mejoras de casilla de [improvementFilter/terrainFilter] Founds a new city = Funda una nueva ciudad -Excess Food converted to Production when under construction = El exceso de ⁂Alimento es convertido en ⚙Producción mientras se construye +Excess Food converted to Production when under construction = El exceso de Alimento es convertido en Producción mientras se construye Requires at least [amount] population = Requiere al menos [amount] de población May upgrade to [baseUnitFilter] through ruins-like effects = Puede mejorarse a [baseUnitFilter] a través de efectos de ruinas @@ -4849,7 +4849,7 @@ Mek'ele = Mek'ele Awasa = Awasa Jimma = Jimma # Requires translation! -Jijiga = +Jijiga = Jijiga Dessie = Dessie Debre Berhan = Debre Berhan Shashamane = Shashamane @@ -5131,7 +5131,7 @@ It seems that your citizens are unhappy!\nWhile unhappy, your civilization will Unhappiness has two main causes: Population and cities.\n Each city causes 3 unhappiness, and each population, 1 = La infelicidad tiene dos causas principales: los ciudadanos y las ciudades.\n Cada ciudad genera 3 de infelicidad y cada ciudadano 1. There are 2 main ways to combat unhappiness:\n by building happiness buildings for your population\n or by having improved luxury resources within your borders. = Hay principalmente 2 maneras de combatir a la infelicidad:\n construyendo edificios de felicidad para tu población\n o mejorando recursos de lujo dentro de tus bordes -You have entered a Golden Age!\nGolden age points are accumulated each turn by the total happiness \n of your civilization\nWhen in a golden age, culture and production generation increases +20%,\n and every tile already providing at least one gold will provide an extra gold. = ¡Has entrado en una edad de oro!\nLos puntos de la edad de oro se acumulan cada turno en la felicidad total \n de tu civilización\nCuando está activa la edad de oro la ♪cultura y la ⚙producción mejorar un 20% más\n y cada casilla que produzca al menos uno de ¤oro producirá uno extra. +You have entered a Golden Age!\nGolden age points are accumulated each turn by the total happiness \n of your civilization\nWhen in a golden age, culture and production generation increases +20%,\n and every tile already providing at least one gold will provide an extra gold. = ¡Has entrado en una edad de oro!\nLos puntos de la edad de oro se acumulan cada turno en la felicidad total \n de tu civilización\nCuando está activa la edad de oro la cultura y la producción mejorar un 20% más\n y cada casilla que produzca al menos uno de oro producirá uno extra. Roads and Railroads = Caminos y ferrocarriles Connecting your cities to the capital by roads\n will generate gold via the trade route.\nNote that each road costs 1 gold Maintenance per turn, and each Railroad costs 2 gold,\n so it may be more economical to wait until the cities grow! = Conectar tus ciudades a la capital por carreteras\n generará oro via rutas comerciales.\nCada camino cuesta 1 de oro de mantenimiento por turno, y los ferrocarriles 2,\n por lo que sería más económico esperar hasta que las ciudades crezcan. @@ -5197,7 +5197,7 @@ Ranged attacks can be done from a distance, dependent on the 'Range' value of th Research Agreements = Acuerdo de Investigación In research agreements, you and another civilization decide to jointly research technology.\nAt the end of the agreement, you will both receive a 'lump sum' of Science, which will go towards one of your unresearched technologies. = En los acuerdos tecnológicos, tu y otra civilización decidís investigar juntos.\nAl final del acuerdo ambos recibiréis una 'suma global' de ciencia que irá a una de las tecnologías que no hayas investigado. -The amount of ⍾Science you receive at the end is dependent on the ⍾Science generated by your cities and the other civilization's cities during the agreement - the more, the better! = La suma de ciencia que recibes al final depende de la ciencia generada por tus ciudades y por las ciudades de la otra civilización durante el acuerdo. +The amount of ⍾Science you receive at the end is dependent on the ⍾Science generated by your cities and the other civilization's cities during the agreement - the more, the better! = La suma de ⍾ciencia que recibes al final depende de la ⍾ciencia generada por tus ciudades y por las ciudades de la otra civilización durante el acuerdo. Not all nations are contending with you for victory.\nCity-States are nations that can't win, don't conquer other cities and can't be traded with. = No todas las naciones rivalizan contigo por la victoria.\nLas ciudades-estado son naciones que no pueden ganar, conquistar otras ciudades y con las que no se puede comerciar. Instead, diplomatic relations with City-States are determined by Influence - a meter of 'how much the City-State likes you'.\nInfluence can be increased by attacking their enemies, liberating their city, and giving them sums of gold. = En vez de eso las relaciones diplomáticas con las ciudades estado se ven determinadas por la Influencia (un medidor de cuando le 'gustas' a la ciudad-estado).\nLa influencia puede aumentarse atacando a sus enemigos, liberando su ciudad y dándoles oro. @@ -5211,7 +5211,7 @@ Great Improvements also provide any strategic resources that are under them, so Removing Terrain Features = Eliminar aspectos del terreno Certain tiles have terrain features - like Flood plains or Forests - on top of them. Some of these layers, like Jungle, Marsh and Forest, can be removed by workers.\nRemoving the terrain feature does not remove any resources in the tile, and is usually required in order to add improvements exploiting those resources. = Ciertas casillas tienen aspectos de terreno - como Pantanos o Bosques - sobre ellos. Algunas de estas capas, como Junglas, Pantanos y Bosques, pueden ser removido por Trabajadores\nRemover el aspecto de terreno no quita el recurso de la casilla, y usualmente es requerido para hacer mejoras que exploten los recursos. -Natural Wonders, such as the Mt. Fuji, the Rock of Gibraltar and the Great Barrier Reef, are unique, impassable terrain features, masterpieces of mother Nature, which possess exceptional qualities that make them very different from the average terrain.\nThey benefit by giving you large sums of Culture, Science, Gold or Production if worked by your Cities, which is why you might need to bring them under your empire as soon as possible. = Las maravillas naturales, como el Monte Fuji, el Peñón de Gibraltar o la Gran Barrera de Coral, son únicos, infranqueables, obras de arte de la naturaleza que poseen propiedades excepcionales que los hacen muy diferentes del resto de terrenos.\nProporcionan grandes sumas de beneficios a la ♪Cultura, ⍾Ciencia, ¤Oro o ⚙Producción si son trabajadas por tus ciudades, es por lo que has de conseguirlas bajo tu imperio lo antes posible. +Natural Wonders, such as the Mt. Fuji, the Rock of Gibraltar and the Great Barrier Reef, are unique, impassable terrain features, masterpieces of mother Nature, which possess exceptional qualities that make them very different from the average terrain.\nThey benefit by giving you large sums of Culture, Science, Gold or Production if worked by your Cities, which is why you might need to bring them under your empire as soon as possible. = Las maravillas naturales, como el Monte Fuji, el Peñón de Gibraltar o la Gran Barrera de Coral, son únicos, infranqueables, obras de arte de la naturaleza que poseen propiedades excepcionales que los hacen muy diferentes del resto de terrenos.\nProporcionan grandes sumas de beneficios a la Cultura, Ciencia, Oro o Producción si son trabajadas por tus ciudades, es por lo que has de conseguirlas bajo tu imperio lo antes posible. Keyboard = Teclado If you have a keyboard, some shortcut keys become available. Unit command or improvement picker keys, for example, are shown directly in their corresponding buttons. = Si tienes teclado, hay disponibles algunos atajos. Las teclas de comandos para unidades o mejoras, por ejemplo, son mostrados en los botones corespondientes. @@ -5243,10 +5243,10 @@ This is where you spend most of your time playing Unciv. See the world, control ⑲: Notifications - what happened during the last 'next turn' phase. Some are clickable to show a relevant place on the map, some even show several when you click repeatedly. = ⑲: Notificaciones - que pasó durante la fase de 'Siguiente Turno'. Algunas se pueden tocar para mostrar cosas en el mapa, e incluso mostrar varias si se toca repetidamente. ⑳: The Next Turn Button - unless there are things to do, in which case the label changes to 'next unit', 'pick policy' and so on. = ⑳: El botón de Siguiente Turno - a menos de que hayan cosas que hacer, que en tal caso aparecerá 'Siguiente Unidad', 'Selecciona Politica' y demás. ⓐ: The overview button leads to the empire overview screen with various tabs (the last one viewed is remembered) holding vital information about the state of your civilization in the world. = ⓐ: El botón de vision general lleva a la pantalla de vista general de tu imperio con varias ventanas (se mantiene en la última vista) teniendo información vital sobre el estado de tu civilización en el mundo. -ⓑ: The ♪Culture icon shows accumulated ♪Culture and ♪Culture needed for the next policy - in this case, the exclamation mark tells us a next policy can be enacted. Clicking is another way to the policies manager. = ⓑ: El icono de cultura muestra la cultura acumulada y la necesaria para adoptar una nueva politica - en este caso el signo de exclamación nos dice que una nueva política puede ser adoptada. Tocandolo es otra manera de ver la pantalla de Políticas Sociales. +ⓑ: The ♪Culture icon shows accumulated ♪Culture and ♪Culture needed for the next policy - in this case, the exclamation mark tells us a next policy can be enacted. Clicking is another way to the policies manager. = ⓑ: El icono de ♪cultura muestra la ♪cultura acumulada y la necesaria para adoptar una nueva politica - en este caso el signo de exclamación nos dice que una nueva política puede ser adoptada. Tocandolo es otra manera de ver la pantalla de Políticas Sociales. ⓒ: Your known strategic resources are displayed here with the available (usage already deducted) number - click to go to the resources overview screen. = ⓒ: Los recursos estratégicos conocidos son mostrados aquí con los que tienes disponibles (sin contar los usados) - toca para ir a la vista de recursos. ⓓ: Happiness/unhappiness balance and either golden age with turns left or accumulated happiness with amount needed for a golden age is shown next to the smiley. Clicking also leads to the resources overview screen as luxury resources are a way to improve happiness. = ⓓ: El balance de felicidad/infelicidad y también la edad Dorada con los turnos faltantes o felicidad acumulada para ella es mostrada junto a la carita feliz. Tocandola lleva también a la vista de recursos ya que recursos lujosos son otra manera de tener felicidad (no en la vida real). -ⓔ: The ⍾Science icon shows the number of ⍾Science points produced per turn. Clicking leads to the technology tree. = ⓔ: El icono de Ciencia muestra los puntos de ciencia producidos por turno. Tocandolo lleva al árbol de tecnologías. +ⓔ: The ⍾Science icon shows the number of ⍾Science points produced per turn. Clicking leads to the technology tree. = ⓔ: El icono de ⍾Ciencia muestra los puntos de ⍾ciencia producidos por turno. Tocandolo lleva al árbol de tecnologías. ⓕ: Number of turns played with translation into calendar years. Click to see the victory overview. = ⓕ: El número de turnos pasados junto a una traducción en años de calendario. Toca para ver la vista general de victoria. ⓖ: The number of gold coins in your treasury and income. Clicks lead to the Stats overview screen. = ⓖ: El número de monedas de oro en tu tesorería e ingresos. Tocarlo lleva al vista general de estadisticas. ⓧ: In the center of all this - the world map! Here, the "X" marks a spot outside the map. Yes, unless the wrap option was used, Unciv worlds are flat. Don't worry, your ships won't fall off the edge. = ⓧ: En el centro de todo esto - ¡el mapa mundial! Aquí, la "X" marca un lugar fuera del mapa. Si, a menos de que tengas la redondez activada, los mundos de Unciv son planos. No te preocupes, tus naves no se caerán del mundo.