Translations update (#5439)

* Update Korean translation (#5434)

* Update Korean.properties

* Update Korean.properties

* Update Korean.properties

* Update Swedish.properties (#5419)

* Update German translation (#5418)

* Update German translation

* Update German translation

* Update German translation

* Update Italian.properties (#5417)

Co-authored-by: cjddig <67223322+cjddig@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: SimonCeder <63475501+SimonCeder@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: MartinP <77325495+Mape6@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Giuseppe D'Addio <41149920+Smashfanful@users.noreply.github.com>
This commit is contained in:
Yair Morgenstern 2021-10-08 16:54:48 +03:00 committed by GitHub
parent 0b3f8d11d3
commit f175a59e5d
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
4 changed files with 240 additions and 407 deletions

View File

@ -542,8 +542,7 @@ An enemy [unit] has attacked [cityName] = Eine feindliche Einheit [unit] hat [ci
An enemy [unit] has attacked our [ourUnit] = Eine feindliche Einheit [unit] hat unseren [ourUnit] angegriffen
Enemy city [cityName] has attacked our [ourUnit] = Feindliche Stadt [cityName] hat unsere Einheit [ourUnit] angegriffen
An enemy [unit] has captured [cityName] = Eine feindliche Einheit [unit] hat [cityName] eingenommen
# Requires translation!
An enemy [unit] has raided [cityName] =
An enemy [unit] has raided [cityName] = Eine feindliche [unit] Einheit hat [cityName] überfallen
An enemy [unit] has captured our [ourUnit] = Eine feindliche Einheit [unit] hat unsere Einheit [ourUnit] gefangen genommen
An enemy [unit] has destroyed our [ourUnit] = Eine feindliche Einheit [unit] hat unsere Einheit [ourUnit] zerstört
Your [ourUnit] has destroyed an enemy [unit] = Dein [ourUnit] hat einen gegnerischen [unit] zerstört
@ -599,8 +598,7 @@ We have received [goldAmount] Gold for discovering [naturalWonder] = Wir haben [
Your relationship with [cityStateName] is about to degrade = Eure Beziehung zu [cityStateName] wird sich kommende Runde verschlechtern
Your relationship with [cityStateName] degraded = Eure Beziehung zu [cityStateName] hat sich verschlechtert
A new barbarian encampment has spawned! = Ein neues Barbarenlager ist erschienen!
# Requires translation!
Barbarians raided [cityName] and stole [amount] Gold from your treasury! =
Barbarians raided [cityName] and stole [amount] Gold from your treasury! = Barbaren haben [cityName] überfallen und [amount] Gold aus deiner Schatzkammer gestohlen!
Received [goldAmount] Gold for capturing [cityName] = [goldAmount] Gold für die Eroberung von [cityName] erhalten
Our proposed trade is no longer relevant! = Unsere vorgeschlagene Handelsanfrage ist nicht mehr relevant!
[defender] could not withdraw from a [attacker] - blocked. = Rückzug von [defender] vor [attacker] wurde blockiert.
@ -816,8 +814,7 @@ defence vs [unitType] = Verteidigung gegen [unitType]
Defensive Bonus = Verteidigungsbonus
Stacked with [unitType] = Auf gleichem Feld mit [unitType]
# Requires translation!
Unit ability =
Unit ability = Einheitenfähigkeit
The following improvements [stats]: = Die folgenden Verbesserungen [stats]:
The following improvements on [tileType] tiles [stats]: = Die folgenden Verbesserungen auf [tileType] Feldern [stats]:
@ -1106,8 +1103,7 @@ Founding Civ: = Gegründet von:
Holy City: = Heilige Stadt:
Cities following this religion: = Städte die dieser Religion folgen
Click an icon to see the stats of this religion = Klicke auf ein Icon, um die Statistiken dieser Religion anzuzeigen
# Requires translation!
Religion: Off =
Religion: Off = Religion: Ausgeschaltet
# Terrains
@ -1300,25 +1296,17 @@ Invisible to others = Unsichtbar für andere
# In this case "<when at war>" is a conditional.
when not at war = wenn nicht im Krieg
when at war = wenn im Krieg
# Requires translation!
while the empire is happy =
# Requires translation!
during a Golden Age =
while the empire is happy = solange das Reich glücklich ist
during a Golden Age = während eines Goldenen Zeitalters
if this city has at least [amount] specialists = wenn diese Stadt mindestens [amount] Spezialisten hat
# Requires translation!
for [mapUnitFilter] units =
# Requires translation!
vs cities =
# Requires translation!
vs [mapUnitFilter] units =
# Requires translation!
for combat in [tileFilter] tiles =
# Requires translation!
when attacking =
# Requires translation!
when defending =
for [mapUnitFilter] units = für [mapUnitFilter] Einheiten
vs cities = vs Städte
vs [mapUnitFilter] units = vs [mapUnitFilter] Einheiten
for combat in [tileFilter] tiles = für Kampf auf [tileFilter] Feldern
when attacking = beim Angriff
when defending = beim Verteidigen
# In English we just paste all these conditionals at the end of each unique, but in your language that
@ -1501,11 +1489,9 @@ Religion naturally spreads to cities [amount] tiles away = Religion breitet sich
Just War = Gerechter Krieg
Messiah = Messias
# Requires translation!
[amount]% Spread Religion Strength =
[amount]% Spread Religion Strength = [amount]% Stärke für Religion verbreiten
[amount]% Faith cost of generating Great Prophet equivalents = [amount]% Glaubenskosten für die Generiung eines Großen Propheten
# Requires translation!
[stat] cost for [unit] units [amount]% =
[stat] cost for [unit] units [amount]% = [stat] Kosten für [unit] Einheiten [amount]%
Missionary Zeal = Missionarischer Eifer
@ -1528,8 +1514,7 @@ Indicates the capital city = Gibt die Hauptstadt an
Monument = Monument
Destroyed when the city is captured = Wird bei Annektierung der Stadt zerstört
# Requires translation!
Stele =
Stele = Stele
Granary = Kornspeicher
[stats] from [resource] tiles [cityFilter] = [stats] von [resource] Feldern [cityFilter]
@ -1592,8 +1577,7 @@ Lighthouse = Leuchtturm
'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 'Die mit Schiffen auf dem Meere fuhren und trieben ihren Handel auf großen Wassern, die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer.' - Die Bibel, Psalm 107,23-25
The Great Lighthouse = Der Große Leuchtturm
[amount] Movement = [amount] Bewegungsrate
# Requires translation!
[amount] Sight =
[amount] Sight = [amount] Sicht
Stable = Stall
@ -3552,92 +3536,49 @@ Falmouth = Falmouth
Lorient = Lorient
Celts = Kelten
# Requires translation!
Haile Selassie =
# Requires translation!
I have tried all other avenues, but yet you persist in this madness. I hope, for your sake, your end is swift. =
# Requires translation!
It is silence that allows evil to triumph. We will not stand mute and allow you to continue on this mad quest unchecked. =
# Requires translation!
God and history will remember your actions this day. I hope you are ready for your impending judgment. =
# Requires translation!
A thousand welcomes to our fair nation. I am Selassie, the Ras Tafari Makonnen and Emperor of Ethiopia, your humble servant. =
# Requires translation!
I request that you consider this offer between our two peoples. I believe it will do us both good. =
# Requires translation!
Spirit of Adwa =
# Requires translation!
Blessings be upon you, honorable and righteous Emperor of Ethiopia, Haile Selassie. Your legacy as one of Ethiopia's greatest rulers, and as the spiritual leader to the Rastafarian movement, is outshone only by the influence you had on diplomacy and political cooperation throughout the world. In introducing Ethiopia's first written constitution, you planted the seeds of democracy that would take root over the coming years, and your infinitely wise grasp of global affairs secured Ethiopia's place as a charter member of the United Nations. Spearheading efforts to reform and modernize the nation during your reign, you changed the course of Ethiopian history forever =
# Requires translation!
Revered king, your composed demeanor once protected the people from the many conflicts that plague the nations of men, and the kingdom looks to you to assure peace once again. Will you lead the people with courage and authority, moving forward into a new age? Will you build a civilization that stands the test of time? =
# Requires translation!
Addis Ababa =
# Requires translation!
Harar =
# Requires translation!
Adwa =
# Requires translation!
Lalibela =
# Requires translation!
Gondar =
# Requires translation!
Axum =
# Requires translation!
Dire Dawa =
# Requires translation!
Bahir Dar =
# Requires translation!
Adama =
# Requires translation!
Mek'ele =
# Requires translation!
Awasa =
# Requires translation!
Jimma =
# Requires translation!
Jijiga =
# Requires translation!
Dessie =
# Requires translation!
Debre Berhan =
# Requires translation!
Shashamane =
# Requires translation!
Debre Zeyit =
# Requires translation!
Sodo =
# Requires translation!
Hosaena =
# Requires translation!
Nekemte =
# Requires translation!
Asella =
# Requires translation!
Dila =
# Requires translation!
Adigrat =
# Requires translation!
Debre Markos =
# Requires translation!
Kombolcha =
# Requires translation!
Debre Tabor =
# Requires translation!
Sebeta =
# Requires translation!
Shire =
# Requires translation!
Ambo =
# Requires translation!
Negele Arsi =
# Requires translation!
Gambela =
# Requires translation!
Ziway =
# Requires translation!
Weldiya =
# Requires translation!
Ethiopia =
Haile Selassie = Haile Selassie
I have tried all other avenues, but yet you persist in this madness. I hope, for your sake, your end is swift. = Ich habe alle anderen Möglichkeiten ausprobiert, aber ihr beharrt immer noch auf diesem Wahnsinn. Ich hoffe für Euch, dass Ihr ein schnelles Ende findet.
It is silence that allows evil to triumph. We will not stand mute and allow you to continue on this mad quest unchecked. = Es ist das Schweigen, das dem Bösen den Sieg ermöglicht. Wir werden nicht stumm bleiben und zulassen, dass ihr diesen Wahnsinn unkontrolliert fortsetzt.
God and history will remember your actions this day. I hope you are ready for your impending judgment. = Gott und die Geschichte werden sich an eure Taten an diesem Tag erinnern. Ich hoffe, ihr seid für euer bevorstehendes Urteil bereit.
A thousand welcomes to our fair nation. I am Selassie, the Ras Tafari Makonnen and Emperor of Ethiopia, your humble servant. = Tausendmal willkommen in unserer schönen Nation. Ich bin Selassie, der Ras Tafari Makonnen und Kaiser von Äthiopien, euer demütiger Diener.
I request that you consider this offer between our two peoples. I believe it will do us both good. = Ich bitte Euch, dieses Angebot zwischen unseren beiden Völkern zu prüfen. Ich glaube, es wird uns beiden gut tun.
Spirit of Adwa = Geist von Adwa
Blessings be upon you, honorable and righteous Emperor of Ethiopia, Haile Selassie. Your legacy as one of Ethiopia's greatest rulers, and as the spiritual leader to the Rastafarian movement, is outshone only by the influence you had on diplomacy and political cooperation throughout the world. In introducing Ethiopia's first written constitution, you planted the seeds of democracy that would take root over the coming years, and your infinitely wise grasp of global affairs secured Ethiopia's place as a charter member of the United Nations. Spearheading efforts to reform and modernize the nation during your reign, you changed the course of Ethiopian history forever = Seid gesegnet, ehrenwerter und rechtschaffener Kaiser von Äthiopien, Haile Selassie. Euer Vermächtnis als einer der größten Herrscher Äthiopiens und als spiritueller Führer der Rastafari-Bewegung wird nur noch von dem Einfluss übertroffen, den ihr auf die Diplomatie und die politische Zusammenarbeit in der ganzen Welt hattet. Mit der Einführung der ersten schriftlich fixierten Verfassung Äthiopiens habt ihr die Saat der Demokratie gelegt, die in den kommenden Jahren Wurzeln schlagen sollte, und euer unendlich kluges Gespür für globale Angelegenheiten sicherte Äthiopien seinen Platz als Gründungsmitglied der Vereinten Nationen. Als Vorreiter der Reform- und Modernisierungsbemühungen während eurer Regierungszeit haben den Lauf der äthiopischen Geschichte für immer verändert.
Revered king, your composed demeanor once protected the people from the many conflicts that plague the nations of men, and the kingdom looks to you to assure peace once again. Will you lead the people with courage and authority, moving forward into a new age? Will you build a civilization that stands the test of time? = Verehrter König, Eure gelassene Haltung hat das Volk einst vor den vielen Konflikten bewahrt, die die Nationen der Menschen plagen, und das Königreich blickt auf Euch, um den Frieden wieder zu sichern. Werdet Ihr das Volk mit Mut und Autorität führen und in ein neues Zeitalter aufbrechen? Könnt Ihr eine Zivilisation aufbauen, die dem Test der Zeit standhält?
Addis Ababa = Addis Ababa
Harar = Harar
Adwa = Adua
Lalibela = Lalibela
Gondar = Gondar
Axum = Aksum
Dire Dawa = Dire Dawa
Bahir Dar = Bahir Dar
Adama = Adama
Mek'ele = Mek'ele
Awasa = Awasa
Jimma = Jimma
Jijiga = Jijiga
Dessie = Dese
Debre Berhan = Debre Berhan
Shashamane = Shashemene
Debre Zeyit = Debre Zeyit
Sodo = Sodo
Hosaena = Hosaena
Nekemte = Nekemte
Asella = Asella
Dila = Dila
Adigrat = Adigrat
Debre Markos = Debre Markos
Kombolcha = Kombolcha
Debre Tabor = Debre Tabor
Sebeta = Sebeta
Shire = Shire
Ambo = Ambo
Negele Arsi = Arsi Negele
Gambela = Gambela
Ziway = Ziway
Weldiya = Weldiya
Ethiopia = Äthiopien
You leave us no choice. War it must be. = Ihr lasst uns keine Wahl. Krieg muss es sein.
Very well, this shall not be forgotten. = Na gut, aber dies wird nicht vergessen.
@ -3721,22 +3662,16 @@ Zanzibar = Sansibar
How could we fall to the likes of you?! = Wie konnten wir nur gegen so einen Abschaum unterliegen?
Almaty = Almaty
# Requires translation!
Let's have a nice little War, shall we? =
# Requires translation!
If you need your nose bloodied, we'll happily serve. =
# Requires translation!
The serbian guerilla will never stop haunting you! =
# Requires translation!
Belgrade =
Let's have a nice little War, shall we? = Lasst uns einen netten kleinen Krieg führen, ja?
If you need your nose bloodied, we'll happily serve. = Wenn ihr eine blutige Nase braucht, sind wir gerne bereit, euch zu helfen.
The serbian guerilla will never stop haunting you! = Die serbische Guerilla wird nie aufhören, euch zu verfolgen!
Belgrade = Belgrad
War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = Krieg verweilt in unseren Herzen. Wozu einen falschen Frieden fortführen?
You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = Ihr dämlicher Gauner! Ihr werdet Eure eigenen Zähnen essen, bevor Ihr einen Fuß nach Irland setzt!
A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = Eine einsame Brise weht heute über die Hochebenen. Ein Klagelied für Irland. Könnt Ihr es hören?
# Requires translation!
Will not be displayed in Civilopedia =
# Requires translation!
Will not be chosen for new games =
Will not be displayed in Civilopedia = Wird nicht in der Civilopedia angezeigt
Will not be chosen for new games = Wird nicht für neue Spiele ausgewählt
You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = Ihr werdet dieses Land nicht länger mit Eurer Widerwärtigkeit beschmutzen! Zu den Waffen, meine Landsmänner, wir reiten in den Krieg!
Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = Verräterischer Kerl! Das Keltische Volk wird solch böswilligen Missbrauch und Verleumdung nicht hinnehmen - Euer Kopf ist fällig!
@ -3750,14 +3685,10 @@ M'Banza-Kongo = M'Banza-Kongo
What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = Welch feine Schlacht! Sidon wird Euch willig dienen!
Sidon = Sidon
# Requires translation!
We don't like your face. To arms! =
# Requires translation!
You will see you have just bitten off more than you can chew. =
# Requires translation!
This ship may sink, but our spirits will linger. =
# Requires translation!
Valletta =
We don't like your face. To arms! = Wir mögen euer Gesicht nicht. Zu den Waffen!
You will see you have just bitten off more than you can chew. = Ihr werdet sehen, dass ihr gerade mehr abgebissen habt, als ihr kauen könnt.
This ship may sink, but our spirits will linger. = Dieses Schiff mag sinken, aber unser Geist wird weiterleben.
Valletta = Valletta
I didn't want to do this. We declare war. = Ich wollte das nicht tun. Wir erklären den Krieg.
I will fear no evil. For god is with me! = Ich fürchte kein Unheil. Denn Gott ist mit mir!
@ -4658,10 +4589,8 @@ Ignores terrain cost = Ignoriert Geländekosten
Pictish Courage = Piktische Tapferkeit
No movement cost to pillage = Keine Bewegungskosten beim Plündern
# Requires translation!
Home Sweet Home =
# Requires translation!
[amount]% Strength decreasing with distance from the capital =
Home Sweet Home = Trautes Heim
[amount]% Strength decreasing with distance from the capital = [amount]% Stärke, abnehmend mit der Entfernung von der Hauptstadt
#################### Lines from UnitTypes from Civ V - Vanilla ####################
@ -4859,8 +4788,7 @@ Norwegian Ski Infantry = Norwegische Ski-Infanterie
Carolean = Karoliner
# Requires translation!
Mehal Sefari =
Mehal Sefari = Mehal Sefari
Cavalry = Kavallerie

View File

@ -543,8 +543,7 @@ An enemy [unit] has attacked [cityName] = L'unità nemica [unit] ha attaccato [c
An enemy [unit] has attacked our [ourUnit] = L'unità nemica [unit] ha attaccato [ourUnit]
Enemy city [cityName] has attacked our [ourUnit] = La città nemica di [cityName] ha attaccato [ourUnit]
An enemy [unit] has captured [cityName] = Un'unità nemica [unit] ha conquistato [cityName]
# Requires translation!
An enemy [unit] has raided [cityName] =
An enemy [unit] has raided [cityName] = [unit] ha razziato [cityName]!
An enemy [unit] has captured our [ourUnit] = Un'unità nemica [unit] ha catturato [ourUnit]
An enemy [unit] has destroyed our [ourUnit] = Un'unità nemica [unit] ha distrutto [ourUnit]
Your [ourUnit] has destroyed an enemy [unit] = La tua unità [ourUnit] ha distrutto l'unità nemica [unit]
@ -600,8 +599,7 @@ We have received [goldAmount] Gold for discovering [naturalWonder] = Hai ottenut
Your relationship with [cityStateName] is about to degrade = Stai perdendo il controllo di [cityStateName]
Your relationship with [cityStateName] degraded = Non sei più amico di [cityStateName]!
A new barbarian encampment has spawned! = È sorto un nuovo accampamento barbaro!
# Requires translation!
Barbarians raided [cityName] and stole [amount] Gold from your treasury! =
Barbarians raided [cityName] and stole [amount] Gold from your treasury! = I barbari hanno razziato [cityName] e rubato [amount] Oro dalla nostra tesoreria!
Received [goldAmount] Gold for capturing [cityName] = Hai ottenuto [goldAmount] Oro per la conquista di [cityName]!
Our proposed trade is no longer relevant! = La nostra richiesta commerciale non è più rilevante!
[defender] could not withdraw from a [attacker] - blocked. = [defender] non è risucito a ritirarsi dall'unità nemica [attacker]
@ -817,8 +815,7 @@ defence vs [unitType] = difesa contro [unitType]
Defensive Bonus = Bonus difensivo
Stacked with [unitType] = Impilato con [unitType]
# Requires translation!
Unit ability =
Unit ability = Abilità unità
The following improvements [stats]: = [stats] dai seguenti miglioramenti:
The following improvements on [tileType] tiles [stats]: = [stats] su [tileType] dai seguenti miglioramenti:
@ -1107,8 +1104,7 @@ Founding Civ: = Civiltà fondatrice
Holy City: = Città santa
Cities following this religion: = Città che seguono questa religione
Click an icon to see the stats of this religion = Clicca su un'icona per vedere le statistiche della religione
# Requires translation!
Religion: Off =
Religion: Off = Religione: OFF
# Terrains
@ -1301,25 +1297,17 @@ Invisible to others = Invisibile per le altre unità
# In this case "<when at war>" is a conditional.
when not at war = quando non sei in guerra
when at war = quando sei in guerra
# Requires translation!
while the empire is happy =
# Requires translation!
during a Golden Age =
while the empire is happy = mentre l'impero è felice
during a Golden Age = durante un'Età dell'Oro
if this city has at least [amount] specialists = se questa città possiede almeno [amount] specialisti
# Requires translation!
for [mapUnitFilter] units =
# Requires translation!
vs cities =
# Requires translation!
vs [mapUnitFilter] units =
# Requires translation!
for combat in [tileFilter] tiles =
# Requires translation!
when attacking =
# Requires translation!
when defending =
for [mapUnitFilter] units = per le unità [mapUnitFilter]
vs cities = contro le città
vs [mapUnitFilter] units = contro le unità [mapUnitFilter]
for combat in [tileFilter] tiles = quando combatti su [tileFilter]
when attacking = in attacco
when defending = in difesa
# In English we just paste all these conditionals at the end of each unique, but in your language that
@ -1502,12 +1490,10 @@ Religion naturally spreads to cities [amount] tiles away = La religione si diffo
Just War = Guerra giusta
Messiah = Mesisa
# Requires translation!
[amount]% Spread Religion Strength =
Messiah = Messia
[amount]% Spread Religion Strength = [amount]% Forza di diffusione religionsa
[amount]% Faith cost of generating Great Prophet equivalents = [amount]% costi in Fede nel generare Grandi Profeti equivalenti
# Requires translation!
[stat] cost for [unit] units [amount]% =
[stat] cost for [unit] units [amount]% = [amount]% costi in [stat] per [unit]
Missionary Zeal = Zelo missionario
@ -1530,8 +1516,7 @@ Indicates the capital city = Indica la città capitale
Monument = Monumento
Destroyed when the city is captured = Distrutto quando la città viene catturata
# Requires translation!
Stele =
Stele = Stele
Granary = Granaio
[stats] from [resource] tiles [cityFilter] = [stats] dalle caselle [resource] [cityFilter]
@ -1594,8 +1579,7 @@ Lighthouse = Faro
'They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; these see the works of the Lord, and his wonders in the deep.' - The Bible, Psalms 107:23-24 = 'Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque; essi veggono le opere dell'Eterno e le sue meraviglie nell'abisso.' - Salmi 107:23-24
The Great Lighthouse = Grande Faro
[amount] Movement = [amount] Movimento
# Requires translation!
[amount] Sight =
[amount] Sight = [amount] Visione
Stable = Scuderia
@ -3554,92 +3538,49 @@ Falmouth = Falmouth
Lorient = Lorient
Celts = Celti
# Requires translation!
Haile Selassie =
# Requires translation!
I have tried all other avenues, but yet you persist in this madness. I hope, for your sake, your end is swift. =
# Requires translation!
It is silence that allows evil to triumph. We will not stand mute and allow you to continue on this mad quest unchecked. =
# Requires translation!
God and history will remember your actions this day. I hope you are ready for your impending judgment. =
# Requires translation!
A thousand welcomes to our fair nation. I am Selassie, the Ras Tafari Makonnen and Emperor of Ethiopia, your humble servant. =
# Requires translation!
I request that you consider this offer between our two peoples. I believe it will do us both good. =
# Requires translation!
Spirit of Adwa =
# Requires translation!
Blessings be upon you, honorable and righteous Emperor of Ethiopia, Haile Selassie. Your legacy as one of Ethiopia's greatest rulers, and as the spiritual leader to the Rastafarian movement, is outshone only by the influence you had on diplomacy and political cooperation throughout the world. In introducing Ethiopia's first written constitution, you planted the seeds of democracy that would take root over the coming years, and your infinitely wise grasp of global affairs secured Ethiopia's place as a charter member of the United Nations. Spearheading efforts to reform and modernize the nation during your reign, you changed the course of Ethiopian history forever =
# Requires translation!
Revered king, your composed demeanor once protected the people from the many conflicts that plague the nations of men, and the kingdom looks to you to assure peace once again. Will you lead the people with courage and authority, moving forward into a new age? Will you build a civilization that stands the test of time? =
# Requires translation!
Addis Ababa =
# Requires translation!
Harar =
# Requires translation!
Adwa =
# Requires translation!
Lalibela =
# Requires translation!
Gondar =
# Requires translation!
Axum =
# Requires translation!
Dire Dawa =
# Requires translation!
Bahir Dar =
# Requires translation!
Adama =
# Requires translation!
Mek'ele =
# Requires translation!
Awasa =
# Requires translation!
Jimma =
# Requires translation!
Jijiga =
# Requires translation!
Dessie =
# Requires translation!
Debre Berhan =
# Requires translation!
Shashamane =
# Requires translation!
Debre Zeyit =
# Requires translation!
Sodo =
# Requires translation!
Hosaena =
# Requires translation!
Nekemte =
# Requires translation!
Asella =
# Requires translation!
Dila =
# Requires translation!
Adigrat =
# Requires translation!
Debre Markos =
# Requires translation!
Kombolcha =
# Requires translation!
Debre Tabor =
# Requires translation!
Sebeta =
# Requires translation!
Shire =
# Requires translation!
Ambo =
# Requires translation!
Negele Arsi =
# Requires translation!
Gambela =
# Requires translation!
Ziway =
# Requires translation!
Weldiya =
# Requires translation!
Ethiopia =
Haile Selassie = Hailé Selassié
I have tried all other avenues, but yet you persist in this madness. I hope, for your sake, your end is swift. = Ho provato ogni altra via, eppure persisti nella tua malvagità. Spero, per il tuo bene, che quanto sto per fare ti basti per cambiare.
It is silence that allows evil to triumph. We will not stand mute and allow you to continue on this mad quest unchecked. = È il silenzio che permette al male di trionfare. Non resterò muto a permetterti di continuare senza ostacoli la tua folle crociata.
God and history will remember your actions this day. I hope you are ready for your impending judgment. = Dio e la storia si ricorderanno delle tue azioni di questo giorno. Spero che tu sia pronto a sopportare il giudizio finale.
A thousand welcomes to our fair nation. I am Selassie, the Ras Tafari Makonnen and Emperor of Ethiopia, your humble servant. = Sii mille volte benvenuto nella nostra bella nazione. Io sono Hailé Selassié, Leone Conquistatore della tribù di Giuda, il ras Tafari Makonnen e imperatore dell'Etiopia.
I request that you consider this offer between our two peoples. I believe it will do us both good. = Ti chiedo di considerare questa offerta tra i nostri due popoli. Ritengo che sarà di beneficio a entrambi.
Spirit of Adwa = Spirito di Adwa
Blessings be upon you, honorable and righteous Emperor of Ethiopia, Haile Selassie. Your legacy as one of Ethiopia's greatest rulers, and as the spiritual leader to the Rastafarian movement, is outshone only by the influence you had on diplomacy and political cooperation throughout the world. In introducing Ethiopia's first written constitution, you planted the seeds of democracy that would take root over the coming years, and your infinitely wise grasp of global affairs secured Ethiopia's place as a charter member of the United Nations. Spearheading efforts to reform and modernize the nation during your reign, you changed the course of Ethiopian history forever = Molte benedizioni su di te, onorevole e retto imperatore dell'Etiopia, Hailé Selassié. La tua figura di grande monarca e di capo spirituale del movimento rastafariano è superata solo dall'influenza che hai saputo esercitare sulla scena politica e diplomatica mondiale. Introducendo la prima costituzione scritta in Etiopia hai piantato i semi della democrazia, semi che avrebbero messo radici negli anni successivi. La tua saggezza e comprensione profonda degli affari del mondo hanno assicurato all'Etiopia un posto come membro delle Nazioni Unite. Durante il tuo regno ti sei adoperato per riformare e modernizzare la nazione, segnando per sempre la storia etiope.
Revered king, your composed demeanor once protected the people from the many conflicts that plague the nations of men, and the kingdom looks to you to assure peace once again. Will you lead the people with courage and authority, moving forward into a new age? Will you build a civilization that stands the test of time? = Onorato re, in passato la tua condotta misurata ha già protetto il popolo dai molti conflitti che tormentano le nazioni degli uomini. Oggi il regno ti chiede di assicurare ancora una volta la pace. Governerai la tua gente con coraggio e autorità, conducendolo in una nuova epoca? Riuscirai a plasmare una civiltà in grado di superare la prova del tempo?
Addis Ababa = Addis Abeba
Harar = Harar
Adwa = Adwa
Lalibela = Lalibela
Gondar = Gondar
Axum = Axum
Dire Dawa = Dire Dawa
Bahir Dar = Bahir Dar
Adama = Adama
Mek'ele = Mek'ele
Awasa = Awasa
Jimma = Jimma
Jijiga = Jijiga
Dessie = Dessie
Debre Berhan = Debre Berhan
Shashamane = Shashamane
Debre Zeyit = Debre Zeyit
Sodo = Sodo
Hosaena = Hosaena
Nekemte = Nekemte
Asella = Asella
Dila = Dila
Adigrat = Adigrat
Debre Markos = Debre Markos
Kombolcha = Kombolcha
Debre Tabor = Debre Tabor
Sebeta = Sebeta
Shire = Shire
Ambo = Ambo
Negele Arsi = Negele Arsi
Gambela = Gambela
Ziway = Ziway
Weldiya = Weldiya
Ethiopia = Etiopia
You leave us no choice. War it must be. = Non ci lasci altra scelta. Guerra sia.
Very well, this shall not be forgotten. = Benissimo, questo non lo dimenticheremo.
@ -3723,22 +3664,16 @@ Zanzibar = Zanzibar
How could we fall to the likes of you?! = Quale è stato il tuo segreto per sconfiggerci?!
Almaty = Almaty
# Requires translation!
Let's have a nice little War, shall we? =
# Requires translation!
If you need your nose bloodied, we'll happily serve. =
# Requires translation!
The serbian guerilla will never stop haunting you! =
# Requires translation!
Belgrade =
Let's have a nice little War, shall we? = Perché non facciamo una piccola guerra? Così, giusto per divertirci?
If you need your nose bloodied, we'll happily serve. = Se vuoi un naso rotto, basta chiederlo: noi te lo daremo volentieri.
The serbian guerilla will never stop haunting you! = Bravo... ma la guerriglia serba non smetterà mai di perseguitarti.
Belgrade = Belgrado
War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = Non ci lasci altra scelta. Guerra sia.
You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = Verme insolente! Divorerai i tuoi stessi denti prima di mettere piede in Irlanda!
A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = Un vento solitario soffia oggi sulle highlands. Una nenia funebre per l'Irlanda. La senti?
# Requires translation!
Will not be displayed in Civilopedia =
# Requires translation!
Will not be chosen for new games =
Will not be displayed in Civilopedia = Non verrà mostrato su Civilopedia
Will not be chosen for new games = Non verrà scelto per le nuove partite
You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = Non macchierai più questo suolo con le tue viltà! Alle armi, miei compagni... si va in guerra!
Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = Essere spregevole! I Celti non sopporteranno più i tuoi volubili abusi! Avremo la tua testa!
@ -3752,14 +3687,10 @@ M'Banza-Kongo = M'Banza-Kongo
What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = Che bella battaglia! Sidone accetta di servirti!
Sidon = Sidone
# Requires translation!
We don't like your face. To arms! =
# Requires translation!
You will see you have just bitten off more than you can chew. =
# Requires translation!
This ship may sink, but our spirits will linger. =
# Requires translation!
Valletta =
We don't like your face. To arms! = Io e il mio popolo ci siamo stancati della tua sporca faccia! Alle armi!
You will see you have just bitten off more than you can chew. = Ti faremo vedere come hai morso più di quanto puoi masticare!
This ship may sink, but our spirits will linger. = Questa nave è ormai affondata, ma i nostri spiriti sono ancora alti, e lo saranno per molto tempo...
Valletta = La Valletta
I didn't want to do this. We declare war. = Se ti dichiaro guerra adesso non è stata per mia volontà, ma perché tu ci hai costretti!
I will fear no evil. For god is with me! = Non temo alcun male, perché Dio è con me?
@ -4660,10 +4591,8 @@ Ignores terrain cost = Ignora i costi di movimento su terreno
Pictish Courage = Coraggio dei Pitti
No movement cost to pillage = Nessun costo di movimento per il saccheggio
# Requires translation!
Home Sweet Home =
# Requires translation!
[amount]% Strength decreasing with distance from the capital =
Home Sweet Home = Casa dolce casa
[amount]% Strength decreasing with distance from the capital = [amount]% diminuzione Forza per distanza dalla Capitale
#################### Lines from UnitTypes from Civ V - Vanilla ####################
@ -4861,8 +4790,7 @@ Norwegian Ski Infantry = Fanteria norvegese sugli sci
Carolean = Carolea
# Requires translation!
Mehal Sefari =
Mehal Sefari = Mehal Sefari
Cavalry = Cavalleria

View File

@ -199,8 +199,7 @@ Pledge to protect = 보호국 선언
Declare Protection of [cityStateName]? = [cityStateName] 도시국가를 보호하겠습니까?
Build [improvementName] on [resourceName] (200 Gold) = [resourceName]에 [improvementName]건설 (200골드)
Gift Improvement = 시설 선물하기
# Requires translation!
[civName] is able to provide [unitName] once [techName] is researched. =
[civName] is able to provide [unitName] once [techName] is researched. = [techName]이(가) 연구되면 [civName]은 [unitName]을(를) 제공할 수 있습니다.
Diplomatic Marriage ([amount] Gold) = 외교혼 ([amount] 골드)
We have married into the ruling family of [civName], bringing them under our control. = [civName]의 왕조와 외교혼을 맺어 그들을 지배했습니다.
@ -3632,28 +3631,19 @@ Steyr =
Austria = 오스트리아
Can spend Gold to annex or puppet a City-State that has been your ally for [amount] turns. = 골드를 사용하여 [amount]턴 동안 동맹이 유지된 도시 국가를 합병하거나 괴뢰 정부를 세울 수 있습니다.
# Requires translation!
Dido =
# Requires translation!
Dido = 디도
Tell me, do you all know how numerous my armies, elephants and the gdadons are? No? Today, you shall find out! =
# Requires translation!
Fate is against you. You earned the animosity of Carthage in your exploration. Your days are numbered. =
# Requires translation!
The fates became to hate me. This is it? You wouldn't destroy us so without their help. =
# Requires translation!
The Phoenicians welcome you to this most pleasant kingdom. I am Dido, the queen of Carthage and all that belongs to it. =
# Requires translation!
I just had the marvelous idea, and I think you'll appreciate it too. =
# Requires translation!
What is it now? =
# Requires translation!
Phoenician Heritage =
Fate is against you. You earned the animosity of Carthage in your exploration. Your days are numbered. = 운명은 당신의 편이 아닙니다. 당신은 당신의 정복에 대한 카르타고의 반감을 샀습니다. 당신이 살 날도 이제 얼마 안 남았군요.
The fates became to hate me. This is it? You wouldn't destroy us so without their help. = 운명이 저를 싫어하게 되었다, 이건가요? 운명의 도움 없이는 저희를 정복할 수 없었을 겁니다.
The Phoenicians welcome you to this most pleasant kingdom. I am Dido, the queen of Carthage and all that belongs to it. = 페니키아인들은 가장 즐거운 왕국으로의 당신의 방문을 환영합니다. 저는 카르타고와 그곳에 속한 모든 것의 여왕입니다.
I just had the marvelous idea, and I think you'll appreciate it too. = 놀라운 생각을 해냈습니다, 당신도 그렇게 생각할 것 같네요.
What is it now? = 또 뭡니까?
Phoenician Heritage = 페니키아의 계승자
# Requires translation!
Blessings and salutations to you, revered Queen Dido, founder of the legendary kingdom of Carthage. Chronicled by the words of the great poet Virgil, your husband Acerbas was murdered at the hands of your own brother, King Pygmalion of Tyre, who subsequently claimed the treasures of Acerbas that were now rightfully yours. Fearing the lengths from which your brother would pursue this vast wealth, you and your compatriots sailed for new lands. Arriving on the shores of North Africa, you tricked the local king with the simple manipulation of an ox hide, laying out a vast expanse of territory for your new home, the future kingdom of Carthage. =
# Requires translation!
Clever and inquisitive Dido, the world longs for a leader who can provide a shelter from the coming storm, guided by brilliant intuition and cunning. Can you lead the people in the creation of a new kingdom to rival that of once mighty Carthage? Can you build a civilization that will stand the test of time? =
# Requires translation!
Carthage =
Carthage = 카르타고
# Requires translation!
Utique =
# Requires translation!
@ -3714,32 +3704,21 @@ Rusadir =
Baecula =
# Requires translation!
Saldae =
# Requires translation!
Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned =
# Requires translation!
Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage =
Land units may cross [tileFilter] tiles after the first [unit] is earned = [unit]을(를) 처음 얻고 나서 지상 유닛들은 [tileFilter]을(를) 통행할 수 있음
Units ending their turn on [tileFilter] tiles take [amount] damage = [tileFilter]에서 턴을 마친 유닛들은 [amount] 데미지를 받음
# Requires translation!
Theodora =
# Requires translation!
It is always a shame to destroy a thing of beauty. Happily, you are not one. =
# Requires translation!
Now darling, tantrums are most unbecoming. I shall have to teach you a lesson. =
# Requires translation!
Like a child playing with toys you are. My people will never love you, nor suffer this indignation gracefully. =
# Requires translation!
My, isn't this a pleasant surprise - what may I call you, oh mysterious stranger? I am Theodora, beloved of Byzantium. =
# Requires translation!
I have heard that you adept at certain kinds of ... interactions. Show me. =
# Requires translation!
Hello again. =
# Requires translation!
Patriarchate of Constantinople =
Theodora = 테오도라
It is always a shame to destroy a thing of beauty. Happily, you are not one. = 아름다운 것을 파괴하는 것은 언제나 부끄러운 일이죠. 기쁘게도, 당신은 아닙니다.
Now darling, tantrums are most unbecoming. I shall have to teach you a lesson. = 화를 내는 건 가장 부적절한 것이에요. 제가 당신을 가르쳐주어야겠군요.
Like a child playing with toys you are. My people will never love you, nor suffer this indignation gracefully. = 저희를 아주 갖고 놀았군요. 백성들은 당신을 좋아하지 않을 것이고, 그렇다고 이 분함에 시달리지도 않을 것입니다.
My, isn't this a pleasant surprise - what may I call you, oh mysterious stranger? I am Theodora, beloved of Byzantium. = 뜻밖의 기쁨이군요! 제가 당신을 뭐라고 불러야 할까요, 미스터리한 낯선이가 좋을까요? 저는 비잔티움의 총애받는 여왕, 테오도라입니다.
I have heard that you adept at certain kinds of ... interactions. Show me. = 당신이 교류에 능숙하다고 들었습니다. 보여주세요.
Hello again. = 안녕하세요.
Patriarchate of Constantinople = 콘스탄티노플 총대주교
# Requires translation!
All hail the most magnificent and magnanimous Empress Theodora, beloved of Byzantium and of Rome! From the lowly ranks of actress and courtesan you became the most powerful woman in the Roman Empire, consort to Justinian I. Starting in the late 520's AD, you joined your husband in a series of important spiritual and legal reforms, creating many laws which elevated the status of and promoted equal treatment of women in the empire. You also aided in the restoration and construction of many aqueducts, bridges, and churches across Constantinople, culminating in the creation of the Hagia Sophia, one of the most splendid architectural wonders of the world. =
# Requires translation!
Beautiful Empress, Byzantium is in need of your wisdom and strength - her people are lost without your light to lead them. The Byzantine Empire may have fallen once, but its spirit is still intact waiting to be reborn anew. Can you return Byzantium to the heights of glory it once enjoyed? Can you create a civilization to stand the test of time? =
# Requires translation!
Constantinople =
# Requires translation!
Adrianople =
@ -4681,17 +4660,15 @@ Cerro de Potosi = 세로리코 산
Barringer Crater = 베린저 크레이터
# Requires translation!
Mount Kailash =
Mount Kailash = 카일라스 산
# Requires translation!
Mount Sinai =
Mount Sinai = 시나이 산
# Requires translation!
Sri Pada =
# Requires translation!
Uluru =
Uluru = 울루루
#################### Lines from TileImprovements from Civ V - Vanilla ####################

View File

@ -543,7 +543,7 @@ An enemy [unit] has attacked our [ourUnit] = En fientlig [unit] har anfallit vå
Enemy city [cityName] has attacked our [ourUnit] = Den fientliga staden [cityName] har anfallit vår [ourUnit]
An enemy [unit] has captured [cityName] = En fientlig [unit] har intagit [cityName]
# Requires translation!
An enemy [unit] has raided [cityName] =
An enemy [unit] has raided [cityName] = En fientlig [unit] har plundrat [cityName]
An enemy [unit] has captured our [ourUnit] = En fientlig [unit] har fångat vår [ourUnit]
An enemy [unit] has destroyed our [ourUnit] = En fientlig [unit] har utplånat vår [ourUnit]
Your [ourUnit] has destroyed an enemy [unit] = Din [ourUnit] har utplånat en fiende-[unit]
@ -600,7 +600,7 @@ Your relationship with [cityStateName] is about to degrade = Ditt förhållande
Your relationship with [cityStateName] degraded = Ditt förhållande med [cityStateName] försämrades
A new barbarian encampment has spawned! = Ett nytt barbarläger har alstrats!
# Requires translation!
Barbarians raided [cityName] and stole [amount] Gold from your treasury! =
Barbarians raided [cityName] and stole [amount] Gold from your treasury! = Barbarer plundrade [cityName] och stal [amount] Guld från din skattkammare!
Received [goldAmount] Gold for capturing [cityName] = Fick [goldAmount] Guld för erövrandet av [cityName]
Our proposed trade is no longer relevant! = Vårt föreslagna handelserbjudande är inte längre relevant!
[defender] could not withdraw from a [attacker] - blocked. = [defender] kunde inte dra sig från en [attacker]
@ -817,7 +817,7 @@ Defensive Bonus = Försvarsbonus
Stacked with [unitType] = I samma ruta som [unitType]
# Requires translation!
Unit ability =
Unit ability = Enhetsförmåga
The following improvements [stats]: = Följande förbättringar [stats]:
The following improvements on [tileType] tiles [stats]: = Följande förbättringar på [tileType]-rutor [stats]:
@ -1107,7 +1107,7 @@ Holy City: = Helig Stad:
Cities following this religion: = Städer som följer denna religion:
Click an icon to see the stats of this religion = Klicka på en ikon för att se statistiken för denna religionen
# Requires translation!
Religion: Off =
Religion: Off = Religion: Av
# Terrains
@ -1301,24 +1301,24 @@ Invisible to others = Osynlig för andra
when not at war = medan ej i krig
when at war = medan i krig
# Requires translation!
while the empire is happy =
while the empire is happy = medan riket är lyckligt
# Requires translation!
during a Golden Age =
during a Golden Age = under en Guldålder
if this city has at least [amount] specialists = om denna stad har minst [amount] specialister
# Requires translation!
for [mapUnitFilter] units =
for [mapUnitFilter] units = för [mapUnitFilter]-enheter
# Requires translation!
vs cities =
vs cities = mot städer
# Requires translation!
vs [mapUnitFilter] units =
vs [mapUnitFilter] units = mot [mapUnitFilter]-enheter
# Requires translation!
for combat in [tileFilter] tiles =
for combat in [tileFilter] tiles = för strid i [tileFilter]-rutor
# Requires translation!
when attacking =
when attacking = vid anfall
# Requires translation!
when defending =
when defending = vid försvar
# In English we just paste all these conditionals at the end of each unique, but in your language that
@ -1502,10 +1502,10 @@ Just War = Rättfärdigat Krig
Messiah = Messias
# Requires translation!
[amount]% Spread Religion Strength =
[amount]% Spread Religion Strength = [amount]% Styrka för Religionsspridning
[amount]% Faith cost of generating Great Prophet equivalents = [amount]% Trokostnad för att generera Stor Profet motsvarigheter
# Requires translation!
[stat] cost for [unit] units [amount]% =
[stat] cost for [unit] units [amount]% = [stat]-kostnad för [unit]-enheter [amount]%
Missionary Zeal = Missionär Iver
@ -1529,7 +1529,7 @@ Monument = Monument
Destroyed when the city is captured = Förstörs när staden blir erövrad
# Requires translation!
Stele =
Stele = Stele
Granary = Magasin
[stats] from [resource] tiles [cityFilter] = [stats] från rutor med [resource] [cityFilter]
@ -1593,7 +1593,7 @@ Lighthouse = Fyr
The Great Lighthouse = Fyrtornet på Faros
[amount] Movement = [amount] Förflyttning
# Requires translation!
[amount] Sight =
[amount] Sight = [amount] Sikt
Stable = Stall
@ -3553,91 +3553,91 @@ Lorient = Lorient
Celts = Kelterna
# Requires translation!
Haile Selassie =
Haile Selassie = Haile Selassie
# Requires translation!
I have tried all other avenues, but yet you persist in this madness. I hope, for your sake, your end is swift. =
I have tried all other avenues, but yet you persist in this madness. I hope, for your sake, your end is swift. = Jag har provat alla andra vägar, men du envisas i denna galenskap. Jag hoppas för din skull att ditt slut blir kort.
# Requires translation!
It is silence that allows evil to triumph. We will not stand mute and allow you to continue on this mad quest unchecked. =
It is silence that allows evil to triumph. We will not stand mute and allow you to continue on this mad quest unchecked. = Det är tystnad som låter ondskan segra. Vi kommer inte stå stumma och låta dig fortsätta på detta vansinniga företag obehindrat.
# Requires translation!
God and history will remember your actions this day. I hope you are ready for your impending judgment. =
God and history will remember your actions this day. I hope you are ready for your impending judgment. = Gud och historien kommer minnas dina handlingar denna dag. Jag hoppas du är redo för din kommande dom.
# Requires translation!
A thousand welcomes to our fair nation. I am Selassie, the Ras Tafari Makonnen and Emperor of Ethiopia, your humble servant. =
A thousand welcomes to our fair nation. I am Selassie, the Ras Tafari Makonnen and Emperor of Ethiopia, your humble servant. = Tusen välkomnanden till vår vackra nation. Jag är Selassie, Ras Tafari Makonnen och Etiopiens Kejsare, din ödmjuke tjänare.
# Requires translation!
I request that you consider this offer between our two peoples. I believe it will do us both good. =
I request that you consider this offer between our two peoples. I believe it will do us both good. = Jag ber dig att överväga detta erbjudande mellan våra två folk. Jag tror det kommer göra oss båda gott.
# Requires translation!
Spirit of Adwa =
Spirit of Adwa = Adwas Ande
# Requires translation!
Blessings be upon you, honorable and righteous Emperor of Ethiopia, Haile Selassie. Your legacy as one of Ethiopia's greatest rulers, and as the spiritual leader to the Rastafarian movement, is outshone only by the influence you had on diplomacy and political cooperation throughout the world. In introducing Ethiopia's first written constitution, you planted the seeds of democracy that would take root over the coming years, and your infinitely wise grasp of global affairs secured Ethiopia's place as a charter member of the United Nations. Spearheading efforts to reform and modernize the nation during your reign, you changed the course of Ethiopian history forever =
Blessings be upon you, honorable and righteous Emperor of Ethiopia, Haile Selassie. Your legacy as one of Ethiopia's greatest rulers, and as the spiritual leader to the Rastafarian movement, is outshone only by the influence you had on diplomacy and political cooperation throughout the world. In introducing Ethiopia's first written constitution, you planted the seeds of democracy that would take root over the coming years, and your infinitely wise grasp of global affairs secured Ethiopia's place as a charter member of the United Nations. Spearheading efforts to reform and modernize the nation during your reign, you changed the course of Ethiopian history forever = Välsignelser vare med dig, hedervärde och rättvise Kejsare av Etiopien, Haile Selassie. Ditt eftermäle som en av Etiopiens störste härskare, och som den andlige ledaren av Rastafarirörelsen, överträffas endast av det inflytande du hade på diplomatiskt och politiskt samarbete i hela världen. Genom att införa Etiopiens första skrivna grundlag, sådde du de demokratins fröer som skulle slå rot under de kommande åren, och ditt oändligt visa behärskande av globala angelägenheter såg till att Etiopien fick en plats som grundande medlem av Förenta Nationerna. Genom att gå i bräschen med reformer och moderniseringar av nationen under ditt styre, ändrade du Etiopiens historia för all tid.
# Requires translation!
Revered king, your composed demeanor once protected the people from the many conflicts that plague the nations of men, and the kingdom looks to you to assure peace once again. Will you lead the people with courage and authority, moving forward into a new age? Will you build a civilization that stands the test of time? =
Revered king, your composed demeanor once protected the people from the many conflicts that plague the nations of men, and the kingdom looks to you to assure peace once again. Will you lead the people with courage and authority, moving forward into a new age? Will you build a civilization that stands the test of time? = Vördade kung, ditt samlade sätt skyddade en gång folket från de många konflikter som härjar människans nationer, och riket ser till dig för att försäkra dem om fred än en gång. Kommer du leda folket med mod och auktoritet, och ta dem framåt in i en ny tid? Kommer du bygga en civilisation som står mot tidens prövning?
# Requires translation!
Addis Ababa =
Addis Ababa = Addis Abeba
# Requires translation!
Harar =
Harar = Harar
# Requires translation!
Adwa =
Adwa = Adwa
# Requires translation!
Lalibela =
Lalibela = Lalibela
# Requires translation!
Gondar =
Gondar = Gonder
# Requires translation!
Axum =
Axum = Aksum
# Requires translation!
Dire Dawa =
Dire Dawa = Dire Dawa
# Requires translation!
Bahir Dar =
Bahir Dar = Bahir Dar
# Requires translation!
Adama =
Adama = Adama
# Requires translation!
Mek'ele =
Mek'ele = Mek'ele
# Requires translation!
Awasa =
Awasa = Awasa
# Requires translation!
Jimma =
Jimma = Jimma
# Requires translation!
Jijiga =
Jijiga = Jijiga
# Requires translation!
Dessie =
Dessie = Dessie
# Requires translation!
Debre Berhan =
Debre Berhan = Debre Birhan
# Requires translation!
Shashamane =
Shashamane = Shashamane
# Requires translation!
Debre Zeyit =
Debre Zeyit = Debre Zeyit
# Requires translation!
Sodo =
Sodo = Sodo
# Requires translation!
Hosaena =
Hosaena = Hosaena
# Requires translation!
Nekemte =
Nekemte = Nekemte
# Requires translation!
Asella =
Asella = Asella
# Requires translation!
Dila =
Dila = Dila
# Requires translation!
Adigrat =
Adigrat = Adigrat
# Requires translation!
Debre Markos =
Debre Markos = Debre Markos
# Requires translation!
Kombolcha =
Kombolcha = Kombolcha
# Requires translation!
Debre Tabor =
Debre Tabor = Debre Tabor
# Requires translation!
Sebeta =
Sebeta = Sebeta
# Requires translation!
Shire =
Shire = Shire
# Requires translation!
Ambo =
Ambo = Ambo
# Requires translation!
Negele Arsi =
Negele Arsi = Negele Arsi
# Requires translation!
Gambela =
Gambela = Gambela
# Requires translation!
Ziway =
Ziway = Ziway
# Requires translation!
Weldiya =
Weldiya = Weldiya
# Requires translation!
Ethiopia =
Ethiopia = Etiopien
You leave us no choice. War it must be. = Du ger oss inget val. Krig är enda alternativet.
Very well, this shall not be forgotten. = Nåväl, det ska sent glömmas.
@ -3722,21 +3722,21 @@ How could we fall to the likes of you?! = Hur kunde vi störtas av någon som du
Almaty = Almaty
# Requires translation!
Let's have a nice little War, shall we? =
Let's have a nice little War, shall we? = Ska ha vi ha ett härligt litet krig, vad sägs?
# Requires translation!
If you need your nose bloodied, we'll happily serve. =
If you need your nose bloodied, we'll happily serve. = Om du behöver få näsan blodig, så ställer vi gladeligen upp.
# Requires translation!
The serbian guerilla will never stop haunting you! =
The serbian guerilla will never stop haunting you! = De serbiska motståndsmännen kommer aldrig sluta jaga dig!
# Requires translation!
Belgrade =
Belgrade = Belgrad
War lingers in our hearts. Why carry on with a false peace? = Krig ligger kvar i våra hjärtan. Varför fortsätta med en falsk fred?
You gormless radger! You'll dine on your own teeth before you set foot in Ireland! = Din efterblivna fjant! Du ska få äta upp dina egna tänder innan du sätter en fot i Irland!
A lonely wind blows through the highlands today. A dirge for Ireland. Can you hear it? = En ensam vind blåser genom högländerna idag. En begravningsmelodi för Irland. Kan du höra?
# Requires translation!
Will not be displayed in Civilopedia =
Will not be displayed in Civilopedia = Kommer inte visas i Civilopedin
# Requires translation!
Will not be chosen for new games =
Will not be chosen for new games = Kommer inte väljas för nya spel
You shall stain this land no longer with your vileness! To arms, my countrymen - we ride to war! = Du kommer inte längre befläcka detta land med din vidrighet! Till vapen, landsmän - vi rider i krig!
Traitorous man! The Celtic peoples will not stand for such wanton abuse and slander - I shall have your head! = Förrädare! De Keltiska folken kommer inte tåla sådant naket övertramp och förtal - jag kommer ta ditt huvud!
@ -3751,13 +3751,13 @@ What a fine battle! Sidon is willing to serve you! = Vilken fantastisk strid! Si
Sidon = Sidon
# Requires translation!
We don't like your face. To arms! =
We don't like your face. To arms! = Vi tycker inte om ditt utseende. Till vapen!
# Requires translation!
You will see you have just bitten off more than you can chew. =
You will see you have just bitten off more than you can chew. = Du kommer få se att du bitit av mer än vad du kan tugga.
# Requires translation!
This ship may sink, but our spirits will linger. =
This ship may sink, but our spirits will linger. = Skeppet kanske går ned, men vår ande kommer finnas kvar.
# Requires translation!
Valletta =
Valletta = Valletta
I didn't want to do this. We declare war. = Jag ville inte göra detta. Vi förklarar krig.
I will fear no evil. For god is with me! = Jag kommer inte frukta någon ondska. För gud är med oss!
@ -4659,9 +4659,9 @@ Pictish Courage = Piktiskt Mod
No movement cost to pillage = Ingen förflyttningskostnad för att plundra
# Requires translation!
Home Sweet Home =
Home Sweet Home = Hem Ljuva Hem
# Requires translation!
[amount]% Strength decreasing with distance from the capital =
[amount]% Strength decreasing with distance from the capital = [amount]% Styrka vilket avtar med avståndet från huvudstaden
#################### Lines from UnitTypes from Civ V - Vanilla ####################
@ -4860,7 +4860,7 @@ Norwegian Ski Infantry = Norskt Skidinfanteri
Carolean = Karolin
# Requires translation!
Mehal Sefari =
Mehal Sefari = Mehal Sefari
Cavalry = Kavalleri