mirror of
https://github.com/yairm210/Unciv.git
synced 2025-09-24 03:53:12 -04:00
Version rollout (#12619)
* Bump version and create initial changelog entry * Update Latin translation (#12616) * Update translation * Update translation * Update translation * Fix translation * Update translation * Update translation * Fix translation * Update dutch translations (#12589) * Update Dutch.properties * Update Dutch.properties * Update Dutch.properties * Update Dutch.properties * Update Dutch.properties * Update Croatian translation (#12586) * City name of native Americans * Greek and Babylonian cities * Update Egyptian cities and few terms --------- Co-authored-by: yairm210 <yairm210@users.noreply.github.com> Co-authored-by: sls1005 <90055573+sls1005@users.noreply.github.com> Co-authored-by: dutchwolfgirl <110766475+dutchwolfgirl@users.noreply.github.com> Co-authored-by: metablaster <44481081+metablaster@users.noreply.github.com>
This commit is contained in:
parent
f2aefd0061
commit
f6025122a7
@ -953,7 +953,7 @@ We gained [amount] Science from Research Agreement = Dobili smo [amount] Znanost
|
||||
[construction] has become obsolete and was removed from the queue in [cityName]! = [construction] je zastarjelo i uklonjeno je iz reda čekanja u [cityName]!
|
||||
[construction] has become obsolete and was removed from the queue in [amount] cities! = [construction] je zastarjelo i uklonjeno je iz reda čekanja u [amount] gradova!
|
||||
[cityName] changed production from [oldUnit] to [newUnit] = [cityName] je promijenio proizvodnju iz [oldUnit] u [newUnit]
|
||||
[amount] cities changed production from [oldUnit] to [newUnit] = [amount] gradovi su promijenili proizvodnju iz [oldUnit] u [newUnit]
|
||||
[amount] cities changed production from [oldUnit] to [newUnit] = [amount] gradova je promijenilo proizvodnju iz [oldUnit] u [newUnit]
|
||||
Excess production for [wonder] converted to [goldAmount] gold = Višak proizvodnje za [wonder] pretvoren je u [goldAmount] zlata
|
||||
You have entered a Golden Age! = Ušli ste u Zlatno Doba!
|
||||
[resourceName] revealed near [cityName] = [resourceName] otkriveno u blizini [cityName]
|
||||
@ -1060,8 +1060,8 @@ Connect road completed = Spajanje ceste je završeno
|
||||
[civName] has denied your trade request = [civName] je odbila tvoj zahtjev za trgovinu
|
||||
[tradeOffer] from [otherCivName] has ended = [tradeOffer] od [otherCivName] je završilo
|
||||
[tradeOffer] to [otherCivName] has ended = [tradeOffer] prema [otherCivName] je završilo
|
||||
[tradeOffer] from [otherCivName] will end in [amount] turns = [tradeOffer] od [otherCivName] završiti će za [amount] poteza
|
||||
[tradeOffer] from [otherCivName] will end next turn = [tradeOffer] od [otherCivName] završiti će u sljedećem potezu
|
||||
[tradeOffer] from [otherCivName] will end in [amount] turns = [tradeOffer] od [otherCivName] će završiti za [amount] poteza
|
||||
[tradeOffer] from [otherCivName] will end next turn = [tradeOffer] od [otherCivName] će završiti u sljedećem potezu
|
||||
One of our trades with [nation] has ended = Jedna od naših trgovina s [nation] je završila
|
||||
One of our trades with [nation] has been cut short = Jedna od naših trgovina s [nation] je uskraćena
|
||||
[nation] agreed to stop settling cities near us! = [nation] se složila prestati naseljavati gradove u našoj blizini!
|
||||
@ -3187,7 +3187,7 @@ Great Nebuchadnezzar, Babylon's glory still lives through you and your people. W
|
||||
Babylon = Babilon
|
||||
Akkad = Akad
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Dur-Kurigalzu =
|
||||
Dur-Kurigalzu = Dur-Kurigalzu
|
||||
Nippur = Nipur
|
||||
Borsippa = Borsipa
|
||||
Sippar = Sipar
|
||||
@ -3196,15 +3196,15 @@ Mari = Mari
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Shushan =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Eshnunna =
|
||||
Eshnunna = Ešnuna
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ellasar =
|
||||
Ellasar = Elasar
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Erech =
|
||||
Erech = Erek
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Kutha =
|
||||
Kutha = Kuta
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Sirpurla =
|
||||
Sirpurla = Sirpurla
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Neribtum =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
@ -3213,7 +3213,7 @@ Ninveh = Niniva
|
||||
Nimrud = Nimrud
|
||||
Arbela = Arbil
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Nuzi =
|
||||
Nuzi = Nuzi
|
||||
Arrapkha = Arafa
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tutub =
|
||||
@ -3243,7 +3243,7 @@ Nagar = Nagara
|
||||
Shubat Enlil =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Urhai =
|
||||
Urkesh = Urkesh
|
||||
Urkesh = Urkeš
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Awan =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
@ -3270,16 +3270,16 @@ Knossos = Knos
|
||||
Mycenae = Mikena
|
||||
Pharsalos = Farsala
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ephesus =
|
||||
Ephesus = Efez
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Halicarnassus =
|
||||
Halicarnassus = Halikarnas
|
||||
Rhodes = Rodos
|
||||
Eretria = Eretrija
|
||||
Pergamon = Pergam
|
||||
Miletos = Milet
|
||||
Megara = Megara
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Phocaea =
|
||||
Phocaea = Fokeja
|
||||
Sicyon = Sicyon
|
||||
Tiryns = Tirint
|
||||
Samos = Sam
|
||||
@ -3288,7 +3288,7 @@ Chios = Hios
|
||||
Paros = Par
|
||||
Elis = Elida
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Syracuse =
|
||||
Syracuse = Sirakuza
|
||||
Herakleia = Heraclea
|
||||
Gortyn = Gortynia
|
||||
Chalkis = Halkida
|
||||
@ -3383,7 +3383,7 @@ Heliopolis = Heliopolis
|
||||
Elephantine = Elefantina
|
||||
Alexandria = Aleksandrija
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Pi-Ramesses =
|
||||
Pi-Ramesses = Ramses
|
||||
Giza = Giza
|
||||
Byblos = Biblos
|
||||
Akhetaten = Eknaton
|
||||
@ -3392,21 +3392,21 @@ Hieraconpolis =
|
||||
Abydos = Abid
|
||||
Asyut = Asjut
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Avaris =
|
||||
Avaris = Avaris
|
||||
Lisht = Al List
|
||||
Buto = Buto
|
||||
Edfu = Edfu
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Pithom =
|
||||
Pithom = Pitom
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Busiris =
|
||||
Busiris = Busirid
|
||||
Kahun = Al Lahun
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Athribis =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Mendes =
|
||||
Mendes = Mendes
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Elashmunein =
|
||||
Elashmunein = El-Ashmunein
|
||||
Tanis = Tanis
|
||||
Bubastis = Bubastis
|
||||
# Requires translation!
|
||||
@ -3417,26 +3417,26 @@ Akhmin = Akhmim
|
||||
Karnak = Karnak
|
||||
Luxor = Luksor
|
||||
# Requires translation!
|
||||
El Kab =
|
||||
El Kab = El Kab
|
||||
Armant = Armant
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Balat =
|
||||
Balat = Balat
|
||||
Ellahun = Al Lahun
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Hawara =
|
||||
Hawara = Havara
|
||||
Dashur = Dahšur
|
||||
Damanhur = Damanhur
|
||||
Abusir = Abusir
|
||||
Herakleopolis = Herakleopolis
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Akoris =
|
||||
Akoris = Hakor
|
||||
Benihasan = Beni Hassan
|
||||
Badari = Al Badari
|
||||
Hermopolis = Hermopolis
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Amrah =
|
||||
Amrah = El-Amra
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Koptos =
|
||||
Koptos = Koptos
|
||||
Ombos = Ombos
|
||||
Naqada = Nakada
|
||||
# Requires translation!
|
||||
@ -3658,7 +3658,7 @@ Come forth, let's do business. = Dođi, idemo poslovati.
|
||||
Peace be upon you. = Neka je mir tebi.
|
||||
Trade Caravans = Trgovačke Karavane
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Blessings of the Great God be upon you, O great caliph Harun al-Rashid, leader of the mighty Arabian people! The Muslim Empire, the Caliphate, born from chaos after the death of the prophet Muhammad in 632 AD, intended to apply the rule of God to all Earth. And by the will of God, the caliphate reached its full power, ruling Spain, North Africa, the Middle East, Anatolia, the Balkans and Persia, to even surpass the Great Roman Empire. The arts and sciences were a holy gift of Arabia during the Middle Ages, as the infidel lands of Europe delved deep into ignorance and chaos. Lasting for six hundred years, the Caliphate finally fell before the Mongols, the plague of the civilized world. =
|
||||
Blessings of the Great God be upon you, O great caliph Harun al-Rashid, leader of the mighty Arabian people! The Muslim Empire, the Caliphate, born from chaos after the death of the prophet Muhammad in 632 AD, intended to apply the rule of God to all Earth. And by the will of God, the caliphate reached its full power, ruling Spain, North Africa, the Middle East, Anatolia, the Balkans and Persia, to even surpass the Great Roman Empire. The arts and sciences were a holy gift of Arabia during the Middle Ages, as the infidel lands of Europe delved deep into ignorance and chaos. Lasting for six hundred years, the Caliphate finally fell before the Mongols, the plague of the civilized world. = Blagoslovi Velikog Boga neka su nad tobom, O veliki kalife Harune al-Rašide, vođo moćnog Arapskog naroda! Muslimansko carstvo, Kalifat, rođeno iz kaosa nakon smrti proroka Muhameda 632. godine po. Kr., namjeravalo je primijeniti Božju vladavinu na cijelu Zemlju. I voljom Božjom, kalifat je dostigao svoju punu moć, zavladavši Španjolskom, Sjevernom Afrikom, Bliskim Istokom, Anatolijom, Balkanom i Perzijom, da bi čak i nadmašio Veliko Rimsko Carstvo. Umjetnosti i znanosti bile su sveti dar Arabije tijekom Srednjeg Vijeka, dok su nevjerničke zemlje Europe tonule duboko u neznanje i kaos. Trajući šest stotina godina, Kalifat je konačno pao pred Mongolima, kugom civiliziranog svijeta.
|
||||
Great Caliph Harun al Rashid, all Arabian people long for greatness! Arabia must be once again the land of arts and knowledge, which under the radiant law of God, will fear no enemy! Will your new empire shine through the ages of history? = Veliki Kalife Harun al Rashid, svi Arapski ljudi žude za veličinom! Arabija mora ponovo biti zemlja umjetnosti i znanja, koja se pod blistavim Božjim zakonom neće bojati neprijatelja! Hoće li tvoje novo carstvo sjati kroz stoljeća povijesti?
|
||||
Mecca = Meka
|
||||
Medina = Medina
|
||||
@ -4034,35 +4034,35 @@ The Great Warpath = Veliki Ratni Put
|
||||
Greetings, noble Hiawatha, leader of the mighty Iroquois nations! Your people lived near the great and holy lake Ontario since the ancient ages, on a land that will be later known as New York city. Long ago, the five peoples of Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas and Oneida became one nation, the Haudenosaunee, the Iroquois. Although not having a written language, the wise Iroquois created the Great Law of Peace, which can be considered the first established constitution. For decades, your people fought powerful enemies, such as the Huron, and then the French and English colonists. With less warriors and inferior weaponry, the Iroquois still survived and walk on the path of peace and harmony, until their way of living faded away under the crush of the newborn United States nation. = Pozdrav, plemeniti Hiawatha, vođo moćnih Irokeških naroda! Tvoj narod živio je u blizini velikog i svetog jezera Ontario od davnih vremena, na zemlji koja će kasnije biti poznata kao grad New York. Prije mnogo vremena, pet naroda Seneca, Onondaga, Mohawks, Cayugas i Oneida postali su jedna nacija, Haudenosaunee, Irokezi. Iako nisu imali pisani jezik, mudri Irokezi stvorili su Veliki Zakon Mira, koji se može smatrati prvim uspostavljenim ustavom. Desetljećima se tvoj narod borio protiv moćnih neprijatelja, poput Hurona, a potom i Francuskih i Engleskih kolonizatora. S manje ratnika i slabijim oružjem, Irokezi su ipak preživjeli i hodali stazom mira i sklada, sve dok njihov način života nije izblijedio pod pritiskom novorođene nacije Sjedinjenih Država.
|
||||
Great Sachem Hiawatha, do you hear the complaints of your people? Can you light the path leading to the ancient Iroquois union? Will your new empire shine through the ages of history? = Veliki Sachem Hiawatha, čuješ li pritužbe svojih ljudi? Možeš li osvijetliti put koji vodi do drevne unije Irokeza? Hoće li tvoje novo carstvo sjati kroz stoljeća povijesti?
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Onondaga =
|
||||
Onondaga = Onondaga
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Osininka =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Grand River =
|
||||
Grand River = Grand River
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Akwesasme =
|
||||
Akwesasme = Akwesasne
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Buffalo Creek =
|
||||
Buffalo Creek = Buffalo Creek
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Brantford =
|
||||
Brantford = Brantford
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Montreal =
|
||||
Montreal = Montréal
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Genesse River =
|
||||
Genesse River = Genesee River
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Canandaigua Lake =
|
||||
Canandaigua Lake = Canandaigua Lake
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Lake Simcoe =
|
||||
Lake Simcoe = Simcoe
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Salamanca =
|
||||
Salamanca = Salamanca
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Gowanda =
|
||||
Gowanda = Gowanda
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cuba =
|
||||
Cuba = Cuba
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Akron =
|
||||
Akron = Akron
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Kanesatake =
|
||||
Kanesatake = Kanesatake
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ganienkeh =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
@ -4070,29 +4070,29 @@ Cayuga Castle =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Chondote =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Canajoharie =
|
||||
Canajoharie = Canajoharie
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Nedrow =
|
||||
Nedrow = Nedrow
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Oneida Lake =
|
||||
Oneida Lake = Oneida Lake
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Kanonwalohale =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Green Bay =
|
||||
Green Bay = Green Bay
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Southwold =
|
||||
Southwold = Southwold
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Mohawk Valley =
|
||||
Mohawk Valley = Mohawk Valley
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Schoharie =
|
||||
Schoharie = Schoharie
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Bay of Quinte =
|
||||
Bay of Quinte = Bay of Quinte
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Kanawale =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Kanatsiokareke =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tyendinaga =
|
||||
Tyendinaga = Tyendinaga
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Hahta =
|
||||
Iroquois = Irokezi
|
||||
@ -4115,9 +4115,9 @@ Ecbatana = Ekbatana
|
||||
Tarsus = Tarsus
|
||||
Gordium = Gordion
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Bactra =
|
||||
Bactra = Baktra
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Sardis =
|
||||
Sardis = Sard
|
||||
Ergili = Ergili
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Dariushkabir =
|
||||
@ -4487,75 +4487,75 @@ Sacrificial Captives = Žrtveni Zarobljenici
|
||||
O divine Montezuma, your people welcome you! May your magnificence inspire all living things! The mighty Aztecs were nomads until the 12th century, when they choose to settle in the mesa central, which would later be called Mexico. Wars were frequent with other tribes to control the rich land surrounding the sacred lakes of Texcoco, Xaltocan and Zampango. In some 200 years, double-sided alliances and martial prowess made of the Aztecs the dominant power in the Central American basin, forming a mighty empire stretching from sea to sea. Alas, the empire fell under the assault of foreign devils - the Spaniards and many curses they brought with them! Wars between tribes and weaponry of doom used by the invaders made the great Aztec civilization crumble in only a few decades. = O božanski Montezuma, tvoj narod te pozdravlja! Neka tvoja veličanstvenost nadahne sva živa bića! Moćni Asteci bili su nomadi do 12. stoljeća, kada su se odlučili nastaniti u središnjoj mezi, koja će se kasnije nazvati Meksikom. Česti su bili ratovi s drugim plemenima za kontrolu bogate zemlje koja okružuje sveta jezera Texcoco, Xaltocan i Zampango. U nekih 200 godina, dvostrani savezi i ratna snaga učinili su Asteke dominantnom silom u Srednjoameričkom bazenu, formirajući moćno carstvo koje se proteže od mora do mora. Jao, carstvo je palo pod napadom stranih đavola - Španjolaca i mnogih prokletstava koja su sa sobom donijeli! Ratovi između plemena i oružje propasti koje su koristili osvajači učinili su da se velika Astečka civilizacija raspadne u samo nekoliko desetljeća.
|
||||
O mighty King Montezuma, do you hear the call of your people seeking for revenge? Will you lead them to victory under the light of the Five Suns? Will your new empire shine through the ages of history? = O moćni Kralju Montezuma, čuješ li poziv svog naroda koji traži osvetu? Hoćeš li ih povesti do pobjede pod svjetlom Pet Sunaca? Hoće li tvoje novo carstvo sjati kroz stoljeća povijesti?
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tenochtitlan =
|
||||
Tenochtitlan = Tenochtitlán
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Teotihuacan =
|
||||
Teotihuacan = Teotihuacán
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tlatelolco =
|
||||
Tlatelolco = Tlatelolco
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Texcoco =
|
||||
Texcoco = Texcoco
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tlaxcala =
|
||||
Tlaxcala = Tlaxcala
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Calixtlahuaca =
|
||||
Calixtlahuaca = Kalistlavaka
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Xochicalco =
|
||||
Xochicalco = Xochicalco
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tlacopan =
|
||||
Tlacopan = Tlacopan
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Atzcapotzalco =
|
||||
Atzcapotzalco = Azcapotzalco
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tzintzuntzan =
|
||||
Tzintzuntzan = Tzintzuntzan
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Malinalco =
|
||||
Malinalco = Malinalco
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tamuin =
|
||||
Tamuin = Tamuín
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Teayo =
|
||||
Teayo = Teayo
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cempoala =
|
||||
Cempoala = Cempoala
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Chalco =
|
||||
Chalco = Chalco
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tlalmanalco =
|
||||
Tlalmanalco = Tlalmanalco
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ixtapaluca =
|
||||
Ixtapaluca = Ixtapaluca
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Huexotla =
|
||||
Huexotla = Huexotla
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tepexpan =
|
||||
Tepexpan = Tepexpan
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tepetlaoxtoc =
|
||||
Tepetlaoxtoc = El Tepetloxto
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Chiconautla =
|
||||
Chiconautla = Chiconautla
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Zitlaltepec =
|
||||
Zitlaltepec = Zitlaltépec
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Coyotepec =
|
||||
Coyotepec = Coyotepec
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tequixquiac =
|
||||
Tequixquiac = Tequixquiac
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Jilotzingo =
|
||||
Jilotzingo = Jilotzingo
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tlapanaloya =
|
||||
Tlapanaloya = Tlapanaloya
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tultitan =
|
||||
Tultitan = Tultitán
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ecatepec =
|
||||
Ecatepec = Ecatepec
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Coatepec =
|
||||
Coatepec = Ecatepec
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Chalchiuites =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Chiauhita =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Chapultepec =
|
||||
Chapultepec = Chapultepec
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Itzapalapa =
|
||||
Itzapalapa = Iztapalapa
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ayotzinco =
|
||||
Ayotzinco = Ayotzinapa
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Iztapam =
|
||||
Iztapam = Iztapamoto
|
||||
Aztecs = Asteci
|
||||
|
||||
Pachacuti = Pachacuti
|
||||
@ -4570,75 +4570,75 @@ Great Andean Road = Velika Andska Cesta
|
||||
King Pachacuti Sapa Inca, maker of the world and ruler of Tawantinsuyu and the Inca people, your loyal subjects greet you! In the beginning, the small state of Cusco already showed the Incans were promised for greatness. They won many wars against powerful enemies, relentlessly crushing any army that dared oppose them, and forged a mighty empire stretching from Ecuador to Chile, the greatest ever seen in pre-Columbian America. Not just undaunted soldiers, Inca people were accomplished builders and artists, their magnificient and unequalled culture still fascinating the world today. = Kralj Pachacuti Sapa Inka, tvorac svijeta i vladar Tawantinsuyua i naroda Inka, pozdravljaju te tvoji vjerni podanici! U početku je mala država Cusco već pokazala da su Inke obećane za veličinu. Pobijedili su u mnogim ratovima protiv moćnih neprijatelja, nemilosrdno slamajući svaku vojsku koja im se usudila suprotstaviti, i stvorili su moćno carstvo koje se protezalo od Ekvadora do Čilea, najveće ikada viđeno u pretkolumbovskoj Americi. Ne samo neustrašivi vojnici, ljudi Inka bili su vrsni graditelji i umjetnici, njihova veličanstvena i nenadmašna kultura i danas fascinira svijet.
|
||||
O Emperor Pachacuti, honor your name of 'Earth Shaker'! Will you once again summon the power of the earth to unite all Incan people under the protection of Sapa Inca, the Son of the Sun? Will your new empire shine through the ages of history? = O Care Pachacuti, poštuj svoje ime 'Zemljotresac'! Hoćeš li još jednom prizvati snagu zemlje da ujediniš sve ljude Inka pod zaštitom Sapa Inca, Sina Sunca? Hoće li tvoje novo carstvo sjati kroz stoljeća povijesti?
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cuzco =
|
||||
Cuzco = Cusco
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tiwanaku =
|
||||
Tiwanaku = Tiahuanaco
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Machu =
|
||||
Machu = Machu
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ollantaytambo =
|
||||
Ollantaytambo = Ollantaytambo
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Corihuayrachina =
|
||||
Corihuayrachina = Quriwayrachina
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Huamanga =
|
||||
Huamanga = Ayacucho
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Rumicucho =
|
||||
Rumicucho = Rumicucho
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Vilcabamba =
|
||||
Vilcabamba = Vilcabamba
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Vitcos =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Andahuaylas =
|
||||
Andahuaylas = Andahuaylas
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ica =
|
||||
Ica = Ica
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Arequipa =
|
||||
Arequipa = Arequipa
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Nasca =
|
||||
Nasca = Nazca
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Atico =
|
||||
Atico = Atico
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Juli =
|
||||
Juli = Juli
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Chuito =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Chuquiapo =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Huanuco Pampa =
|
||||
Huanuco Pampa = Huánuco Pampa
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tamboccocha =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Huaras =
|
||||
Huaras = Huaraz
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Riobamba =
|
||||
Riobamba = Riobamba
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Caxamalca =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Sausa =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tambo Colorado =
|
||||
Tambo Colorado = Tambo Colorado
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Huaca =
|
||||
Huaca = Huacachina
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tumbes =
|
||||
Tumbes = Tumbes
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Chan Chan =
|
||||
Chan Chan = Chan Chan
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Sipan =
|
||||
Sipan = Sipán
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Pachacamac =
|
||||
Pachacamac = Pachacamac
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Llactapata =
|
||||
Llactapata = Llaqtapata
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Pisac =
|
||||
Pisac = Písac
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Kuelap =
|
||||
Kuelap = Kuelap
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Pajaten =
|
||||
Pajaten = Pajaten
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Chucuito =
|
||||
Chucuito = Chucuito
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Choquequirao =
|
||||
Choquequirao = Choquequirao
|
||||
Inca = Inka
|
||||
|
||||
Harald Bluetooth = Harald Modrozubi
|
||||
@ -5624,7 +5624,7 @@ Bowman = Strijelac Lukom
|
||||
Slinger = Praćkač
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Skirmisher =
|
||||
Skirmisher = Čarkar
|
||||
|
||||
Work Boats = Radni Čamci
|
||||
|
||||
@ -5677,14 +5677,14 @@ Keshik = Keshik
|
||||
Crossbowman = Samostreličar
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Chu-Ko-Nu =
|
||||
Chu-Ko-Nu = Chu-Ko-Nu
|
||||
|
||||
Longbowman = Dugi Strijelac Lukom
|
||||
|
||||
Trebuchet = Trebuše
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Hwach'a =
|
||||
Hwach'a = Hwacha
|
||||
|
||||
Longswordsman = Dugi Mačevalac
|
||||
|
||||
@ -6094,9 +6094,9 @@ Kassandra = Kasandra
|
||||
Andres = Andres
|
||||
Desdemona = Desdemona
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Anthea =
|
||||
Anthea = Antea
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Aeneas =
|
||||
Aeneas = Eneja
|
||||
Leander = Leander
|
||||
Christianity = Kršćanstvo
|
||||
|
||||
@ -6903,85 +6903,85 @@ Coyopa =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Gukumatz =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Hunahpu =
|
||||
Hunahpu = Hunahpu
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Huracan =
|
||||
Huracan = Huracán
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ixchel =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ixtab =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Kukulkán =
|
||||
Kukulkán = Kukulkan
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Xbalanque =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Zipacna =
|
||||
Zipacna = Zipacna
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Palenque =
|
||||
Palenque = Palenque
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tikal =
|
||||
Tikal = Tikal
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Uxmal =
|
||||
Uxmal = Uxmal
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tulum =
|
||||
Tulum = Tulum
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Copan =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Coba =
|
||||
Coba = Coba
|
||||
# Requires translation!
|
||||
El Mirador =
|
||||
El Mirador = El Mirador
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Calakmul =
|
||||
Calakmul = Calakmul
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Edzna =
|
||||
Edzna = Edzna
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Lamanai =
|
||||
Lamanai = Lamanai
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Izapa =
|
||||
Izapa = Izapa
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Uaxactun =
|
||||
Uaxactun = Uaxactun
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Comalcalco =
|
||||
Comalcalco = Comalcalco
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Piedras Negras =
|
||||
Piedras Negras = Piedras Negras
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cancuen =
|
||||
Cancuen = Kahun
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Yaxha =
|
||||
Yaxha = Yaxhá
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Quirigua =
|
||||
Quirigua = Quirigua
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Q'umarkaj =
|
||||
Q'umarkaj = Gumarkaaj
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Nakbe =
|
||||
Nakbe = Nakbe
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cerros =
|
||||
Cerros = Cerros
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Xunantunich =
|
||||
Xunantunich = Xunantunich
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Takalik Abaj =
|
||||
Takalik Abaj = Takalik Abaj
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Cival =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
San Bartolo =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Altar de Sacrificios =
|
||||
Altar de Sacrificios = Altar de sacrificios
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Seibal =
|
||||
Seibal = Seibal
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Caracol =
|
||||
Caracol = Caracol
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Naranjo =
|
||||
Naranjo = Naranjos
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Dos Pilas =
|
||||
Dos Pilas = Dos Pilas
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Mayapan =
|
||||
Mayapan = Mayapán
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ixinche =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Zaculeu =
|
||||
Zaculeu = Zaculeu
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Kabah =
|
||||
Kabah = Kabah
|
||||
The Maya = Maje
|
||||
|
||||
|
||||
@ -7584,4 +7584,3 @@ Forest and Jungle Visibility\nIn Unciv, forests and jungles are visible 1 tile o
|
||||
|
||||
Founding Cities\nThe Settler is a unit that can found a new city. You can build a Settler unit in a city with at least 2 population, and then move them to a good location to found a new city. This will usually be your main way of acquiring more cities. = Osnivanje gradova\nNaseljenik je jedinica koja može osnovati novi grad. Možete izgraditi jedinicu Naseljenika u gradu s najmanje 2 stanovnika, a zatim ih premjestiti na dobru lokaciju kako biste osnovali novi grad. To će obično biti vaš glavni način stjecanja više gradova.
|
||||
Food conversion to Production\nDuring the construction of a Settler, the city will not grow. Instead, the 1st, 2nd, 4th, and from there on every 4th, excess Food (Growth) is converted into Production, with the rest of the excess Food being lost. = Pretvorba hrane u proizvodnju\nTijekom izgradnje Naseljenika, grad neće rasti. Umjesto toga, 1., 2., 4., a odatle svaki 4., višak Hrane (Rast) pretvara se u Proizvodnju, a ostatak viška Hrane se gubi.
|
||||
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1425,7 +1425,7 @@ We have looted [amount] from a [improvement] which has been sent to [cityName] =
|
||||
An enemy [unitName] has pillaged our [improvement] = Centuria hostilis, quæ erat [unitName], diripuit meliorationem nostram, quæ erat [improvement]
|
||||
Create [improvement] = Crea [improvement]
|
||||
Trigger unique = Unicam vegere
|
||||
Show more = Alterae operae
|
||||
Show more = Plures
|
||||
Yes = Ita
|
||||
No = Minime
|
||||
Acquire = Acquirere
|
||||
@ -1488,7 +1488,7 @@ Buy for [amount] gold = [amount] solidis emo
|
||||
Buy = Emo
|
||||
Currently you have [amount] [stat]. = Tu habes [amount] [stat](m/s/um/os) nunc.
|
||||
Would you like to purchase [constructionName] for [buildingGoldCost] [stat]? = Visne [buildingGoldCost] [stat](o/is) emere [constructionName](m/s/um/os)?
|
||||
You are buying a religious unit in a city that doesn't follow the religion you founded ([yourReligion]). This means that the unit is tied to that foreign religion ([majorityReligion]) and will be less useful. = Emis centuriam religiosam in urbe quae non sequitur religionem quam fundavisti ([yourReligion]). Hoc indicat istam centuriam esse devinctam de illa religione aliena ([majorityReligion]) et minus utilem esse.
|
||||
You are buying a religious unit in a city that doesn't follow the religion you founded ([yourReligion]). This means that the unit is tied to that foreign religion ([majorityReligion]) and will be less useful. = Emis centuriam religiosam in urbe quae non sequitur religionem quam fundavisti ([yourReligion]). Hoc indicat istam centuriam esse devinctam de illa religione aliena ([majorityReligion]) ac minus utilem.
|
||||
Are you really sure you want to purchase this unit? = Vero visne hanc centuriam emere?
|
||||
Purchase = Emo
|
||||
No space available to place [unit] near [city] = Nullum spatium est parabile ad ponendum [unit](m/um) prope [city](m/um)
|
||||
@ -1766,28 +1766,28 @@ Rank = Ordo
|
||||
Value = Aestimatio
|
||||
Best = Optimus
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Average =
|
||||
Average = Mediocris
|
||||
Worst = Pessimus
|
||||
# The \n here means: put a newline (enter) here. If this is omitted, the sidebox in the diplomacy overview will become _really_ wide.
|
||||
# Feel free to replace it with a space and put it between other words in your translation
|
||||
Turns until the next\ndiplomacy victory vote: [amount] = Gressûs ad posterius suffragium victoriae diplomaticae: [amount]
|
||||
Choose a civ to vote for = Eligas civilizationem, quam suffragabis
|
||||
Choose a civ to vote for = Eligas civilizationem quam suffragas
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Choose who should become the world leader and win a Diplomatic Victory! =
|
||||
Choose who should become the world leader and win a Diplomatic Victory! = Eligas eum qui debetur fieri dux mundi et ferre victoriam diplomaticam!
|
||||
Vote for [civilizationName] = Suffrago [civilizationName](m/s/um/os)
|
||||
Vote for World Leader = Suffragare ducem mundi
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Abstain =
|
||||
Abstain = Abstineo
|
||||
Continue = Continuem
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Abstained =
|
||||
Abstained = Abstinuit
|
||||
Voted for = Suffragavit pro
|
||||
[number] votes = [number] suffragia
|
||||
[number] vote = [number] suffragium
|
||||
No valid votes were cast. = Nullum suffragium validum est
|
||||
Minimum votes for electing a world leader: [number] = Paucissima suffragia ad electum ducis mundi: [number]
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Tied in first position: [civNames] =
|
||||
Tied in first position: [civNames] = In aequo ac primo steterunt: [civNames]
|
||||
No world leader was elected. = Nullus dux mundi electus est.
|
||||
You have been elected world leader! = Electus es sic dux mundi factus es!
|
||||
[leaderName] of [civ] has been elected world leader! = [leaderName] de [civ](o/is) est electus/electa dux mundi!
|
||||
@ -4340,11 +4340,11 @@ Welcome foreigner, I am Harun Al-Rashid, Caliph of the Arabs. Come and tell me a
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Come forth, let's do business. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Peace be upon you. =
|
||||
Peace be upon you. = Pax tibi.
|
||||
Trade Caravans = Caravannae Commerciales
|
||||
Blessings of the Great God be upon you, O great caliph Harun al-Rashid, leader of the mighty Arabian people! The Muslim Empire, the Caliphate, born from chaos after the death of the prophet Muhammad in 632 AD, intended to apply the rule of God to all Earth. And by the will of God, the caliphate reached its full power, ruling Spain, North Africa, the Middle East, Anatolia, the Balkans and Persia, to even surpass the Great Roman Empire. The arts and sciences were a holy gift of Arabia during the Middle Ages, as the infidel lands of Europe delved deep into ignorance and chaos. Lasting for six hundred years, the Caliphate finally fell before the Mongols, the plague of the civilized world. = Beatum Dei Magni fiat tibi, O magne calipha Aaron Rascide, ductor potentis populi Arabici! Imperium Musulmanum, Caliphatus, erat ortus ex congerie post mortem Mahometi in DCXXXII a.C.n., intendebat applicare rectionem Dei ad omnem terram. Et per voluntatem Dei, caliphatus attingit omnem potentiam suam, regebat Hispaniam, Africam Septentrionalem, Orientem Medium, Anatoliam, Balcaniam et Persiam, et ad antecedendum Imperium Romanum magnum. Ars et scientia erant praemia sancta Arabiae intra medium aevum, cum terra infidelis Europae defodiebat in ignorantiam et congeriem. In sexcentis annis permanserat, Caliphatus tandem ruit ante Mongalos, plagam mundi eruditi.
|
||||
Blessings of the Great God be upon you, O great caliph Harun al-Rashid, leader of the mighty Arabian people! The Muslim Empire, the Caliphate, born from chaos after the death of the prophet Muhammad in 632 AD, intended to apply the rule of God to all Earth. And by the will of God, the caliphate reached its full power, ruling Spain, North Africa, the Middle East, Anatolia, the Balkans and Persia, to even surpass the Great Roman Empire. The arts and sciences were a holy gift of Arabia during the Middle Ages, as the infidel lands of Europe delved deep into ignorance and chaos. Lasting for six hundred years, the Caliphate finally fell before the Mongols, the plague of the civilized world. = Beatum Dei Magni fiat tibi, O magne calipha Aaron Rascide, ductor potentis populi Arabici! Imperium Musulmanum, Caliphatus, erat ortus ex congerie post mortem Mahometi in DCXXXII AD, intendebat applicare rectionem Dei ad omnem terram. Et per voluntatem Dei, caliphatus attingit omnem potentiam suam, regebat Hispaniam, Africam Septentrionalem, Orientem Medium, Anatoliam, Balcaniam et Persiam, et ad antecedendum Imperium Romanum magnum. Ars et scientia erant praemia sancta Arabiae intra medium aevum, cum terra infidelis Europae defodiebat in ignorantiam et congeriem. In sescentis annis permanserat, Caliphatus tandem ruit ante Mongalos, plagam mundi eruditi.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great Caliph Harun al Rashid, all Arabian people long for greatness! Arabia must be once again the land of arts and knowledge, which under the radiant law of God, will fear no enemy! Will your new empire shine through the ages of history? =
|
||||
Great Caliph Harun al Rashid, all Arabian people long for greatness! Arabia must be once again the land of arts and knowledge, which under the radiant law of God, will fear no enemy! Will your new empire shine through the ages of history? = Magne Calipha Aaron Rascide, populus Arabicus omnis longinquitate expetit magnitatem. Arabia necesse denuo fiat terra artis et scientiae, quae, sub jure radiante Dei, metuet de nullo hoste! Per aetates historiae lucebitne tuum novum imperium?
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Mecca =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
@ -4532,7 +4532,7 @@ I hereby inform you of our intention to wipe out your civilization from this wor
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Pitiful fool! Now we shall destroy you! =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
You were much wiser than I thought. =
|
||||
You were much wiser than I thought. = Magis sapientior eras quam censebam.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
We hope for a fair and just relationship with you, who are renowned for military bravery. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
@ -4632,7 +4632,7 @@ I have just received a report that large numbers of my troops have crossed your
|
||||
# Requires translation!
|
||||
My attempts to avoid violence have failed. An eye for an eye only makes the world blind. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. =
|
||||
You can chain me, you can torture me, you can even destroy this body, but you will never imprison my mind. = Potes nectere me, potes cruciare me, tu etiam potes rumpere hoc corpus, sed meum animum incarcerare numquam potes.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Hello, I am Mohandas Gandhi. My people call me Bapu, but please, call me friend. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
@ -5080,7 +5080,7 @@ In my endless magnanimity, I am making you this offer. You agree, of course? =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Good day to you! =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Ahh... you... =
|
||||
Ahh... you... = A... tu...
|
||||
Achaemenid Legacy = Hereditas Achaemenidarum
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Great King Darius of Persia, the heaven casts its light upon you! Persian people are strong and wise, as their leader. In old ages, the great Persian king Cyrus fought back the mighty Median empire and finally destroyed the Medes in 550 BC. Cunning diplomacy and military achievements helped then to conquer the wealthy Lydia and the powerful Babylon, Cyrus' son conquering the eternal Egypt some years later. At the height of its power, the Persian Empire reached the shores of Macedonia, at the very door of the upstart Greek city-states. Persia would have prospered for centuries if Alexander of Macedon hadn't brutally destroyed the great empire in one violent strike. =
|
||||
@ -5229,7 +5229,7 @@ Aloha! Greetings and blessings upon you, friend. I am Kamehameha, Great King of
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Come, let our people feast together! =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Welcome, friend! =
|
||||
Welcome, friend! = Salve, amice!
|
||||
Wayfinding = Inventio Viae
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Aloha to Kamehameha the Great, who the heavens allowed to unite your people! O great King, under your reign, the Big Island of Hawai'i became one in 1791 AD, and many other islands joined your vision of union in 1810. As the first King of Hawai'i, law and taxation systems were stabilized, and you promoted the Kanawai Mamalahoe, an edict to protect civilian people in times of war. Unification and sovereignty of all the islands continued thanks to your fair laws and deeds, even after you joined your ancestors in paradise in 1819. =
|
||||
@ -5330,7 +5330,7 @@ I, Pho Kun Ramkhamhaeng, King of Siam, consider it a great honor that you have w
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Greetings. I believe this is a fair proposal for both parties. What do you think? =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Welcome. =
|
||||
Welcome. = Salve.
|
||||
Father Governs Children = Pater Praesidet Liberos
|
||||
# Requires translation!
|
||||
O Great King Ramkhamhaeng, the Siamese people obey you with respect and fear! The beautiful and mysterious land of Siam is an ancient country in the heart of Southeast Asia, which was besieged by many foes, plagued by bloody war and great poverty, but eventually the smart and loyal Siamese people have endured and triumphed. Siam was a part of the Khmer Empire until the 13th century AD, before its brave people took arms and led a revolution to form the small Sukhothai kingdom. After many battles and diplomacy prowess, this tiny kingdom became a mighty empire, which would dominate South East Asia for more than a century. =
|
||||
@ -5405,7 +5405,7 @@ Repugnant spawn of the devil! You will pay! =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
If my defeat is, without any doubt, the will of God, then I will accept it. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. =
|
||||
God blesses those who deserve it. I am Isabel of Spain. = Deus beat eos qui mereant. Isabella de Hispania sum.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
I hope this deal will receive your blessing. =
|
||||
Seven Cities of Gold = Septem Urbes Aureae
|
||||
@ -5656,11 +5656,11 @@ Mongolia =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Montezuma I =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Die, die, die!) =
|
||||
Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Die, die, die!) = Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! Xi-miqa-can! (Morere, morere, morere!)
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Excellent! Let the blood flow in raging torrents! =
|
||||
Excellent! Let the blood flow in raging torrents! = Perbene! Cruor torrentibus saevis fluat!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Monster! Who are you to destroy my greatness? =
|
||||
Monster! Who are you to destroy my greatness? = Monstrum! Quis es, et rupisti magnitatem meam?
|
||||
# Requires translation!
|
||||
What do I see before me? Another beating heart for my sacrificial fire. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
@ -5749,17 +5749,18 @@ Pachacuti =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Resistance is futile! You cannot hope to stand against the mighty Incan empire. If you will not surrender immediately, then prepare for war! =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Declare war on me?!? You can't, because I declare war on you first! =
|
||||
Declare war on me?!? You can't, because I declare war on you first! = Bellum contra me indicere?!? Tu non potes, quia ego primitus indico bellum contra te!
|
||||
# Requires translation!
|
||||
How did you darken the sun? I ruled with diligence and mercy—see that you do so as well. =
|
||||
How did you darken the sun? I ruled with diligence and mercy—see that you do so as well. = Ut obscuravisti solem? Cum diligentia et clementia regebam—videam te ita facere.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
How are you? You stand before Pachacuti Inca Yupanqui. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
The Incan people offer this fair trade. =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
How are you doing? =
|
||||
How are you doing? = Ut facis?
|
||||
# Best effort. A very literal translation.
|
||||
# Requires translation!
|
||||
What do you want now? =
|
||||
What do you want now? = Quod vis jam?
|
||||
Great Andean Road = Via Magna Andium
|
||||
# Requires translation!
|
||||
King Pachacuti Sapa Inca, maker of the world and ruler of Tawantinsuyu and the Inca people, your loyal subjects greet you! In the beginning, the small state of Cusco already showed the Incans were promised for greatness. They won many wars against powerful enemies, relentlessly crushing any army that dared oppose them, and forged a mighty empire stretching from Ecuador to Chile, the greatest ever seen in pre-Columbian America. Not just undaunted soldiers, Inca people were accomplished builders and artists, their magnificient and unequalled culture still fascinating the world today. =
|
||||
@ -6362,21 +6363,21 @@ Sailing = Velificatio
|
||||
'So teach us to number our days, so that we may apply our hearts unto wisdom.' - Bible Psalms 90:12 = 'Dexteram tuam sic notam fac, et eruditos corde in sapientia' - Psalmi 89:12
|
||||
Calendar = Calendarium
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton =
|
||||
'He who destroys a good book kills reason itself.' - John Milton = 'Is qui perdit librum bonum interficit sapientiam.' - Ioannes Miltonus
|
||||
Writing = Scriptura
|
||||
'Even brute beasts and wandering birds do not fall into the same traps or nets twice.' - Saint Jerome = 'Bruta quoque animalia et vagae aves, in easdem pedicas retiaque non incidunt.' - Hieronymus
|
||||
Trapping = Devinctio
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb =
|
||||
'Wisdom and virtue are like the two wheels of a cart.' - Japanese proverb = 'Sapientia et virtus sunt similes duabus rotis currûs.' - Proverbium Iaponicum
|
||||
The Wheel = Rota
|
||||
'How happy are those whose walls already rise!' - Virgil = 'O fortunati, quorum iam moenia surgunt!' - Publius Vergilius Maro
|
||||
Masonry = Structuræ
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Here Hector entered, with a spear eleven cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of gold.' - Homer =
|
||||
Bronze Working = Opere Aeris
|
||||
Bronze Working = Opus Aeris
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler =
|
||||
'He made an instrument to know if the moon shine at full or no.' - Samuel Butler = 'Instrumentum fecerat, ut sciret num lunam esse plenam.' - Samuel Butler
|
||||
Optics = Lenses
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'There is only one good, knowledge, and one evil, ignorance.' - Socrates =
|
||||
@ -6384,14 +6385,14 @@ Philosophy = Philosophia
|
||||
'A Horse! A Horse! My kingdom for a horse!' - Shakespeare (Richard III) = 'Equus! Equus! Regnum meum pro uno equo!' - Shakespearius (Richard III)
|
||||
Horseback Riding = Equitatio
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon =
|
||||
'Mathematics is the gate and key to the sciences.' - Roger Bacon = 'Mathematica est porta atque clavis ad scientiam.' - Rogerius Bacon
|
||||
Mathematics = Mathematica
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Three things are to be looked to in a building: that it stands on the right spot; that it be securely founded; that it be successfully executed.' - Johann Wolfgang von Goethe =
|
||||
Construction = Constructio
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats =
|
||||
Iron Working = Opere Ferri
|
||||
'Do not wait to strike til the iron is hot, but make it hot by striking.' - William Butler Yeats = 'Ne maneas donec ferrum calidum est, tum verberes, sed per verberandum facias id calidum.' - William Butler Yeats
|
||||
Iron Working = Opus Ferri
|
||||
|
||||
'Three things are necessary for the salvation of man: to know what he ought to believe; to know what he ought to desire; and to know what he ought to do' - St. Thomas Aquinas = 'Tria sunt homini necessaria ad salutem: scilicit scientia credendorum, scientia desiderandorum, et scientia operandorum.' - Thomas Aquinas
|
||||
Theology = Theologia
|
||||
@ -6403,7 +6404,8 @@ Civil Service = Officium Civilis
|
||||
Currency = Nummularia
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Instrumental or mechanical science is the noblest and, above all others, the most useful.' - Leonardo da Vinci =
|
||||
Engineering = Opere Mechanici
|
||||
Engineering = Ingeniaria
|
||||
# Not 'scientia machinalis,' which is 'mechanics'
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'When pieces of bronze or gold or iron break, the metal-smith welds them together again in the fire, and the bond is established.' - Sri Guru Granth Sahib =
|
||||
Metal Casting = Conflatorium
|
||||
@ -7375,7 +7377,7 @@ Grand Temple = Templum Magnum
|
||||
# Requires translation!
|
||||
Alhambra =
|
||||
# Requires translation!
|
||||
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison =
|
||||
'Justice is an unassailable fortress, built on the brow of a mountain which cannot be overthrown by the violence of torrents, nor demolished by the force of armies.' - Joseph Addison = 'Iustitia est castellum, non potens assiliri, aedificatum in apice montis qui non potest violentiâ torrentis deici nec potest potentiâ copiarum deleri.' - Joseph Addison
|
||||
|
||||
|
||||
# Requires translation!
|
||||
|
@ -4,8 +4,8 @@ package com.unciv.build
|
||||
object BuildConfig {
|
||||
const val kotlinVersion = "1.9.24"
|
||||
const val appName = "Unciv"
|
||||
const val appCodeNumber = 1081
|
||||
const val appVersion = "4.14.13-patch1"
|
||||
const val appCodeNumber = 1082
|
||||
const val appVersion = "4.14.14"
|
||||
|
||||
const val gdxVersion = "1.12.1"
|
||||
const val ktorVersion = "2.3.12"
|
||||
|
30
changelog.md
30
changelog.md
@ -1,3 +1,33 @@
|
||||
## 4.14.14
|
||||
|
||||
AI: Don't pick most expensive tech as free tech, if it's marked as "0 weight for AI decisions"
|
||||
|
||||
Run mod compatibility checks on another thread, to avoid ANRs in new game screen
|
||||
|
||||
Resolved - automated air units with "Cannot move" do not move
|
||||
|
||||
Removed uses of UncivGame.Current.gameInfo when unnecessary
|
||||
|
||||
Decreased base Fort value to not build it instead of useful improvements
|
||||
|
||||
Resolve - Remove images of expended units
|
||||
|
||||
Fix tests, unresolve
|
||||
|
||||
Resolved - Display city state type name for battle bonuses
|
||||
|
||||
Resolved - AI can move air units with "Cannot move" unique
|
||||
|
||||
Resolved - "Unit built" notification selects the built unit
|
||||
|
||||
4.14.13-patch1
|
||||
|
||||
Fixed battle animation crash
|
||||
|
||||
Map mirroring!
|
||||
|
||||
Crop images - By itanasi
|
||||
|
||||
## 4.14.13
|
||||
|
||||
SIGNIFICANT memory performance improvements for large maps
|
||||
|
@ -486,7 +486,7 @@ open class UncivGame(val isConsoleMode: Boolean = false) : Game(), PlatformSpeci
|
||||
|
||||
companion object {
|
||||
//region AUTOMATICALLY GENERATED VERSION DATA - DO NOT CHANGE THIS REGION, INCLUDING THIS COMMENT
|
||||
val VERSION = Version("4.14.13-patch1", 1081)
|
||||
val VERSION = Version("4.14.14", 1082)
|
||||
//endregion
|
||||
|
||||
/** Global reference to the one Gdx.Game instance created by the platform launchers - do not use without checking [isCurrentInitialized] first. */
|
||||
|
29
fastlane/metadata/android/en-US/changelogs/1082.txt
Normal file
29
fastlane/metadata/android/en-US/changelogs/1082.txt
Normal file
@ -0,0 +1,29 @@
|
||||
|
||||
|
||||
AI: Don't pick most expensive tech as free tech, if it's marked as "0 weight for AI decisions"
|
||||
|
||||
Run mod compatibility checks on another thread, to avoid ANRs in new game screen
|
||||
|
||||
Resolved - automated air units with "Cannot move" do not move
|
||||
|
||||
Removed uses of UncivGame.Current.gameInfo when unnecessary
|
||||
|
||||
Decreased base Fort value to not build it instead of useful improvements
|
||||
|
||||
Resolve - Remove images of expended units
|
||||
|
||||
Fix tests, unresolve
|
||||
|
||||
Resolved - Display city state type name for battle bonuses
|
||||
|
||||
Resolved - AI can move air units with "Cannot move" unique
|
||||
|
||||
Resolved - "Unit built" notification selects the built unit
|
||||
|
||||
4.14.13-patch1
|
||||
|
||||
Fixed battle animation crash
|
||||
|
||||
Map mirroring!
|
||||
|
||||
Crop images - By itanasi
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user