mirror of
https://github.com/yairm210/Unciv.git
synced 2025-09-27 05:46:43 -04:00
Patch 2 (#1444)
* Update NewGame,SaveGame,LoadGame,Options.json * Update Diplomacy,Trade,Nations.json * Update Other.json * Update Buildings.json * Update Notifications.json * Update Terrains,Resources,Improvements.json
This commit is contained in:
parent
32d425986d
commit
f8b822eeb3
@ -122,7 +122,7 @@
|
||||
Traditional_Chinese:"“時間能粉碎一切;所有事物中將在時流中衰老並被遺忘。”——亞里士多德"
|
||||
Czech:"'Čas věci rozdírá. Vše stárne pod mocí Času a je zapomenuto, jak Čas mine.' - Aristoteles"
|
||||
Polish:"'Czas kruszy wszystko; wszystko się starzeje i zostaje zapomniane w obliczu potęgi czasu.' - Arystoteles"
|
||||
Ukrainian:"'Час знищує речі; усе старіє і забувається під тиском часу' - Арістотель"
|
||||
Ukrainian:"«Час знищує речі; усе старіє і забувається під тиском часу» — Арістотель"
|
||||
Korean:"'사물은 시간과 함께 스러진다. 시간의 힘 아래 만물이 늙어가고 잊혀진다.' - 아리스토텔레스"
|
||||
Portuguese:"'Coisas sucumbem ao tempo ; qualquer coisa cresce e envelhece e é esquecido embaixo do poder do tempo.' - Aristóteles"
|
||||
}
|
||||
@ -270,7 +270,7 @@
|
||||
Czech:"'Knihovny jsou svatyně, ve kterých jsou zachovány a uloženy všechny relikvie starověkých světců, plné skutečné ctnosti, to vše bez klamů nebo podvodů.' - Sir Francis Bacon"
|
||||
Polish:"'Biblioteki to świątynie, w których przechowuje się i pielęgnuje wszystkie relikwie starożytnych świętych, pełne prawdziwej cnoty, a przy tym pozbawione złudzeń i kłamstw.' - Sir Francis Bacon"
|
||||
Russian:"'Библиотеки - это раки, где покойно хранятся останки великих святых, полных добродетели и лишенных притворства.' - Сэр Френсис Бэкон"
|
||||
Ukrainian:"'Бібліотеки це святилища, де лежать і зберігаються мощі давніх святих, повні справжніх чеснот, і все, що не має обману і вигадок.' - Сер Френсіс Бекон"
|
||||
Ukrainian:"«Бібліотеки — це святилища, де лежать і зберігаються мощі давніх святих, повні справжніх чеснот, і все, що не має обману і вигадок.» — Сер Френсіс Бекон"
|
||||
Korean:"'도서관은, 진정한 미덕으로 가득한 고대 현인의 모든 유물이, 그리고 현혹과 기만이 없는 모든 것이 보존되어 안식하는 신전이다.' - 프랜시스 베이컨 경"
|
||||
Portuguese:"'Bibliotecas são como um santuário aonde todas as relíquias dos santos anciãos, cheios da verdadeira virtudade, e tudo onde sem ilusão ou desenvoltura estão preservados e descansando.' - Sir Francis Bacon"
|
||||
}
|
||||
@ -348,7 +348,7 @@
|
||||
Polish:"'Niech ból śmierci, którego zaznasz, wejdzie w me ciało. Jam jest bóg Tem, najznamienitsza część nieba, a chroni mnie moc, która na zawsze jest wśród wszystkich bogów.'– Księga Umarłych, przetłumaczona przez Sir Ernesta Alfreda Wallisa Budge'a"
|
||||
Czech:"'Ó, ať bolesti smrti vstoupí do mého těla. Já jsem Bůh Tem a jsem především části oblohy, moc která mě chrání je ta, jenž je navždy se všemi bohy.' - Kniha mrtvých, přeložil sir Ernest Alfred Wallis Budge"
|
||||
Russian:"'А вы даруйте мне, когда я есмь там, погребальные тризны, и воскурение ладана, и мази для умащения, и все чистые и прекрасные вещи, в которых обитает бог...' - - из египетской 'Книги мертвых'" //civ 5 official
|
||||
Ukrainian:"'О, нехай болі смерті, які приходять від тебе, не увійдуть в моє тіло. Я бог Тем, і я передова частина неба, і сила, яка захищає мене, - це те, що є з усіма богами назавжди.' - Книга мертвих, перекладена сером Ернестом Альфредом Воллісом Буджем"
|
||||
Ukrainian:"«О, нехай болі смерті, які приходять від тебе, не увійдуть в моє тіло. Я бог Тем, і я передова частина неба, і сила, яка захищає мене, - це те, що є з усіма богами назавжди.» — Книга мертвих, перекладена сером Ернестом Альфредом Воллісом Буджем"
|
||||
Korean:"'오, 그대에게 찾아온 죽음의 고통이 나의 육체에 들지 않기를. 나는 템 신으로서, 하늘 꼭대기에 거하며, 영원히 모든 신과 함께 하는 힘이 나를 보호할지니.' - 사자의 서, E.A. 월리스 버지 경 역"
|
||||
Portuguese:"'Ó, que as dores da morte que caem sobre você não entrem em meu corpo. Eu sou o deus Tem, e sou a parte principal do céu, e o poder que me protege é o que está com os deuses para sempre.' - O Livro da Morte, traduzido por Sir Ernest Alfred Wallis Budge"
|
||||
}
|
||||
@ -458,7 +458,7 @@
|
||||
Polish:"'Człowiek ten stanął okrakiem nad światem jak Kolos, gdy my, ludzie malusieńcy, spod jego wielkich nóg zerkamy wokół, szukając sobie upodlonych grobów.'– William Szekspir, Juliusz Cezar"
|
||||
Czech:"'Proč člověk, řídil úzký svět jako kolos, a my drobní muži kráčíme pod jeho obrovskýma nohama, abychom spočinuli v nečestných hrobech.' - William Shakespeare, Julius Caesar"
|
||||
Russian:"'По миру тесному шагает колосс, а мы, ничтожные людишки, у исполинских ног его снуем и для себя могил бесславных ищем.' - Уильям Шекспир, 'Юлий Цезарь'"
|
||||
Ukrainian:"'Так, мій друже. Він мов Колос, піднявсь над бідним світом, А ми, маленькі, ходим під тяжкими Його ногами й виглядаєм місця, Де б у ганебній опочіть могилі.' - Вільям Шекспір. Юлій Цезар"
|
||||
Ukrainian:"«Так, мій друже. Він мов Колос, піднявсь над бідним світом, А ми, маленькі, ходим під тяжкими Його ногами й виглядаєм місця, Де б у ганебній опочіть могилі.» — Вільям Шекспір. Юлій Цезар"
|
||||
Korean:"'그는 그 좁은 세상에 거신상처럼 우뚝 서 있고, 우리 하찮은 자들은 그 거대한 다리 사이를 지나다니며 부끄러운 무덤자리를 봐두려고 주변을 힐끔거리지.'-윌리엄 셰익스피어, 줄리어스 시저 1막 2장"
|
||||
Portuguese:"'Ora, homem, ele supera o mundo estreito como um colosso, e nós, homens mesquinhos andamos embaixo das suas grandes pernas, e espiamos para encontrar-nos túmulos desonrosos.' - William Shakespeare, Júlio César"
|
||||
}
|
||||
@ -546,7 +546,7 @@
|
||||
Polish:"'Starożytna Wyrocznia powiedziała, że jestem najmądrzejszym z Greków. Bo tylko ja ze wszystkich Greków wiem, że nic nie wiem.' - Sokrates"
|
||||
Czech:"'Starověké Orakulum řeklo, že jsem nejmoudřejší ze všech Řeků. Je to proto, že já sám ze všech Řeků vím, že nic nevím' - Sókratés"
|
||||
Russian:"'Он спросил, есть ли кто-нибудь на свете мудрее меня, и Пифия ему ответила, что никого нет мудрее... потому что я коли уж не знаю, то и не думаю, что знаю' - Сократ в «Апологии Сократа» Платона" //civ 5 official. Sounds bad
|
||||
Ukrainian:"'Давній оракул сказав, що я наймудріший з греків. Бо я єдиний, хто знає, що нічого не знає.' - Сократ"
|
||||
Ukrainian:"«Давній оракул сказав, що я наймудріший з греків. Бо я єдиний, хто знає, що нічого не знає.» - Сократ"
|
||||
Korean:"'고대 오라클은 내가 그리스에서 가장 현명하다 하였다. 그것은, 모든 그리스인 중 나만이, 내가 아무것도 모른다는 사실을 알기 때문이다.' - 소크라테스"
|
||||
Portuguese:"'Oráculo ancião falou que Eu era o mais sábio de todos os Gregos. Isso porque eu sou solitário, de todos os gregos, Só sei que nada Sei' - Sócrates"
|
||||
}
|
||||
@ -564,7 +564,7 @@
|
||||
Portuguese:"Politica social gratis"
|
||||
Polish:"Darmowy ustrój społeczny"
|
||||
Czech:"Sociální politika zdarma"
|
||||
Ukrainian:"Соціальна політика безкоштовно"
|
||||
Ukrainian:"Безкоштовна соціальна політика"
|
||||
Korean:"사회 정책 1가지 무료로 획득"
|
||||
}
|
||||
|
||||
@ -621,7 +621,7 @@
|
||||
Polish:"'Katun jest w Chichen Itza. Tam powstanie osada Itza. Przybędzie kwezal, przybędzie zielony ptak. Przybędzie Ah Kantenal. Oto słowo boże. Itza przybędzie.' – Księgi Chilam Balam"
|
||||
Czech:"'Katun je zřízen v Chichén Itza. Tam musí probíhat vypořádání Itzy. Quetzal musí přijít, zelený pták musí přiletět. Ah Kantenal musí přijít. Je to Boží slovo. Itza musí přijde.' - Knihy Chilama Baláma"
|
||||
Russian:"'Катун установлен в Чичен-Итце. Здесь будет поселение Итца. Кетцаль придет, зеленая птица придет. Ах Кантеналь придет. Вот слово Бога. Народ Итца придет.' - из книг Чилам Балам"
|
||||
Ukrainian:"'Катун почався в Чічен-Іці. Поселення Іца розміщене тут. Кетцаль прийде, зелений птах прийде. А-Кантенал прийде. Це слово Бога. Іца прийде.' - Чилам-Балам"
|
||||
Ukrainian:"«Катун почався в Чічен-Іці. Поселення Іца розміщене тут. Кетцаль прийде, зелений птах прийде. А-Кантенал прийде. Це слово Бога. Іца прийде.» - Чилам-Балам"
|
||||
Korean:"'치첸 이트사에 카툰이 서리라. 이트사가 그곳에 정착하리라. 케살이 오리라, 푸른 새가 오리라. 아 칸테날이 오리라. 이는 신의 말씀이라. 이트사가 오리라.' - 칠람 발람의 서"
|
||||
Portuguese:"'O Katun está estabilizado em Chichen Itza. O Assentamento do Itza ocorrerá lá. O Quetzal virá, o passáro verde virá. Ah Kantenal virá. É a palavra de Deus. O Itza virá.' - Os Livros de Chilam Balam"
|
||||
}
|
||||
@ -724,7 +724,7 @@
|
||||
Polish:"'Ci, którzy na statkach ruszyli na morze, aby uprawiać handel na ogromnych wodach, ci widzieli dzieła Pana i jego cuda wśród głębiny.'– Biblia, Księga Psalmów 107,23-24"
|
||||
Czech:"'Ti, kteří se vydávají na lodích na moře, kdo konají dílo na nesmírných vodách, spatřili Hospodinovy skutky, jeho divy na hlubině.' - Bible, Žalm 107: 23-24"
|
||||
Russian:"'Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах, видят дела Господа и чудеса Его в пучине...' - Bible, Псалом 106:23-24" // yes, 106. Just another numbering for us.
|
||||
Ukrainian:"'Ті, хто по морю пливе кораблями, хто чинить зайняття своє на великій воді; вони бачили чини Господні та чуда Його в глибині!' - Біблія, Псалом 107:23-34"
|
||||
Ukrainian:"«Ті, хто по морю пливе кораблями, хто чинить зайняття своє на великій воді; вони бачили чини Господні та чуда Його в глибині!» — Біблія, Псалом 107:23-34"
|
||||
Korean:"'배들을 바다에 띄우며 큰 물에서 일을 하는 자는 여호와께서 행하신 일들과 그의 기이한 일들을 깊은 바다에서 보나니.' - 성경, 시편 107:23-24"
|
||||
Portuguese:"'Os navios que descem no mar, negociam em grandes águas; estes vêem as obras do Senhor, e suas maravilhas nas profundezas.' - A Bíblia, Salmos 107:23-24"
|
||||
}
|
||||
@ -859,8 +859,8 @@
|
||||
Polish:"'Gdyby śmiertelnik usłyszał głos Pana Boga, znalazłby w sadzie wraz z wiatren dniowym.' - F. Frankfort Moore" //hard to translate
|
||||
German:"'Wenn ein sterbliches Wesen je die Stimme Gottes hören würde, dann in einem Garten beim Wehen des Abendwindes.' - F. Frankfort Moore"
|
||||
Czech:"'Myslím, že kdyby někdy smrtelník slyšel Boží slovo, bylo by to v zahradě za chladného dne.' - F. Frankfort Moore"
|
||||
Russian:"'Если бы смертному когда-либо прозвучал голос Бога, это случилось бы в саду на закате дня.' - Ф. Франкфорт Мур"
|
||||
Ukrainian:"'Гадаю, якщо смертний почує слово Бога, це буде в садку надвечір.' - Френк Франкфурт Мур"
|
||||
Russian:"'Если бы смертному когда-либо прозвучал голос Бога, это случилось бы в саду на закате дня.' — Ф. Франкфорт Мур"
|
||||
Ukrainian:"«Гадаю, якщо смертний почує слово Бога, це буде в садку надвечір.» - Френк Франкфурт Мур"
|
||||
Korean:"'만에 하나 인간이 신의 말씀을 듣게 된다면, 그것은 서늘한 아침 정원에서일 것이다.' - F. 프랭크포트 무어"
|
||||
Portuguese:"'Eu penso que se todo mortal escutasse as palavras de Deus, séria um jardim no frescor do dia.' - F. Frankfort Moore"
|
||||
}
|
||||
@ -1027,7 +1027,7 @@
|
||||
German:"'Behandle Deine Soldaten als seien sie Deine Kinder und sie werden Dir in die tiefsten Täler folgen; betrachte sie als Deine geliebten Söhne und sie werden an Deiner Seite stehen, sogar bis zum Tode.' -Sun Tzu"
|
||||
Czech:"'Považujte své vojáky za své děti a budou vás následovat do nejhlubších údolí; podívej se na ně jako na své milované syny, a ti budou za vámi stát až do smrti.' - Sun Tzu"
|
||||
Russian:"'Если будешь смотреть на солдат, как на детей, сможешь отправиться с ними в самое глубокое ущелье; если будешь смотреть на солдат, как на любимых сыновей, сможешь идти с ними хоть на смерть.' - Сунь Цзы"
|
||||
Ukrainian:"'Стався до воїнів як до дітей, і вони підуть за тобою у найглибші долини; стався до воїнів як до улюблених синів, і вони будуть готові померти разом з тобою.' - Мистецтво війни. Су Цзи"
|
||||
Ukrainian:"«Стався до воїнів як до дітей, і вони підуть за тобою у найглибші долини; стався до воїнів як до улюблених синів, і вони будуть готові померти разом з тобою.» — Мистецтво війни. Су Цзи"
|
||||
Korean:"'병사를 자식처럼 부르면 어디든 따를 것이다. 병사를 사랑하는 자식 대하듯 하면 목숨을 바쳐 충성할 것이다.' - 손자"
|
||||
Portuguese:"Trate seus soldados como seus próprios filhos, e eles lhe seguiram para os mais profundos vales; olhe para eles como seu querido filho, e eles ficarão ao seu lado até a sua morte.' - Sun Tzu"
|
||||
}
|
||||
@ -1138,7 +1138,7 @@
|
||||
German:"'Die Architektur hat viele großartige Ideen der Menschheit festgehalten. Nicht nur jedes religiöse Symbol, sondern auch jeder menschliche Gedanke hat seine eigene Seite in diesem gewaltigen Buch.' - Victor Hugo"
|
||||
Czech:"'Architektura zaznamenala skvělé myšlenky lidské rasy. Nejen každý náboženský symbol, ale každá lidská myšlenka má svou stránku v této obrovské knize.' - Victor Hugo"
|
||||
Russian:"'Зодчество было главной летописью человечества... каждая общедоступная идея, как и каждый религиозный закон, имела свой памятник.' - Виктор Гюго" //civ 5 official
|
||||
Ukrainian:"'Архітектура записала найвидатніші ідеї людства. Не тільки кожен релігійний символ, але кожна людська думка має власну сторінки у цій величезній книзі.' - Віктор Ґюґо"
|
||||
Ukrainian:"«Архітектура записала найвидатніші ідеї людства. Не тільки кожен релігійний символ, але кожна людська думка має власну сторінки у цій величезній книзі.» — Віктор Ґюґо"
|
||||
Korean:"'건축은 항상 인류의 뛰어난 발상을 기록으로 남겼다. 종교적 상징하나하나가, 그뿐 아니라 인간의 생각 하나하나가 그 방대한 책의 한 페이지를 차지하고 있다.' - 빅토르 위고"
|
||||
Portuguese:"'A Arquitetura registrou todas as grandes idéias da raça humana. Não apenas todo símbolo religioso, porém todo pensamento humano tem sua página nesse vasto livro.' - Victor Hugo"
|
||||
}
|
||||
@ -1167,7 +1167,7 @@
|
||||
Polish:"'Wyrasta aż po sam nieboskłon, jakby wystrzeliwując spośród innych budynków, stoi wysoko i spogląda w dół na resztę miasta, podziwiając je, bo jest jego częścią, a jednocześnie pławi się we własnym pięknie.' – Prokopiusz De Aedificis"
|
||||
Czech:"'Stoupá do výšky, aby se vyrovnal nebi, a jako by stoupal z ostatních budov, stojí vysoko a dívá se dolů na zbytek města, zdobí jej, protože je jeho součástí, oslavován svou vlastní krásou' - Procopius, De Aedificis"
|
||||
Russian:"'В высоту он поднимается как будто до неба и, как корабль на высоких волнах моря, он выделяется среди других строений, как бы склоняясь над остальным городом, украшая его как составная его часть, и сам украшается им.' - Прокопий, 'О постройках'" //civ 5 official = 'В высоту он (Собор Святой Софии) поднимается...'
|
||||
Ukrainian:"'Він піднімається вгору до самого неба, виділяючись серед інших будівель, як ладдя в бурхливих хвилях відкритого моря… він весь сповнений сонячного світла, і здається, ніби храм сам випромінює світло' - Прокопій Кесарійський. Про будови"
|
||||
Ukrainian:"«Він піднімається вгору до самого неба, виділяючись серед інших будівель, як ладдя в бурхливих хвилях відкритого моря… він весь сповнений сонячного світла, і здається, ніби храм сам випромінює світло» — Прокопій Кесарійський. Про будови"
|
||||
Korean:"'하늘에 닿을 만큼 높이 솟아, 마치 다른 건물들의 복판에서 바로 솟아난 듯 높은 곳에 서서 도시를 내려다보며, 도시의 일부로서 도시를 장식하는 한편으로 그 자체의 아름다움으로 찬연히 빛나고 있다.' - 프로코피오스, 건물론"
|
||||
Portuguese:"'Pois ele se eleva para se combinar com o céu, e como se surgisse outros entre os edifícios, fica no alto e olha para o restante da cidade, adornando-a, porque é parte dela, mas a gloriosa em sua própria beleza.' - Procópio, De Aedificis"
|
||||
}
|
||||
@ -1228,7 +1228,7 @@
|
||||
Polish:"'Niewiele romansów może się równać ze związkiem granitowej cytadeli stojącej na strzelistych urwiskach Machu Picchu, korony Kraju Inków.' – Hiram Bingham"
|
||||
Czech:"'Těžko se hledá romantika, jenž může někdy překonat žulové citadely na vrcholu broukavých srázů Machu Picchu, koruny Incké země.' - Hiram Bingham"
|
||||
Russian:"'Даже самый захватывающий вид не вызовет такого движения сердца, как гранитная крепость на крутых уступах Мачу-Пикчу - короны земли инков.' - Хирам Бингам"
|
||||
Ukrainian:"'Тільки кілька витворів уяви можуть перевершити цю гранітну цитаделю над бурхливими проваллями Мачу-Пікчу' - Хайрем Бінґем"
|
||||
Ukrainian:"«'Тільки кілька витворів уяви можуть перевершити цю гранітну цитаделю над бурхливими проваллями Мачу-Пікчу» — Хайрем Бінґем"
|
||||
Korean:"'잉카 땅의 정수 마추픽추의 들쭉날쭉한 벼랑 위에 우뚝 선 화강암 도시의 낭만보다 더한 낭만은 잘 없을 것이다.' - 하이람 빙엄"
|
||||
Portuguese:"'Poucos romances podem se quer superar o da cidadela de granito no topo do precipício de Machu Picchu, a coroa da terra Inca.' - Hiram Bingham"
|
||||
}
|
||||
@ -1304,7 +1304,7 @@
|
||||
Polish:"'Sztuka wojny uczy nas nie polegać na prawdopodobieństwie tego, iż wróg nie zaatakuje, a na tym, że nasze pozycje są niedostępne.' – Sun Zi"
|
||||
Czech:"'Umění války nás učí nespoléhat na pravděpodobnost, že nepřítel neútočí, ale spíše na skutečnost, že je naše pozice nepřekonatelná.' - Sun Tzu"
|
||||
Russian:"'Искуство ведения войны заключается в том, чтобы не полагаться на то, что враг не нападет, а на то, что я сделаю нападение на себя невозможным.' - Сунь Цзы"
|
||||
Ukrainian:"'Мистецтво війни вчить нас не покладатися на вірогідність, що ворог не нападе, а більше на створення неприступної позиції' - Мистецтво війни. Су Цзи"
|
||||
Ukrainian:"«Мистецтво війни вчить нас не покладатися на вірогідність, що ворог не нападе, а більше на створення неприступної позиції» — Мистецтво війни. Су Цзи"
|
||||
Korean:"'병법은 적군이 쳐들어오지 않기를 바라는 것이 아니라, 적군이 우리를 공격할 엄두가 나지 않을 방비 태세에 의지해야 하는 것이다.' - 손자"
|
||||
Portuguese:"'A Arte da guerra ensina não na probabilidade de o inimigo não atacar, mas no fato de termos tornado nossa posição inatacável.' - Sun Tzu"
|
||||
}
|
||||
@ -1547,7 +1547,7 @@
|
||||
Polish:"'Sprawiedliwość jest twierdzą nie do zdobycia, wybudowaną na grzbiecie góry, której nie straszne ani gwałtowne wichury, ani potężne armie.' - Joseph Addison"
|
||||
Czech: "'Spravedlnost je nepřekonatelná pevnost postavená na vrcholu hory, kterou nesvrhne dravá voda ani nemůže být zničena silou armád.' - Joseph Addison"
|
||||
Russian:"'Справедливость - это неприступная крепость, построенная на гребне горы, которую не может разрушить ярость стихий или уничтожить армия солдат.' - Джозеф Эддисон"
|
||||
Ukrainian:"'Справедливість є неприступною фортецею, збудованою на горі, яку неможливо скинути потоками насильства, або знищити силою війська' - Джозеф Еддісон"
|
||||
Ukrainian:"«Справедливість є неприступною фортецею, збудованою на горі, яку неможливо скинути потоками насильства, або знищити силою війська» - Джозеф Еддісон"
|
||||
Korean:"'정의란 급류나 군대로도 무너트릴 수 없는 산꼭대기에 세운 무적의 요새다.' - 조저프 에디슨"
|
||||
French:"'La justice est une forteresse insaisissable, construite au sommet d'une montagne qui ne peut être renversée par la violence des torrents ni démolie par la force des armées.' - Joseph Addison"
|
||||
Portuguese:"'Justiça é um fortaleza inatacável, construída à beira de uma montanha que não pode ser derrubada pela violência de torrentes, nem demolida pela força de exércitos.' - Joseph Addison"
|
||||
@ -1590,7 +1590,7 @@
|
||||
Polish:"'Ta świątynia… nie ma sobie równych w całym świecie. Ma wieże, zdobienia i całe wyrafinowanie, które mógł stworzyć geniusz człowieka.' - Antonio da Magdalena"
|
||||
Czech:"'Chrám je jako žádná jiná budova na světě. Má věže a výzdobu a všechna vylepšení, která si lidský génius dokáže představit.' - Antonio da Magdalena"
|
||||
Russian:"'Храм - выдающееся сооружение. Оно имеет башни, рельефы и украшения, какие только может вообразить человеческий гений.' - Антонио де Магдалена"
|
||||
Ukrainian:"'Храм є унікальною будовою. Він має вежі і оздобу і таку витонченість, які тільки здатен створити талант людини.' - Антоніу да Мадалена"
|
||||
Ukrainian:"«Храм є унікальною будовою. Він має вежі і оздобу і таку витонченість, які тільки здатен створити талант людини.» — Антоніу да Мадалена"
|
||||
Korean:"'세상에 또 이런 건물은 없을 것이다. 탑이 있고 장식이 있으며 인간의 재주로 생각할 수 있는 기교란 기교는 다 있다.' - 안토니오 데 막달레나"
|
||||
French:"'Un temple est une construction sans équivalent. Il a les tours, les décorations et tous les rafinements que le génie humain peut concevoir.' - Antonio da Magdalena"
|
||||
Portuguese:"'O templo não é como qualquer outra construção no mundo. Tem torres e decoração e todos os refinamentos que um gênio humano pode conceber.' - Antonio da Magdalena"
|
||||
@ -1636,7 +1636,7 @@
|
||||
Polish:"'Kiedy patrzymy w przeszłość, wszystko wydaje się piękniejsze i właśnie w tej niedostępnej wieży przeszłości rodzi się Tęsknota.' - James Russell Lowell"
|
||||
Czech:"'Věci se vždy zdají spravedlivější, když se na ně podíváme zpět, a to je z té nepřístupné věže minulosti, která se dlouze naklání a kývá.' - James Russell Lowell"
|
||||
Russian:"'Многое начинает казаться лучше, когда остается в прошлом - и из этой неприступной башни Прошлого нас зовет и манит рукою Тоска.' - Джеймс Расселл Лоуэлл" //civ 5 official
|
||||
Ukrainian:"'Речі завжди здаються справедливішими, коли ми дивимось на них з тієї неприступної вежі минулого, де туга сховалася і манить' - Джеймс Расселл Ловелл"
|
||||
Ukrainian:"«Речі завжди здаються справедливішими, коли ми дивимось на них з тієї неприступної вежі минулого, де туга сховалася і манить» - Джеймс Расселл Ловелл"
|
||||
Korean:"'만사는 지나고 나서 돌아보면 더 좋아보이며, 바로 그 다가갈 수 없는 과거의 탑으로부터 동경은 몸을 내밀어 우리를 부른다.' - 제임스 러셀 로웰"
|
||||
Portuguese:"'As coisas sempre parecem mais justas quando olhamos para elas, e é dessa torre inacessível do passado que Longing se inclina e acena.' - James Russel Lowell"
|
||||
}
|
||||
@ -1745,7 +1745,7 @@
|
||||
Polish:"'Żyję i kocham w bożym blasku.' – Michał Anioł Buonarroti"
|
||||
Czech:"'Žiji a miluji v zvláštním božím světle.' - Michelangelo Buonarroti"
|
||||
Russian:"'Я живу и люблю в особом свете Господа.' - Микеланджело Буонаротти"
|
||||
Ukrainian:"'Живу і кохаю під особливим божим осяянням' - Мікеланджело Буонарроті"
|
||||
Ukrainian:"«Живу і кохаю під особливим божим осяянням» — Мікеланджело Буонарроті"
|
||||
Korean:"'나는 신의 경이로운 빛 속에서 살며 사랑한다.' - 미켈란젤로 부오나로티"
|
||||
French:"'Je vis et j'aime dans la lumière particulière de Dieu' - Michelangelo Buonarroti"
|
||||
Portuguese:"'Eu vivo e amo à luz peculiar de Deus.' - Michelangelo Buonarroti"
|
||||
@ -1850,7 +1850,7 @@
|
||||
Polish:"'Większość z nas może wybrać, czy świat będzie nam pałacem, czy więzieniem.' – John Lubbock"
|
||||
Czech:"'Většina z nás se může rozhodnout, jestli si z tohoto světa uděláme palác nebo vězení.' - John Lubbock"
|
||||
Russian:"'Фактически любой из нас может по собственному желанию превратить мир во дворец или в темницу' - Джон Лаббок"
|
||||
Ukrainian:"'Більшість з нас може, за власним вибором, зробити цей світ палацом або в’язницею' - Джон Лаббок"
|
||||
Ukrainian:"«Більшість з нас може, за власним вибором, зробити цей світ палацом або в’язницею» — Джон Лаббок"
|
||||
Korean:"'우리 대부분은 마음 먹기에 따라 세상을 궁궐로 만들 수도 있고 감옥으로 만들 수도 있다.' - 존 러벅"
|
||||
French:"'La plupart d'entre nous peut, de son propre choix, faire de ce monde un palais ou une prison.'- John Lubbock"
|
||||
Portuguese:"'Muitos de nós podem, com as nossas escolhas, fazer desse mundo inteiro um palácio ou uma prisão' - John Lubbock"
|
||||
@ -1911,7 +1911,7 @@
|
||||
Polish:"'Nie klaszczcie za mocno - to bardzo stary budynek.' – John Osborne"
|
||||
Czech:"'Příliš netleskejte - je to velmi stará budova' - John Osbourne"
|
||||
Russian:"'Не хлопайте так громко - здание старое, может развалиться.' - Джон Осборн"
|
||||
Ukrainian:"'Не плескайте занадто гучно - це дуже стара будівля' - Джон Джеймс Осборн"
|
||||
Ukrainian:"«Не плескайте занадто гучно - це дуже стара будівля» — Джон Джеймс Осборн"
|
||||
Korean:"'아주 오래된 건물이니까, 너무 세게 손뼉 치지 마십시오.' - 존 오스본"
|
||||
French:"'N'applaudissez pas trop fort - c'est un très vieux bâtiment.' - John Osbourne"
|
||||
Portuguese:"'Não dê aplausos tão fortes - é uma construção muito antiga.' - John Osbourne"
|
||||
@ -1982,7 +1982,7 @@
|
||||
Polish:"'Bushido - Droga wojownika - ujawnia się w obecności śmierci. Oznacza wybranie śmierci, gdy do wyboru jest życie lub śmierć. Nie ma innego uzasadnienia.' – Yamamoto Tsunetomo"
|
||||
Czech:"'Bushido je realizováno v přítomnosti smrti. To znamená vybrat si smrt, kdykoli je na výběr mezi životem a smrtí. Neexistuje žádná jiná volba.' - Yamamoto Tsunetomo"
|
||||
Russian:"'Бусидо - путь воина - означает смерть. Когда для выбора имеются два пути, выбирай тот, который ведет к смерти. Не рассуждай! Направь мысль на путь, который ты предпочел, и иди.' - Ямамото Цунетомо"
|
||||
Ukrainian:"’Шлях воїна проявляється у присутності смерті. Треба обирати смерть, коли є вибір між життям і смертю. Інших міркувань немає' - Ямамото Цунетомо"
|
||||
Ukrainian:"«Шлях воїна проявляється у присутності смерті. Треба обирати смерть, коли є вибір між життям і смертю. Інших міркувань немає» — Ямамото Цунетомо"
|
||||
Korean:"'무사도는 죽음을 마주했을 때 실현된다. 즉, 삶과 죽음의 기로에서 죽음을 택한다는 뜻이다. 다른 생각의 여지는 없다.' - 야마모토 츠네모토"
|
||||
French:"'Le Bushido est pratiqué en présence de la mort. Cela implique de choisir la mort quand il y a un choix entre la vie et la mort. Il n'y a pas d'autres raisonnement.' - Yamamoto Tsunetomo"
|
||||
Portuguese:"'Bushido é realizado na presença da morte. Isso significa escolher a morte sempre que houver uma escolha entre vida e morte. Não há outro raciocínio.' - Yamamoto Tsunetomo"
|
||||
@ -2026,7 +2026,7 @@
|
||||
Polish:"'Tadż Mahal wznosi się nad brzegiem rzeki niczym samotna łza wisząca na policzku czasu.' – Rabindranath Tagore"
|
||||
Czech:"'Tádž Mahal stoupá nad břehy řeky jako osamělá slza zavěšená na tváři času.' - Rabindranath Tagore"
|
||||
Russian:"'Пусть великолепие алмаза, рубина исчезнет, как магическое мерцание от радуги, только пусть одна слеза - Тадж-Махал - ярко сияет на щеке времени.' - Рабиндарат Тагор"
|
||||
Ukrainian:"'Тадж-Махал здіймається над берегом річки як самотня сльоза на щоці часу' - Рабіндранат Тагор"
|
||||
Ukrainian:"«Тадж-Махал здіймається над берегом річки як самотня сльоза на щоці часу» — Рабіндранат Тагор"
|
||||
Korean:"'타지마할은, 시간의 뺨에 흐르는 눈물 한 방울과도 같이 강둑 위로 솟아있다.' - 라빈드라나트 타고르"
|
||||
French:"'Le Taj Mahal s'élève sur les bords d'une rivière comme une larme solitaire suspendue sur la joue du temps.' - Rabindranath Tagore"
|
||||
Portuguese:"'O Taj Mahal cresce sobre os bancos do rio como uma lágrima solitária suspensa na bochecha do tempo.' - Rabindranath Tagore"
|
||||
@ -2135,7 +2135,7 @@
|
||||
Polish:"'Każde prawdziwe dzieło sztuki pod wieloma względami przypomina ziemię i słońce.' – Ralph Waldo Emerson"
|
||||
Czech:"'Každé opravdové umělecké dílo má tolik důvodů k bytí jako Země a Slunce' - Ralph Waldo Emerson"
|
||||
Russian:"'У подлинного произведения искусства столько же прав на существование, сколько у солнца и земли.' - Ральф Уолдо Эмерсон"
|
||||
Ukrainian:"'Кожен витвір мистецтва має стільки ж причин існувати, як земля і сонце’- Ральф Волдо Емерсон"
|
||||
Ukrainian:"«Кожен витвір мистецтва має стільки ж причин існувати, як земля і сонце» — Ральф Волдо Емерсон"
|
||||
Korean:"'진실한 예술품의 존재 가치는 지구와 태양의 존재 가치와 같다.' - 랄프 왈도 에머슨"
|
||||
French:"'Toute véritable oeuvre d'art a autant de raisons d'être que la terre et le soleil.' - Ralph Waldo Emerson"
|
||||
Portuguese:"'Todo trabalho de arte genuína tem muitas razões de existir como a Terra e o Sol' - Ralph Waldo Emerson"
|
||||
@ -2314,7 +2314,7 @@
|
||||
Polish:"'Żeby dokonać czegoś wielkiego, potrzeba dwóch rzeczy: planu i zbyt mało czasu.' – Leonard Bernstein"
|
||||
Czech:"'K dosažení velkých věcí jsou zapotřebí dvě věci: plán a nedostatek času.' - Leonard Bernstein"
|
||||
Russian:"'Для великих свершений потребны две вещи: план действий и недостаток времени.' - Леонард Бернстайн"
|
||||
Ukrainian:"'Для досягнення визначних результатів потрібні дві речі: план, і не зовсім достатньо часу' - Леонард Бернштейн"
|
||||
Ukrainian:"«Для досягнення визначних результатів потрібні дві речі: план, і не зовсім достатньо часу» — Леонард Бернштейн"
|
||||
Korean:"'위대한 업적을 이루려면 두 가지가 필요하다. 하나는 계획이고, 하나는 적당히 빠듯한 시간이다.' - 레너드 번스타인"
|
||||
French:"'Pour accomplir de grandes choses, on a besoin de deux éléments : un plan, et pas assez de temps'- Leonard Bernstein"
|
||||
Portuguese:"'Para conquistar grandes coisas, duas coisas são necessárias: um plano, e não há tempo suficiente.' - Leonard Bernstein"
|
||||
@ -2357,7 +2357,7 @@
|
||||
Polish:"'Przyjdźcie do Mnie wszyscy, którzy utrudzeni i obciążeni jesteście, a Ja was pokrzepię.' – Biblia, Ew. wg św. Mateusza 25,28"
|
||||
Czech:"'Pojďte ke mně, všichni, kdo se namáháte a jste obtíženi břemeny, a já vám dám odpočinout.' - Nový Zákon, Matouš 11:28"
|
||||
Russian:"'Придите ко Мне все трудящиеся и обремененные, и Я успокою вас.' - Евангелие от Матфея, 11:28"
|
||||
Ukrainian:"'Прийдіть до Мене, усі струджені та обтяжені, і Я вас заспокою!' - Євангеліє Від Матвія 11:28"
|
||||
Ukrainian:"«Прийдіть до Мене, усі струджені та обтяжені, і Я вас заспокою!» — Євангеліє Від Матвія 11:28"
|
||||
Korean:"'고생하며 무거운 짐을 진 너희는 모두 나에게 오너라. 내가 너희에게 안식을 주겠다.' - 성경, 마태복음 11:28"
|
||||
French:"'Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous donnerai du repos.' - Nouveau Testament, Matthieu 11:28"
|
||||
Portuguese:"'Vinde a mim, os que trabalham e estão sobrecarregados, e eu te darei descanso.' - Novo Testamento, Mateus 11:28"
|
||||
@ -2403,7 +2403,7 @@
|
||||
Polish:"'Prawo to forteca na wzgórzu, którego nie zdobędzie żadna armia i nie pochłonie powódź.' – Prorok Mahomet"
|
||||
Czech:"'Zákon je pevnost na kopci, kterou nezničí armády a povodeň neodplaví.' - Proork Mohamed"
|
||||
Russian:"'Закон - это крепость на холме, которую не подточат воды, не возьмут осаждающие' - пророк Мухаммед"
|
||||
Ukrainian:"'Закон є фортецею на горі, яку не можуть захопити війська або змити потоки' - Пророк Магомет"
|
||||
Ukrainian:"«Закон є фортецею на горі, яку не можуть захопити війська або змити потоки» — Пророк Магомет"
|
||||
Korean:"'법이란 군대에 빼앗기지도 않고 홍수에 휩쓸리지도 않는 언덕 위의 요새다.' - 선지자 무함마드"
|
||||
French:"'La loi est une forteresse sur une colline dont les armées ne peuvent s'emparer prendre ou que les inondations peuvent emporter' - Le prophète Mahomet"
|
||||
Portuguese:"'A Lei é uma fortaleza em uma colina que exércitos não conseguem tomar ou as inundações levarem para longe.' - o Profeta Muhammed"
|
||||
@ -2443,7 +2443,7 @@
|
||||
Polish:"'...miejsce to jest jednym z najpiękniejszych, jakie można znaleźć. Święte i niedostępne. Prawdziwa świątynia ku czci boskiego przyjaciela, który przyprowadził wybawienie i prawdziwe błogosławieństwo dla świata.' – Król Ludwig II Bawarski"
|
||||
Czech:"'... místo je jedním z nejkrásnějších které lze nalézt, svatých a nepřístupných, hodných chrámů pro božského přítele, který přinesl světu spasení a skutečné požehnání.' - Král Ludvík II. Bavorský"
|
||||
Russian:"'... это одно из самых красивых мест, святое и безупречное, достойный монастырь для божественного друга, который принес спасение и благословение миру.' - Король Баварии Людвиг II"
|
||||
Ukrainian:"'...місцина одна з найкрасивіших, яку можна знайти, свята і неприступна, гідний храм для божественного друга, який приніс спасіння і справжнє благословення для світу.' - Король Баварії Людвіг II"
|
||||
Ukrainian:"«…місцина одна з найкрасивіших, яку можна знайти, свята і неприступна, гідний храм для божественного друга, який приніс спасіння і справжнє благословення для світу.» — Король Баварії Людвіг II"
|
||||
Korean:"'…아름답고 성스럽고 범접할 수 없는 곳에 있다. 세상을 구원하고 축복하러 온 신성한 친구에게 어울리는 곳이다.' - 루트비히 2세"
|
||||
Portuguese:"'...A localização é uma das mais belas de se encontrar, santa e inacessível, um templo digno para o amigo divino que trouxe a salvação e verdadeira benção ao mundo.' - Rei Ludwing II da Bavaria"
|
||||
}
|
||||
@ -2511,7 +2511,7 @@
|
||||
Czech:"'Bledá smrt klepe u vrat chudáka stejně jako na královský palác.' - Horatius"
|
||||
Simplified_Chinese:"“苍白的死神平等地叩响穷人房舍的小门和国王宫殿的大门。”——昆图斯·贺拉斯·弗拉库斯"
|
||||
Traditional_Chinese:"“蒼白的死神平等地叩響窮人房舍的小門和國王宮殿的大門。”——昆圖斯·賀拉斯·弗拉庫斯"
|
||||
Ukrainian:"'Смерть приходить однаково до хиж бідняків і королівських палаців' - Горацій"
|
||||
Ukrainian:"«Смерть приходить однаково до хиж бідняків і королівських палаців» — Горацій"
|
||||
Korean:"'창백한 죽음은 가난한 자의 문과 왕의 궁전을 똑같이 두드린다.' - 호라티우스"
|
||||
French:"'La mort pâle frappe de la même manière la porte du pauvre et le palais des rois.' - Horace"
|
||||
Portuguese:"'A Morte pálida bate igualmente na porta do homem pobre e nos pálacios dos reis.' - Horace"
|
||||
@ -2558,7 +2558,7 @@
|
||||
Traditional_Chinese:"“我們活著只為去發現美。其他一切都是某種形式的等待。”——哈里利·紀伯倫"
|
||||
Czech:"'Žijeme jenom kvůli odhalování krásy, všechno ostatní je jen formou čekání.' - Kahlil Gibran"
|
||||
Russian:"'Мы живем лишь для того, чтобы познавать красоту. Все прочее – ожидание' - Халиль Джебран"
|
||||
Ukrainian:"'Ми живемо тільки для відкриття краси, усе інше є формою очікування' - Халіль Джебран"
|
||||
Ukrainian:"«Ми живемо тільки для відкриття краси, усе інше є формою очікування» — Халіль Джебран"
|
||||
Korean:"'우리 삶의 유일한 목적은 아름다움을 발견하는 것이다. 다른 모든 것은 일종의 기다림이다.' - 칼릴 지브란"
|
||||
French:"'Nous ne vivons que pour découvrir la beauté, tout le reste n'est qu'une forme d'attente' - Kahlil Gibran"
|
||||
Portuguese:"'Nós vivemos somente para descobrir a beleza, tudo fora isso é uma forma de aguardar' - Kahlil Gibran"
|
||||
@ -2603,7 +2603,7 @@
|
||||
Traditional_Chinese:"“給我你們的貧乏,你們的貧困,擁擠在旅途渴望自由呼吸的人們,被彼岸無情拋棄顛沛流離的驚魂。把這些無家可歸,飽嚐風雨的苦難者全部給我,我佇立在金色的大門旁高舉起燈火!”——艾瑪·拉扎路斯(美國詩人)"
|
||||
Czech:"'Dej mi své unavené, své ubohé, tvé schoulené masy toužící po svobodném nadechnutí, uboze odmítnuté tvým oplývajícím břehem. Pošli mi ty, bez domova, zmítané bouří. Pozvednu svou lampu u zlatých dveří!' - Emma Lazarus"
|
||||
Russian:"'А мне отдайте ваших усталых, ваших бедных... А мне отдайте из глубин бездонных, Своих изгоев, люд забитый свой, Пошлите мне отверженных, бездомных,Я им свечу у двери золотой...' - Эмма Лазарус"
|
||||
Ukrainian:"'До мене ідіть... Хто в лахмітті, хто хворий, голодний, бездомний, Кого викинув світ у сваволі крутій, - Нехай прийдуть до мене холодні та змучені штормом, Підіймаю цей факел для них біля входу у рай золотий!' - Емма Лазарус"
|
||||
Ukrainian:"«До мене ідіть... Хто в лахмітті, хто хворий, голодний, бездомний, Кого викинув світ у сваволі крутій, - Нехай прийдуть до мене холодні та змучені штормом, Підіймаю цей факел для них біля входу у рай золотий!» — Емма Лазарус"
|
||||
Korean:"'고단한 자여, 가난한 자여, 자유로이 숨쉬고자 하는 군중이여, 내게로 오라. 너희 들끓는 해변의 초라한 자여, 갈 곳이 없는 자여, 폭풍에 휩쓸린 자여, 내게로 오라. 내가 황금 문 옆에 등불을 높이 쳐들리라!' - 엠마 라자루스"
|
||||
Portuguese:"'Me dê suas massas cansadas, sua pobreza, suas coisas amontoadas, para poder respirar livremente, o lixo miséravel da sua costa fervilhante, Envie-os, sem-teto, agitados pela tempestade, levanto minha lâmpada, ao lado da porta dourada!' - Emma Lázaro"
|
||||
}
|
||||
@ -2760,7 +2760,7 @@
|
||||
Traditional_Chinese:"“沒有夢想的人,人生也是迷茫的。”——澳大利亞土著諺語"
|
||||
Czech:"Ti, kteří ztratili sny, jsou ztraceni - Australské domorodé přísloví"
|
||||
Russian:"'У кого погибли мечты, тот и сам погиб.' - пословица австралийских аборигенов"
|
||||
Ukrainian:"'Хто не мріє, той не жмве' - приказка австралійських аборигенів"
|
||||
Ukrainian:"«Хто не мріє, той не живе» — приказка австралійських аборигенів"
|
||||
French:"'Ceux qui perdent leurs rêves sont perdus.' - Dicton arborigène australien"
|
||||
Korean:"'꿈을 잃어버리면 길도 잃는다.' - 호주 원주민 속담"
|
||||
Portuguese:"'Aqueles que perderam seus sonhos estão perdidos.' - Ditado abrorigéne Australiano"
|
||||
@ -2834,7 +2834,7 @@
|
||||
Traditional_Chinese:"“在準備作戰時,我常常發現訂好的計畫沒有用處,但計畫的過程仍不可或缺。”——德懷特·戴維·艾森豪威爾"
|
||||
Czech:"'Při přípravě bitvy jsem vždy zjistil, že plány jsou k ničemu ale plánování je nezbytné.' - Dwight D. Eisenhower"
|
||||
Russian:"'При подготовке к битве планы незаменимы, но, как только битва началась, план становится совершенно бесполезным.' - Дуайт Эйзенхауэр"
|
||||
Ukrainian:"'Готуючись до бою, я завжди виявляв марність планів, але планування незамінне' - Двайт Айзенгавер"
|
||||
Ukrainian:"«Готуючись до бою, я завжди виявляв марність планів, але планування незамінне» — Двайт Айзенгавер"
|
||||
Korean:"'나는 전투 준비에 있어서, 계획은 아무 쓸모가 없지만 계획을 세우는 일은 꼭 필요하다는 사실을 늘 깨닫게 된다.' - 드와이트 D. 아이젠하워"
|
||||
French:"'Dans la préparation d'une bataille j'ai toujours trouvé que les plans étaient inutiles mais la plannification indispensable.' - Dwight D. Eisenhower"
|
||||
Portuguese:"'Ao preparar para a batalha, sempre achei os planos inúteis, mas o planejamento é indispensável.' - Dwight D. Eisenhower"
|
||||
@ -2978,7 +2978,7 @@
|
||||
Czech:"'Je zázrakem, nikoliv to že je noční obloha naplněná nekonečnem hvězd, ale že je člověk dokázal změřit' - Anatole France"
|
||||
Russian:"'Чудо не в том, что звездный небосклон столь обширен, но в том, что человек сумел измерить его' - Анатоль Франс"
|
||||
Polish:"Zadziwiające jest to, że pole gwiazd nie jest tak ogromne, ale że człowiek je zmierzył. - Anatole France"
|
||||
Ukrainian:"'Дивним є не такий величезний зоряний простір, а вимірювання його людиною' - Анатоль Франс"
|
||||
Ukrainian:"«Дивним є не такий величезний зоряний простір, а вимірювання його людиною» — Анатоль Франс"
|
||||
Korean:"'진정한 불가사의는 우주의 방대한 크기가 아니라 인간이 그 크기를 측정했다는 사실이다.' - 아나톨 프랑스"
|
||||
French:"'Ce qui est admirable, ce n'est pas que le champ des étoiles soit si vaste, c'est que l'homme l'ait mesuré.' - Anatole France"
|
||||
Portuguese:"'Uma maravilha é, não o campo estelar tão vasto, mas que o homem tenha o medido.' - Anatole France"
|
||||
|
@ -71,7 +71,7 @@
|
||||
German:"[cityName] - Ein [greatPerson] wurde geboren!",
|
||||
Dutch:"[cityName] - Een [greatPerson] is geboren!",
|
||||
Czech:"[cityName] - Narodil se [greatPerson]",
|
||||
Ukrainian:"[cityName] - Народився [greatPerson]!",
|
||||
Ukrainian:"[cityName] — Народився [greatPerson]!",
|
||||
Polish:"[cityName] - [greatPerson] urodził/a się!"
|
||||
Korean:"[cityName]에서 [greatPerson]이(가) 탄생했습니다!"
|
||||
}
|
||||
@ -107,7 +107,7 @@
|
||||
German:"Der Unterhalt für [unitName] konnte nicht bezahlt werden - Einheit wurde aufgelöst!"
|
||||
Japanese:"[unitName]のアップキープを提供できません - ユニットは解散されました!",
|
||||
Czech:"Žold pro jednotku [unitName] nebyl zaplacen - jednotka byla rozpuštěna."
|
||||
Ukrainian:"Неможливо забезпечити [unitName] - підрозділ ліквідовано!"
|
||||
Ukrainian:"Неможливо забезпечити [unitName] — підрозділ ліквідовано!"
|
||||
Polish:"Nie można dłużej utrzymać jednostki [unitName] - jednostka został rozwiązana!"
|
||||
Korean:"[unitName]의 유지비를 지출할 수 없습니다. - 유닛이 해산되었습니다!"
|
||||
}
|
||||
@ -836,6 +836,7 @@
|
||||
German:"[cityName] ist nun an die Hauptstadt angebunden!"
|
||||
Polish:"Miasto [cityName] zostało przyłączone do Twojej stolicy!"
|
||||
Korean:"[cityName]이(가) 수도와 연결되었습니다!"
|
||||
Ukrainian:"[cityName] було приєднано до вашої столиці!"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"[cityName] has been disconnected from your capital!":{
|
||||
@ -846,6 +847,7 @@
|
||||
German:"Die Verbindung von [cityName] zur Hauptstadt ist unterbrochen!"
|
||||
Polish:"Miasto [cityName] zostało odłączone od Twojej stolicy!"
|
||||
Korean:"[cityName]와(과) 수도의 연결이 끊겼습니다!"
|
||||
Ukrainian:"[cityName] було від’єднано до вашої столиці!"
|
||||
}
|
||||
|
||||
// Trade
|
||||
@ -859,6 +861,7 @@
|
||||
German:"[civName] hat deine Handelsanfrage akzeptiert"
|
||||
Polish:"Cywilizacja [civName] przyjeła Twoją propozycję handlu"
|
||||
Korean:"[civName]이(가) 당신의 거래 요청을 받아들였습니다"
|
||||
Ukrainian:"[civName] приймає вашу торгівельну угоду"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"[civName] has denied your trade request":{
|
||||
@ -871,6 +874,7 @@
|
||||
German:"[civName] hat deine Handelsanfrage abgelehnt"
|
||||
Polish:"Cywilizacja [civName] odrzuciła Twoją propozycję handlu"
|
||||
Korean:"[civName]이(가) 당신의 거래 요청을 거절하였습니다"
|
||||
Ukrainian:"[civName] відхилили вашу торгівельну угоду"
|
||||
}
|
||||
|
||||
|
||||
@ -886,6 +890,7 @@
|
||||
German:"[tradeOffer] von [otherCivName] ist beendet"
|
||||
Polish:"Termin [tradeOffer] od [otherCivName] upłynął"
|
||||
Korean:"[otherCivName]의 [tradeOffer] 제안이 취소되었습니다."
|
||||
Ukrainian:"Угода «[tradeOffer]» від [otherCivName] закінчилася"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"[tradeOffer] to [otherCivName] has ended":{
|
||||
@ -896,6 +901,7 @@
|
||||
German:"[tradeOffer] für [otherCivName] ist beendet"
|
||||
Polish:"Termin [tradeOffer] dla [otherCivName] upłynął"
|
||||
Korean:"[otherCivName]에게의 [tradeOffer] 제안이 취소되었습니다."
|
||||
Ukrainian:"Угода «[tradeOffer]» для [otherCivName] закінчилася"
|
||||
}
|
||||
|
||||
|
||||
@ -911,6 +917,7 @@
|
||||
German:"Einer unserer Handel mit [nation] ist beendet"
|
||||
Polish:"Jedna z naszych wymian handlowych z [nation] została zakończona"
|
||||
Korean:"[nation]와(과)의 거래가 만료되었습니다."
|
||||
Ukrainian:"Одна з наших угод із [nation] закінчилася "
|
||||
}
|
||||
|
||||
"One of our trades with [nation] has been cut short": {
|
||||
@ -958,6 +965,7 @@
|
||||
German:"Wir sind mit [nation] alliiert."
|
||||
Polish:"Jesteśmy sojusznikami z [nation]."
|
||||
Korean:"[nation]의 동맹이 되었습니다."
|
||||
Ukrainian:"Ми тепер союзники з [nation]."
|
||||
}
|
||||
|
||||
"We have lost alliance with [nation].": {
|
||||
@ -968,5 +976,6 @@
|
||||
German:"Wir haben die Alianz mit [nation] verloren."
|
||||
Polish:"Nie jesteśmy już w sojuszu z [nation]."
|
||||
Korean:"[nation]와(과)의 동맹 관계가 끝났습니다."
|
||||
Ukrainian:"Тепер ми не союзники з [nation]."
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
@ -1454,7 +1454,6 @@
|
||||
Russian:"Очки [greatPerson]",
|
||||
Czech:"[greatPerson] - body"
|
||||
Ukrainian:"[greatPerson] очків"
|
||||
Ukrainian:"[greatPerson] очків"
|
||||
German:"Punkte für [greatPerson]"
|
||||
Korean:"[greatPerson] 위인 포인트"
|
||||
}
|
||||
@ -1862,6 +1861,7 @@
|
||||
Traditional_Chinese:"核武器攻擊"
|
||||
German:"Atombombe"
|
||||
Korean:"핵 발사"
|
||||
Ukrainian:"Ядерна зброя"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Captured!":{// Shown in the battle table when attacking a civilian unit
|
||||
@ -2014,6 +2014,7 @@
|
||||
Traditional_Chinese:"您與[civName]拓展貿易獲得[goldAmount]金錢和[influenceAmount]影響力!"
|
||||
French:"Votre mission commerciale vers [civName] vous a rapporté [goldAmount] Or et [influenceAmount] Influence!"
|
||||
Korean:"[civName]에의 무역 임무로부터 금 [goldAmount]와(과) 영향력 [influenceAmount]을(를) 얻었습니다!"
|
||||
Ukrainian:"Ваша торгова місія з цивілізіцією «[civName]» принесла вам [goldAmount] золота та [influenceAmount] впливу!"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Hurry Wonder":{
|
||||
@ -2914,6 +2915,7 @@
|
||||
German:"Zerstören"
|
||||
French:"Détruire"
|
||||
Korean:"파괴"
|
||||
Ukrainian:"Зруйнувати"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Destroying the city instantly razes the city to the ground.":{
|
||||
@ -2924,6 +2926,7 @@
|
||||
German:"Die Zerstörung der Stadt macht sie sofort dem Erdboden gleich."
|
||||
French:"Détruire la ville, la rase instantanément jusqu'au sol."
|
||||
Korean:"도시를 파괴하면, 즉시 도시가 파괴됩니다."
|
||||
Ukrainian:"Руйнування миттєво зрівняє місто із землею"
|
||||
}
|
||||
|
||||
|
||||
@ -3224,7 +3227,7 @@
|
||||
French:"Traductions manquantes:"
|
||||
Portuguese:"Traduções faltando:"
|
||||
Czech:"Chybějící překlady:"
|
||||
Ukrainian:"Відсутній переклади"
|
||||
Ukrainian:"Відсутні переклади"
|
||||
German:"Fehlende Übersetzung"
|
||||
Korean:"미완성 번역 목록:"
|
||||
}
|
||||
|
@ -158,6 +158,7 @@
|
||||
Portuguese:"Pântano"
|
||||
Korean:"습지"
|
||||
Czech:"Bažina"
|
||||
Ukrainian:"Болото"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Fallout":{
|
||||
@ -167,6 +168,7 @@
|
||||
German:"Verseucht"
|
||||
Portuguese:"Abrigo" // Could be this in portuguese? Makes a bit of sense'
|
||||
Korean:"낙진"
|
||||
Ukrainian:"Радіоактивні опади"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Oasis":{
|
||||
@ -1063,6 +1065,7 @@
|
||||
German:"Entferne Verseuchung"
|
||||
Portuguese:"Derrubar abrigo"
|
||||
Korean:"낙진 제거"
|
||||
Ukrainian:"Прибрати радіоактивні опади"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Ancient ruins":{
|
||||
@ -1175,6 +1178,7 @@
|
||||
German:"Moai"
|
||||
French:"Moai"
|
||||
Portuguese:"Moai"
|
||||
Ukrainian:"Моаї"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"+1 additional Culture for each adjacent Moai":{
|
||||
@ -1187,6 +1191,7 @@
|
||||
German:"+1 zusätzliche Kultur für jedes anliegende Moai"
|
||||
French:"+1 en culture pour chaque Moai adjacent"
|
||||
Portuguese:"+1 de Cultura adicional para cada Moai adjacente"
|
||||
Ukrainian:"+1 культура за кожного сусіднього Моаї"
|
||||
}
|
||||
|
||||
"Can only be built on Coastal tiles":{
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user