mirror of
https://gitlab.com/OpenMW/openmw.git
synced 2025-08-03 15:27:13 -04:00
1486 lines
89 KiB
XML
1486 lines
89 KiB
XML
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||
<!DOCTYPE TS>
|
||
<TS version="2.1" language="pl">
|
||
<context>
|
||
<name>DataFilesPage</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Content Files</source>
|
||
<translation>Pliki zawartości</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>Note: content files that are not part of current Content List are <span style=" font-style:italic;font-weight: bold">highlighted</span></p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Uwaga: pliki zawartości, które nie są częścią bieżącej listy zawartości, są <span style="font-style:italic;font-weight:bold">wyróżnione</span></p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Data Directories</source>
|
||
<translation>Katalogi danych</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Scan directories for likely data directories and append them at the end of the list.</source>
|
||
<translation>Przeszukaj katalogi w poszukiwaniu prawdopodobnych katalogów danych i dopisz je na koniec listy.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Append</source>
|
||
<translation>Dołącz</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Scan directories for likely data directories and insert them above the selected position</source>
|
||
<translation>Wyszukaj możliwe katalogi danych i dodaj je nad zaznaczoną pozycją</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Insert Above</source>
|
||
<translation>Wstaw powyżej</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Move selected directory one position up</source>
|
||
<translation>Przesuń wybrany katalog o jedno miejsce wyżej</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Move Up</source>
|
||
<translation>Przesuń wyżej</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Move selected directory one position down</source>
|
||
<translation>Przesuń wybrany katalog o jedno miejsce niżej</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Move Down</source>
|
||
<translation>Przesuń niżej</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Remove selected directory</source>
|
||
<translation>Usuń wybrany katalog</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Remove</source>
|
||
<translation>Usuń</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>Note: directories that are not part of current Content List are <span style=" font-style:italic;font-weight: bold">highlighted</span></p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Uwaga: katalogi, które nie są częścią bieżącej listy zawartości, są <span style="font-style:italic;font-weight:bold">wyróżnione</span></p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Archive Files</source>
|
||
<translation>Pliki archiwów</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Move selected archive one position up</source>
|
||
<translation>Przesuń wybrane archiwum o jedno miejsce wyżej</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Move selected archive one position down</source>
|
||
<translation>Przesuń wybrane archiwum o jedno miejsce niżej</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>Note: archives that are not part of current Content List are <span style=" font-style:italic;font-weight: bold">highlighted</span></p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Uwaga: archiwa, które nie są częścią bieżącej listy zawartości, są <span style="font-style:italic;font-weight:bold">wyróżnione</span></p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Navigation Mesh Cache</source>
|
||
<translation>Pamięć podręczna siatki nawigacyjnej</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Generate navigation mesh cache for all content. Will be used by the engine to make cell loading faster.</source>
|
||
<translation>Wygeneruj pamięć podręczną siatki nawigacyjnej dla całej zawartości. Zostanie użyta przez silnik, aby przyspieszyć ładowanie komórek.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Update</source>
|
||
<translation>Aktualizuj</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Cancel navigation mesh generation. Already processed data will be saved.</source>
|
||
<translation>Anuluj generowanie siatki nawigacyjnej. Przetworzone dane zostaną zapisane.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Cancel</source>
|
||
<translation>Anuluj</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Remove Unused Tiles</source>
|
||
<translation>Usuń nieużywane kafelki</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Max Size</source>
|
||
<translation>Maksymalny rozmiar</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source> MiB</source>
|
||
<translation> MiB</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Content List</source>
|
||
<translation>Lista treści</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Select a content list</source>
|
||
<translation>Wybierz listę treści</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>New Content List</source>
|
||
<translation>Nowa lista treści</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&New Content List</source>
|
||
<translation>&Nowa lista treści</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Clone Content List</source>
|
||
<translation>Sklonuj listę treści</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Delete Content List</source>
|
||
<translation>Usuń listę treści</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+N</source>
|
||
<translation>Ctrl+N</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+G</source>
|
||
<translation>Ctrl+G</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+D</source>
|
||
<translation>Ctrl+D</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Check Selection</source>
|
||
<translation>Sprawdź zaznaczenie</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Uncheck Selection</source>
|
||
<translation>Odznacz zaznaczenie</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Refresh Data Files</source>
|
||
<translation>Odśwież pliki danych</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+R</source>
|
||
<translation>Ctrl+R</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>GraphicsPage</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Screen</source>
|
||
<translation>Ekran</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Window Mode</source>
|
||
<translation>Tryb Okna</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source> × </source>
|
||
<translation> x </translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Custom:</source>
|
||
<translation>Niestandardowe:</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Standard:</source>
|
||
<translation>Standardowe:</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>0</source>
|
||
<translation>0</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>2</source>
|
||
<translation>2</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>4</source>
|
||
<translation>4</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>8</source>
|
||
<translation>8</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>16</source>
|
||
<translation>16</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Framerate Limit</source>
|
||
<translation>Limit Liczby Klatek Na Sekundę</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Window Border</source>
|
||
<translation>Obramowanie Okna</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Disabled</source>
|
||
<translation>Wyłączone</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Enabled</source>
|
||
<translation>Włączone</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Adaptive</source>
|
||
<translation>Adaptacyjne</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Fullscreen</source>
|
||
<translation>Pełny Ekran</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Windowed Fullscreen</source>
|
||
<translation>Okno Pełnoekranowe</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Windowed</source>
|
||
<translation>W oknie</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Resolution</source>
|
||
<translation>Rozdzielczość</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source> FPS</source>
|
||
<translation> FPS</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Anti-Aliasing</source>
|
||
<translation>Wygładzanie krawędzi</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Vertical Synchronization</source>
|
||
<translation>Synchronizacja pionowa</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>ImportPage</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Form</source>
|
||
<translatorcomment>I translated it based on context
|
||
-Igilq</translatorcomment>
|
||
<translation>Formularz</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Morrowind Installation Wizard</source>
|
||
<translation>Kreator Instalacji Morrowind</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Run &Installation Wizard</source>
|
||
<translation>Uruchom &Kreator Instalacji</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Morrowind Settings Importer</source>
|
||
<translation>Importer Ustawień Morrowind</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>File to Import Settings From:</source>
|
||
<translation>Plik, z którego należy zaimportować ustawienia:</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Browse...</source>
|
||
<translation>Przeglądaj...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Import Add-on and Plugin Selection</source>
|
||
<translation>Importowanie Dodatków i Wyboru Wtyczek</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Fonts shipped with the original engine are blurry with UI scaling and support only a small amount of characters,
|
||
so OpenMW provides another set of fonts to avoid these issues. These fonts use TrueType technology and are quite similar
|
||
to default Morrowind fonts. Check this box if you still prefer original fonts over OpenMW ones or if you use custom bitmap fonts.</source>
|
||
<translation>Czcionki dostarczane wraz z oryginalnym silnikiem są rozmyte przy skalowaniu interfejsu użytkownika i obsługują tylko niewielką liczbę znaków,
|
||
dlatego OpenMW udostępnia inny zestaw czcionek, aby uniknąć tych problemów. Czcionki te wykorzystują technologię TrueType i są dość podobne
|
||
do domyślnych czcionek Morrowind. Zaznacz to pole, jeśli nadal wolisz oryginalne czcionki od czcionek OpenMW lub jeśli używasz niestandardowych czcionek bitmapowych.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Import Bitmap Fonts</source>
|
||
<translation>Importuj Czcionki Bitmapowe</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Run &Settings Importer</source>
|
||
<translation>Uruchom &Ustawienia Importera</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>Launcher::DataFilesPage</name>
|
||
<message>
|
||
<source>English</source>
|
||
<translation>Angielski</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>French</source>
|
||
<translation>Francuski</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>German</source>
|
||
<translation>Niemiecki</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Italian</source>
|
||
<translation>Włoski</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Polish</source>
|
||
<translation>Polski</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Russian</source>
|
||
<translation>Rosyjski</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Spanish</source>
|
||
<translation>Hiszpański</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>New Content List</source>
|
||
<translation>Nowa lista treści</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Content List name:</source>
|
||
<translation>Nazwa listy treści:</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Clone Content List</source>
|
||
<translation>Skopiuj listę treści</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Check Selected</source>
|
||
<translation>&Sprawdź zaznaczone</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Uncheck Selected</source>
|
||
<translation>&Odznacz zaznaczone</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Resolved as %1</source>
|
||
<translation>Rozwiązane jako %1</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Will be added to the current profile</source>
|
||
<translation>Zostanie dodane do bieżącego profilu</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>This is the data-local directory and cannot be disabled</source>
|
||
<translation>Jest to katalog data-local i nie można go wyłączyć</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>This directory is part of OpenMW and cannot be disabled</source>
|
||
<translation>Ten katalog jest częścią OpenMW i nie można go wyłączyć</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>This directory is enabled in an openmw.cfg other than the user one</source>
|
||
<translation>Ten katalog jest włączony w openmw.cfg innym niż plik użytkownika</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Contains content file(s)</source>
|
||
<translation>Zawiera plik(i) z treścią</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>This archive is enabled in an openmw.cfg other than the user one</source>
|
||
<translation>To archiwum jest włączone w openmw.cfg innym niż użytkownika</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Select Directory</source>
|
||
<translation>Wybierz katalog</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Delete Content List</source>
|
||
<translation>Usuń listę treści</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Are you sure you want to delete <b>%1</b>?</source>
|
||
<translation>Czy na pewno chcesz usunąć <b>%1</b>?</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Delete</source>
|
||
<translation>Usuń</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Copy Path(s) to Clipboard</source>
|
||
<translation>&Kopiuj ścieżkę(i) do schowka</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Open Path in File Explorer</source>
|
||
<translation>&Otwórz ścieżkę w Eksploratorze plików</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>Launcher::GraphicsPage</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Error receiving number of screens</source>
|
||
<translation>Błąd podczas odbierania liczby ekranów</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><br><b>SDL_GetNumVideoDisplays failed:</b><br><br></source>
|
||
<translation><br><b>Błąd SDL_GetNumVideoDisplays:</b><br><br></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Screen </source>
|
||
<translation>Ekran </translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Error receiving resolutions</source>
|
||
<translation>Błąd podczas odbierania rozdzielczości</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><br><b>SDL_GetNumDisplayModes failed:</b><br><br></source>
|
||
<translation><br><b>Błąd SDL_GetNumDisplayModes:</b><br><br></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><br><b>SDL_GetDisplayMode failed:</b><br><br></source>
|
||
<translation><br><b>Błąd SDL_GetDisplayMode:</b><br><br></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Custom window size is available only in Windowed mode.</source>
|
||
<translation>Niestandardowy rozmiar okna jest dostępny tylko w trybie okienkowym.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Window border is available only in Windowed mode.</source>
|
||
<translation>Ramka okna jest dostępna tylko w trybie okienkowym.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Windowed Fullscreen mode always uses the native display resolution.</source>
|
||
<translation>Tryb pełnoekranowy z oknem zawsze wykorzystuje natywną rozdzielczość ekranu.</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>Launcher::ImportPage</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Error writing OpenMW configuration file</source>
|
||
<translation>Błąd podczas zapisywania pliku konfiguracyjnego OpenMW</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p><b>Could not open or create %1 for writing </b></p><p>Please make sure you have the right permissions and try again.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p><b>Nie można otworzyć lub utworzyć %1 do zapisu </b></p><p>Upewnij się, że masz odpowiednie uprawnienia, a następnie spróbuj ponownie.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Morrowind configuration file (*.ini)</source>
|
||
<translation>Plik konfiguracyjny Morrowind (*.ini)</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Importer finished</source>
|
||
<translation>Importer zakończył pracę</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Failed to import settings from INI file.</source>
|
||
<translation>Nie udało się zaimportować ustawień z pliku INI.</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>Launcher::MainDialog</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Close</source>
|
||
<translation>Zamknij</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Launch OpenMW</source>
|
||
<translation>Uruchom OpenMW</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Help</source>
|
||
<translation>Pomoc</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Error creating OpenMW configuration directory: code %0</source>
|
||
<translation>Wystąpił błąd podczas tworzenia katalogu konfiguracyjnego OpenMW: kod %0</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><br><b>Could not create directory %0</b><br><br>%1<br></source>
|
||
<translation><br><b>Nie można utworzyć katalogu %0</b><br><br>%1<br></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>First run</source>
|
||
<translation>Pierwsze uruchomienie</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p><b>Welcome to OpenMW!</b></p><p>It is recommended to run the Installation Wizard.</p><p>The Wizard will let you select an existing Morrowind installation, or install Morrowind for OpenMW to use.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p><b>Witamy w OpenMW!</b></p><p>Zalecamy uruchomienie kreatora instalacji.</p><p>Kreator umożliwi wybór istniejącej instalacji Morrowinda lub instalację gry do użytku z OpenMW.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Run &Installation Wizard</source>
|
||
<translation>Uruchom &Kreator Instalacji</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Skip</source>
|
||
<translation>Pomiń</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>OpenMW %1 release</source>
|
||
<translation>Wersja OpenMW %1</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>OpenMW development (%1)</source>
|
||
<translation>OpenMW - wersja deweloperska (%1)</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Compiled on %1 %2</source>
|
||
<translation>Skompilowano %1 %2</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Error opening OpenMW configuration file</source>
|
||
<translation>Wystąpił błąd podczas otwierania pliku konfiguracyjnego OpenMW</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><br><b>Could not open %0 for reading:</b><br><br>%1<br><br>Please make sure you have the right permissions and try again.<br></source>
|
||
<translation><br><b>Nie można otworzyć %0 do odczytu:</b><br><br>%1<br><br>Upewnij się, że masz odpowiednie uprawnienia i spróbuj ponownie.<br></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><br><b>Could not open %0 for reading</b><br><br>Please make sure you have the right permissions and try again.<br></source>
|
||
<translation><br><b>Nie można otworzyć %0 do odczytu</b><br><br>Upewnij się, że masz odpowiednie uprawnienia i spróbuj ponownie.<br></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Error detecting Morrowind installation</source>
|
||
<translation>Wystąpił błąd podczas wykrywania instalacji Morrowind</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><br><b>Could not find the Data Files location</b><br><br>The directory containing the data files was not found.</source>
|
||
<translation><br><b>Nie można znaleźć lokalizacji plików danych</b><br><br>Katalog zawierający pliki danych nie został znaleziony.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Run &Installation Wizard...</source>
|
||
<translation>Uruchom &Kreator Instalacji...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Error reading OpenMW configuration files</source>
|
||
<translation>Wystąpił błąd podczas odczytu pliku konfiguracyjnego OpenMW</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><br>The problem may be due to an incomplete installation of OpenMW.<br>Reinstalling OpenMW may resolve the problem.<br></source>
|
||
<translation><br>Problem może wynikać z niepełnej instalacji OpenMW.<br>Ponowna instalacja OpenMW może rozwiązać problem.<br></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Error writing OpenMW configuration file</source>
|
||
<translation>Błąd podczas zapisywania pliku konfiguracyjnego OpenMW</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><br><b>Could not open or create %0 for writing</b><br><br>Please make sure you have the right permissions and try again.<br></source>
|
||
<translation><br><b>Nie można otworzyć %0 do zapisu</b><br><br>Upewnij się, że masz odpowiednie uprawnienia i spróbuj ponownie.<br></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Error writing user settings file</source>
|
||
<translation>Błąd zapisu pliku ustawień użytkownika</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Error writing Launcher configuration file</source>
|
||
<translation>Błąd zapisu pliku konfiguracyjnego Launchera</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>No game file selected</source>
|
||
<translation>Nie wybrano pliku gry</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><br><b>You do not have a game file selected.</b><br><br>OpenMW will not start without a game file selected.<br></source>
|
||
<translation><br><b>Nie wybrano pliku gry.</b><br><br>OpenMW nie uruchomi się bez wybranego pliku gry.<br></translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>Launcher::SettingsPage</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Text file (*.txt)</source>
|
||
<translation>Plik tekstowy (*.txt)</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>MainWindow</name>
|
||
<message>
|
||
<source>OpenMW Launcher</source>
|
||
<translation>Program uruchamiający OpenMW</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>OpenMW version</source>
|
||
<translation>Wersja OpenMW</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>toolBar</source>
|
||
<translatorcomment>translated it using context
|
||
-Igilq</translatorcomment>
|
||
<translation>Pasek narzędzi</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Data Files</source>
|
||
<translation>Pliki danych</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Allows to setup data files and directories</source>
|
||
<translation>Umożliwia konfigurację plików danych i katalogów</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Display</source>
|
||
<translation>Wyświetlacz</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Allows to change display settings</source>
|
||
<translation>Umożliwia zmianę ustawień wyświetlania</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Settings</source>
|
||
<translation>Ustawienia</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Allows to tweak engine settings</source>
|
||
<translation>Umożliwia dostosowanie ustawień silnika</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Import</source>
|
||
<translation>Importuj</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Allows to import data from original engine</source>
|
||
<translation>Umożliwia importowanie danych z oryginalnego silnika</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>QObject</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Select configuration file</source>
|
||
<translation>Wybierz plik konfiguracyjny</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Select script file</source>
|
||
<translation>Wybierz plik skryptu</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>SelectSubdirs</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Select directories you wish to add</source>
|
||
<translation>Wybierz katalogi, które chcesz dodać</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>SettingsPage</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Gameplay</source>
|
||
<translation>Rozgrywka</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>Make Damage Fatigue magic effect uncapped like Drain Fatigue effect.</p><p>This means that unlike Morrowind you will be able to knock down actors using this effect.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Sprawia, że efekt magiczny Obniżenie Kondycji nie ma limitu, tak jak Osłabienie Kondycji.</p><p>Oznacza to, że w przeciwieństwie do Morrowinda będziesz mógł powalać postacie za pomocą tego efektu.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Uncapped Damage Fatigue</source>
|
||
<translation>Nielimitowane Obniżenie Kondycji</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>Give actors an ability to swim over the water surface when they follow other actor independently from their ability to swim. Has effect only when nav mesh building is enabled.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Daje postaciom możliwość pływania po powierzchni wody podczas podążania za inną postacią, niezależnie od ich własnej umiejętności pływania. Działa tylko, gdy włączone jest generowanie siatki nawigacyjnej.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Always Allow Actors to Follow over Water</source>
|
||
<translation>Zawsze pozwalaj postaciom podążać po wodzie</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>Make disposition change of merchants caused by trading permanent.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Spraw, aby zmiana nastawienia kupców wywołana handlem była trwała.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Permanent Barter Disposition Changes</source>
|
||
<translation>Trwałe zmiany nastawienia w handlu</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>Don't use race weight in NPC movement speed calculations.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Nie uwzględniaj wagi rasy przy obliczaniu prędkości ruchu NPC.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Racial Variation in Speed Fix</source>
|
||
<translation>Poprawka różnic prędkości związanych z rasą</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>Stops combat with NPCs affected by Calm spells every frame -- like in Morrowind without the MCP.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Zatrzymuje walkę z NPC pod wpływem zaklęć Uspokojenia w każdej klatce — tak jak w Morrowind bez MCP.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Classic Calm Spells Behavior</source>
|
||
<translation>Klasyczne zachowanie zaklęć Uspokojenia</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>If enabled NPCs apply evasion maneuver to avoid collisions with others.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Jeśli włączone, NPC wykonują manewr uniku, aby unikać kolizji z innymi.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>NPCs Avoid Collisions</source>
|
||
<translation>NPC unikają kolizji</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>Make the value of filled soul gems dependent only on soul magnitude.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Spraw, aby wartość naładowanych kamieni duszy zależała wyłącznie od wielkości duszy.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Soulgem Values Rebalance</source>
|
||
<translation>Rebalans wartości kamieni duszy</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>If this setting is true, supporting models will make use of day night switch nodes.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Jeśli to ustawienie jest włączone, obsługujące modele będą korzystać z węzłów przełączania dzień-noc.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Day Night Switch Nodes</source>
|
||
<translation>Węzły przełączania dzień-noc</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>Make player followers and escorters start combat with enemies who have started combat with them or the player. Otherwise they wait for the enemies or the player to do an attack first.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Spraw, aby towarzysze gracza zaczynali walkę z przeciwnikami, którzy rozpoczęli walkę z nimi lub z graczem. W przeciwnym razie czekają, aż przeciwnicy lub gracz zaatakują jako pierwsi.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Followers Defend Immediately</source>
|
||
<translation>Towarzysze bronią się natychmiast</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p><a name="docs-internal-guid-f375b85a-7fff-02ff-a5af-c5cff63923c0"/>When enabled, a navigation mesh is built in the background for world geometry to be used for pathfinding. When disabled only the path grid is used to build paths. Single-core CPU systems may have a big performance impact on existing interior location and moving across the exterior world. May slightly affect performance on multi-core CPU systems. Multi-core CPU systems may have different latency for nav mesh update depending on other settings and system performance. Moving across external world, entering/exiting location produce nav mesh update. NPC and creatures may not be able to find path before nav mesh is built around them. Try to disable this if you want to have old fashioned AI which doesn't know where to go when you stand behind that stone and cast a firebolt.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p><a name="docs-internal-guid-f375b85a-7fff-02ff-a5af-c5cff63923c0"/>Po włączeniu w tle tworzona jest siatka nawigacyjna dla geometrii świata, używana do wyznaczania ścieżek. Po wyłączeniu do wyznaczania ścieżek używana jest tylko siatka ścieżek. Systemy z jednordzeniowym procesorem mogą doświadczyć znacznego spadku wydajności w istniejących lokacjach wewnętrznych oraz podczas poruszania się po świecie zewnętrznym. Może to nieznacznie wpływać na wydajność w systemach wielordzeniowych. Systemy wielordzeniowe mogą mieć różne opóźnienia w aktualizacji siatki nawigacyjnej, zależnie od innych ustawień i wydajności systemu. Poruszanie się po świecie zewnętrznym oraz wchodzenie/wychodzenie z lokacji powoduje aktualizację siatki. NPC i stworzenia mogą mieć problem ze znalezieniem ścieżki, zanim siatka nawigacyjna zostanie utworzona wokół nich. Wyłącz to, jeśli chcesz mieć staromodną sztuczną inteligencję, która nie wie, dokąd iść, gdy stoisz za kamieniem i rzucasz kulę ognia.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Use Navigation Mesh for Pathfinding</source>
|
||
<translation>Używaj siatki nawigacyjnej do wyznaczania ścieżek</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>If enabled, a magical ammunition is required to bypass normal weapon resistance or weakness. If disabled, a magical ranged weapon or a magical ammunition is required.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Jeśli włączone, wymagana jest magiczna amunicja, aby ominąć zwykłą odporność lub słabość na broń. Jeśli wyłączone, wymagana jest magiczna broń dystansowa lub magiczna amunicja.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Only Magical Ammo Bypass Resistance</source>
|
||
<translation>Tylko magiczna amunicja pomija odporność</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>If this setting is true, containers supporting graphic herbalism will do so instead of opening the menu.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Jeśli to ustawienie jest włączone, pojemniki obsługujące graficzne zielarstwo będą z niego korzystać zamiast otwierać menu.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Graphic Herbalism</source>
|
||
<translation>Graficzne zielarstwo</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>Makes player swim a bit upward from the line of sight. Applies only in third person mode. Intended to make simpler swimming without diving.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Sprawia, że postać gracza pływa nieco powyżej linii wzroku. Dotyczy tylko trybu trzeciej osoby. Ma na celu ułatwienie pływania bez nurkowania.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Swim Upward Correction</source>
|
||
<translation>Korekta pływania w górę</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>Make enchanted weapons without Magical flag bypass normal weapons resistance, like in Morrowind.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Sprawia, że zaczarowana broń bez flagi Magiczna omija odporność na zwykłą broń, tak jak w Morrowindzie.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Enchanted Weapons Are Magical</source>
|
||
<translation>Zaczarowana broń jest uznawana za magiczną</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>Prevents merchants from equipping items that are sold to them.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Zapobiega zakładaniu przez kupców przedmiotów, które zostały im sprzedane.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Merchant Equipping Fix</source>
|
||
<translation>Poprawka zakładania przedmiotów przez kupców</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>Trainers now only choose which skills to train using their base skill points, allowing mercantile improving effects to be used without making mercantile an offered skill.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Trenerzy teraz wybierają umiejętności do trenowania tylko na podstawie swoich bazowych punktów umiejętności, co pozwala na korzystanie z efektów poprawiających handlowość bez konieczności oferowania handlowości jako umiejętności do trenowania.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Trainers Choose Offered Skills by Base Value</source>
|
||
<translation>Trenerzy wybierają oferowane umiejętności na podstawie wartości bazowej</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>If this setting is true, the player is allowed to loot actors (e.g. summoned creatures) during death animation, if they are not in combat. In this case we have to increment death counter and run disposed actor's script instantly.</p><p>If this setting is false, player has to wait until end of death animation in all cases. Makes using of summoned creatures exploit (looting summoned Dremoras and Golden Saints for expensive weapons) a lot harder. Conflicts with mannequin mods, which use SkipAnim to prevent end of death animation.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Jeśli to ustawienie jest włączone, gracz może przeszukiwać postacie (np. przywołane stworzenia) podczas animacji śmierci, jeśli nie są w walce. W takim przypadku licznik śmierci jest zwiększany, a skrypt usuniętej postaci jest uruchamiany natychmiast.</p><p>Jeśli to ustawienie jest wyłączone, gracz musi czekać do końca animacji śmierci w każdej sytuacji. Utrudnia to wykorzystywanie przywołanych stworzeń (np. plądrowanie przywołanych Dremorów i Złotych Świętych dla drogich broni). Konfliktuje z modami manekina, które używają SkipAnim, aby zapobiec końcowi animacji śmierci.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Can Loot During Death Animation</source>
|
||
<translation>Można przeszukiwać podczas animacji śmierci</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>Make stealing items from NPCs that were knocked down possible during combat.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Umożliwia kradzież przedmiotów od NPC powalonych podczas walki.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Steal from Knocked out Actors in Combat</source>
|
||
<translation>Kradzież od powalonych postaci podczas walki</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>Effects of reflected Absorb spells are not mirrored - like in Morrowind.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Efekty odbitych zaklęć Absorpcji nie są zwracane, tak jak w Morrowindzie.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Classic Reflected Absorb Spells Behavior</source>
|
||
<translation>Klasyczne zachowanie odbitych zaklęć Absorpcji</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>Makes unarmed creature attacks able to reduce armor condition, just as attacks from NPCs and armed creatures.</p></body></html></source>
|
||
<translation type="vanished"><html><head/><body><p>Sprawia, że ataki nieuzbrojonych stworzeń mogą zmniejszać wytrzymałość pancerza, tak jak ataki NPC i uzbrojonych stworzeń.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Unarmed Creature Attacks Damage Armor</source>
|
||
<translation type="vanished">Ataki nieuzbrojonych stworzeń uszkadzają pancerz</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Factor Strength into Hand-to-Hand Combat</source>
|
||
<translation>Uwzględnij siłę w walce wręcz</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>This setting controls the behavior of factoring of Strength attribute into hand-to-hand damage: damage is multiplied by Strength value divided by 40.</p><p>Can apply to all actors or only to non-werewolf actors.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>To ustawienie kontroluje uwzględnianie atrybutu Siła przy obrażeniach w walce wręcz: obrażenia są mnożone przez wartość Siły podzieloną przez 40.</p><p>Może dotyczyć wszystkich postaci lub tylko postaci niebędących wilkołakami.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Off</source>
|
||
<translation>Wyłączone</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Affect Werewolves</source>
|
||
<translation>Dotyczy wilkołaków</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Do Not Affect Werewolves</source>
|
||
<translation>Nie dotyczy wilkołaków</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>How many threads will be spawned to compute physics update in the background. A value of 0 means that the update will be performed in the main thread.</p><p>A value greater than 1 requires the Bullet library be compiled with multithreading support.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Ile wątków zostanie utworzonych do obliczania aktualizacji fizyki w tle. Wartość 0 oznacza, że aktualizacja będzie wykonywana w głównym wątku.</p><p>Wartość większa niż 1 wymaga, aby biblioteka Bullet była skompilowana z obsługą wielowątkowości.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Background Physics Threads</source>
|
||
<translation>Wątki fizyki w tle</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Actor Collision Shape Type</source>
|
||
<translation>Typ kształtu kolizji postaci</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Collision is used for both physics simulation and navigation mesh generation for pathfinding. Cylinder gives the best consistency between available navigation paths and ability to move by them. Changing this value affects navigation mesh generation therefore navigation mesh disk cache generated for one value will not be useful with another.</source>
|
||
<translation>Kolizja jest używana zarówno do symulacji fizyki, jak i generowania siatki nawigacyjnej do wyznaczania ścieżek. Cylinder zapewnia najlepszą zgodność między dostępnymi ścieżkami nawigacji a możliwością poruszania się po nich. Zmiana tej wartości wpływa na generowanie siatki nawigacyjnej, dlatego pamięć podręczna siatki nawigacyjnej na dysku utworzona dla jednej wartości nie będzie użyteczna dla innej.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Axis-Aligned Bounding Box</source>
|
||
<translation>Prostopadłościan ograniczający wyrównany do osi</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Rotating Box</source>
|
||
<translatorcomment>Translated based on context
|
||
-Igilq</translatorcomment>
|
||
<translation>Obrotowy box</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Cylinder</source>
|
||
<translation>Cylinder</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Visuals</source>
|
||
<translation>Grafika</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Animations</source>
|
||
<translation>Animacje</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>Makes NPCs and player movement more smooth. Recommended to use with "turn to movement direction" enabled.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Sprawia, że ruch NPC i gracza jest płynniejszy. Zalecane do użycia wraz z włączonym „obracaniem się w kierunku ruchu”.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Smooth Movement</source>
|
||
<translation>Płynniejszy ruch</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>Load per-group KF-files and skeleton files from Animations folder</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Wczytuj pliki KF i szkielety na grupy z folderu Animations</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Use Additional Animation Sources</source>
|
||
<translation>Użyj dodatkowych źródeł animacji</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>Affects side and diagonal movement. Enabling this setting makes movement more realistic.</p><p>If disabled then the whole character's body is pointed to the direction of view. Diagonal movement has no special animation and causes sliding.</p><p>If enabled then the character turns lower body to the direction of movement. Upper body is turned partially. Head is always pointed to the direction of view. In combat mode it works only for diagonal movement. In non-combat mode it changes straight right and straight left movement as well. Also turns the whole body up or down when swimming according to the movement direction.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Wpływa na ruch boczny i ukośny. Włączenie tego ustawienia sprawia, że ruch jest bardziej realistyczny.</p><p>Jeśli wyłączone, całe ciało postaci jest zwrócone w kierunku patrzenia. Ruch ukośny nie ma specjalnej animacji i powoduje ślizganie się.</p><p>Jeśli włączone, postać obraca dolną część ciała w kierunku ruchu. Górna część ciała jest częściowo obrócona. Głowa jest zawsze zwrócona w kierunku patrzenia. W trybie walki działa to tylko podczas ruchu ukośnego. W trybie poza walką zmienia również ruch prosto w prawo i prosto w lewo. Obraca też całe ciało w górę lub w dół podczas pływania zgodnie z kierunkiem ruchu.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Turn to Movement Direction</source>
|
||
<translation>Obracaj się w kierunku ruchu</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>Render holstered weapons (with quivers and scabbards), requires modded assets.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Wyświetlaj schowane bronie (w tym kołczany i pochewki), wymaga zmodyfikowanych zasobów.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Weapon Sheathing</source>
|
||
<translation>Chowanie broni</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>Render holstered shield, requires modded assets.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Wyświetlaj schowaną tarczę, wymaga zmodyfikowanych zasobów.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Shield Sheathing</source>
|
||
<translation>Chowanie tarczy</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>In third person, the camera will sway along with the movement animations of the player. Enabling this option disables this swaying by having the player character move independently of its animation. This was the default behavior of OpenMW 0.48 and earlier.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>W trybie trzeciej osoby kamera będzie kołysać się wraz z animacjami ruchu gracza. Włączenie tej opcji wyłącza to kołysanie, powodując, że postać gracza porusza się niezależnie od animacji. Było to domyślne zachowanie OpenMW w wersji 0.48 i starszych.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Player Movement Ignores Animation</source>
|
||
<translation>Ruch gracza ignoruje animacje</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>Use casting animations for magic items, just as for spells.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Używaj animacji rzucania czarów także dla magicznych przedmiotów, tak jak dla zaklęć.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Use Magic Item Animation</source>
|
||
<translation>Używaj animacji magicznych przedmiotów</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Shaders</source>
|
||
<translation>Shadery</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>If this option is enabled, normal maps are automatically recognized and used if they are named appropriately
|
||
(see 'normal map pattern', e.g. for a base texture foo.dds, the normal map texture would have to be named foo_n.dds).
|
||
If this option is disabled, normal maps are only used if they are explicitly listed within the mesh file (.nif or .osg file). Affects objects.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Jeśli ta opcja jest włączona, mapy normalne są automatycznie rozpoznawane i używane, jeśli mają odpowiednią nazwę
|
||
(zobacz 'wzorzec mapy normalnej', np. dla tekstury bazowej foo.dds, tekstura mapy normalnej musi mieć nazwę foo_n.dds).
|
||
Jeśli ta opcja jest wyłączona, mapy normalne są używane tylko wtedy, gdy są wyraźnie wymienione w pliku siatki (.nif lub .osg).
|
||
Dotyczy obiektów.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Auto Use Object Normal Maps</source>
|
||
<translation>Automatyczne używanie map normalnych obiektów</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>Enables soft particles for particle effects. This technique softens the intersection between individual particles and other opaque geometry by blending between them.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Włącza miękkie cząsteczki dla efektów cząsteczkowych. Ta technika zmiękcza przecięcie między poszczególnymi cząsteczkami a inną nieprzezroczystą geometrią poprzez ich mieszanie.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Soft Particles</source>
|
||
<translation>Miękkie cząsteczki</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>If this option is enabled, specular maps are automatically recognized and used if they are named appropriately
|
||
(see 'specular map pattern', e.g. for a base texture foo.dds,
|
||
the specular map texture would have to be named foo_spec.dds).
|
||
If this option is disabled, normal maps are only used if they are explicitly listed within the mesh file
|
||
(.osg file, not supported in .nif files). Affects objects.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Jeśli ta opcja jest włączona, mapy spekularne są automatycznie rozpoznawane i używane, jeśli mają odpowiednią nazwę
|
||
(zobacz 'wzorzec mapy spekularnej', np. dla tekstury bazowej foo.dds,
|
||
tekstura mapy spekularnej musi mieć nazwę foo_spec.dds).
|
||
Jeśli ta opcja jest wyłączona, mapy normalne są używane tylko wtedy, gdy są wyraźnie wymienione w pliku siatki
|
||
(.osg, nieobsługiwane w plikach .nif). Dotyczy obiektów.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Auto Use Object Specular Maps</source>
|
||
<translation>Automatyczne używanie map spekularnych obiektów</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>See 'auto use object normal maps'. Affects terrain.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Zobacz 'automatyczne używanie map normalnych obiektów'. Dotyczy terenu.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Auto Use Terrain Normal Maps</source>
|
||
<translation>Automatyczne używanie map normalnych terenu</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>If a file with pattern 'terrain specular map pattern' exists, use that file as a 'diffuse specular' map. The texture must contain the layer colour in the RGB channel (as usual), and a specular multiplier in the alpha channel.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Jeśli istnieje plik zgodny z 'wzorem mapy spekularnej terenu', użyj tego pliku jako mapy 'diffuse specular'. Tekstura musi zawierać kolor warstwy w kanale RGB (jak zwykle) oraz mnożnik spekularny w kanale alfa.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Auto Use Terrain Specular Maps</source>
|
||
<translation>Automatyczne używanie map spekularnych terenu</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>Simulate coverage-preserving mipmaps to prevent alpha-tested meshes shrinking as they get further away. Will cause meshes whose textures have coverage-preserving mipmaps to grow, though, so refer to mod installation instructions for how to set this.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Symuluj mipmapy zachowujące pokrycie, aby zapobiec kurczeniu się siatek alfa-testowanych wraz z oddalaniem się. Spowoduje to jednak powiększanie siatek, których tekstury mają takie mipmapy, więc zapoznaj się z instrukcjami instalacji moda, aby wiedzieć, jak to ustawić.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Adjust Coverage for Alpha Test</source>
|
||
<translation>Dopasuj pokrycie do testu alfa</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>Allows MSAA to work with alpha-tested meshes, producing better-looking edges without pixelation. Can negatively impact performance.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Pozwala na działanie MSAA z siatkami alfa-testowanymi, co daje ładniejsze krawędzie bez pikselizacji. Może negatywnie wpływać na wydajność.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Use Anti-Aliased Alpha Testing</source>
|
||
<translation>Użyj antyaliasingu przy alfa-teście</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>Normally environment map reflections aren't affected by lighting, which makes environment-mapped (and thus bump-mapped objects) glow in the dark.
|
||
Morrowind Code Patch includes an option to remedy that by doing environment-mapping before applying lighting, this is the equivalent of that option.
|
||
Affected objects will use shaders.
|
||
</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Zazwyczaj odbicia z mapy środowiska nie są wpływane przez oświetlenie, co powoduje, że obiekty z mapą środowiska (a więc również z mapą wypukłości) świecą w ciemności.
|
||
Morrowind Code Patch zawiera opcję rozwiązującą ten problem przez nakładanie mapy środowiska przed zastosowaniem oświetlenia — to jest jej odpowiednik.
|
||
Dotknięte obiekty będą korzystać z shaderów.
|
||
</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Bump/Reflect Map Local Lighting</source>
|
||
<translation>Oświetlenie lokalne map wypukłości/odbicia</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>EXPERIMENTAL: Stop rain and snow from falling through overhangs and roofs.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>EKSPERYMENTALNE: Zapobiega przedostawaniu się deszczu i śniegu pod okapy i dachy.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Weather Particle Occlusion</source>
|
||
<translation>Zasłanianie cząstek pogodowych</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Fog</source>
|
||
<translation>Mgła</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>Use exponential fog formula. By default, linear fog is used.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Użyj wykładniczego wzoru mgły. Domyślnie stosowana jest mgła liniowa.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Exponential Fog</source>
|
||
<translation>Mgła wykładnicza</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>By default, the fog becomes thicker proportionally to your distance from the clipping plane set at the clipping distance, which causes distortion at the edges of the screen.
|
||
This setting makes the fog use the actual eye point distance (or so called Euclidean distance) to calculate the fog, which makes the fog look less artificial, especially if you have a wide FOV.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Domyślnie mgła staje się gęstsza proporcjonalnie do odległości od płaszczyzny przycinania ustawionej na dystansie przycinania, co powoduje zniekształcenia na krawędziach ekranu.
|
||
To ustawienie powoduje, że mgła jest obliczana na podstawie faktycznej odległości punktu widzenia (tzw. odległości euklidesowej), co sprawia, że mgła wygląda mniej sztucznie, zwłaszcza przy szerokim polu widzenia (FOV).</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Radial Fog</source>
|
||
<translation>Mgła promieniowa</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>The fraction of the maximum distance at which blending with the sky starts.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Ułamek maksymalnej odległości, przy której zaczyna się mieszanie z niebem.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Sky Blending Start</source>
|
||
<translation>Początek mieszania z niebem</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>Reduce visibility of clipping plane by blending objects with the sky.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Zredukuj widoczność płaszczyzny odcięcia, mieszając obiekty z niebem.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Sky Blending</source>
|
||
<translation>Mieszanie nieba</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Terrain</source>
|
||
<translation>Teren</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>Controls how large an object must be to be visible in the scene. The object’s size is divided by its distance to the camera and the result of the division is compared with this value. The smaller this value is, the more objects you will see in the scene.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Kontroluje, jak duży musi być obiekt, aby był widoczny na scenie. Rozmiar obiektu jest dzielony przez jego odległość od kamery, a wynik tego dzielenia jest porównywany z tą wartością. Im mniejsza jest ta wartość, tym więcej obiektów zobaczysz na scenie.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Object Paging Min Size</source>
|
||
<translation>Minimalny rozmiar stronicowania obiektów</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Viewing Distance</source>
|
||
<translation>Dystans widzenia</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source> cells</source>
|
||
<translation> komórki</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>If true, use paging and LOD algorithms to display the entire terrain. If false, only display terrain of the loaded cells.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Jeśli włączone, używaj stronicowania i algorytmów LOD do wyświetlania całego terenu. Jeśli wyłączone, wyświetlany jest tylko teren załadowanych komórek.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Distant Land</source>
|
||
<translation>Odległy teren</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>Use object paging for active cells grid.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Używaj stronicowania obiektów dla siatki aktywnych komórek.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Active Grid Object Paging</source>
|
||
<translation>Stronicowanie obiektów aktywnej siatki</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Post Processing</source>
|
||
<translation>Postprocessing</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>Re-render transparent objects with forced alpha clipping.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Ponowne renderowanie przezroczystych obiektów z wymuszonym odcinaniem alfa.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Transparent Postpass</source>
|
||
<translation>Przezroczysty etap końcowy</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>Controls how much eye adaptation can change from frame to frame. Smaller values makes for slower transitions.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Kontroluje, jak bardzo adaptacja oka może się zmieniać między klatkami. Mniejsze wartości powodują wolniejsze przejścia.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Auto Exposure Speed</source>
|
||
<translation>Prędkość automatycznej ekspozycji</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>If this setting is true, post processing will be enabled.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Jeśli to ustawienie jest włączone, postprocessing będzie aktywowany.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Enable Post Processing</source>
|
||
<translation>Włącz postprocessing</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Shadows</source>
|
||
<translation>Cienie</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Bounds</source>
|
||
<translation>Granice</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Primitives</source>
|
||
<translation>Prymitywy</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>None</source>
|
||
<translation>Brak</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>Type of "compute scene bounds" computation method to be used. Bounds (default) for good balance between performance and shadow quality, primitives for better looking shadows or none for no computation.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Typ metody obliczania „granicy sceny” do użycia. „Granice” (domyślnie) zapewniają dobrą równowagę między wydajnością a jakością cieni, „elementy podstawowe” dla lepszego wyglądu cieni, a „brak” oznacza brak obliczeń.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Shadow Planes Computation Method</source>
|
||
<translation>Metoda obliczania płaszczyzn cieni</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>64 game units is 1 real life yard or about 0.9 m</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>64 jednostki gry to 1 jard w rzeczywistości, czyli około 0,9 m.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source> unit(s)</source>
|
||
<translation> jednostka(-i)</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>Enable shadows for NPCs and creatures besides the player character. May have a minor performance impact.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Włącz cienie dla NPC oraz stworzeń oprócz postaci gracza. Może mieć niewielki wpływ na wydajność.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Enable Actor Shadows</source>
|
||
<translation>Włącz cienie aktorów</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>512</source>
|
||
<translation>512</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>1024</source>
|
||
<translation>1024</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>2048</source>
|
||
<translation>2048</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>4096</source>
|
||
<translation>4096</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>The fraction of the limit above at which shadows begin to gradually fade away.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Ułamek powyższego limitu, przy którym cienie zaczynają stopniowo zanikać.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Fade Start Multiplier</source>
|
||
<translation>Współczynnik rozpoczęcia zanikania</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>Enable shadows exclusively for the player character. May have a very minor performance impact.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Włącz cienie wyłącznie dla postaci gracza. Może mieć bardzo niewielki wpływ na wydajność.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Enable Player Shadows</source>
|
||
<translation>Włącz cienie gracza</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>The resolution of each individual shadow map. Increasing it significantly improves shadow quality but may have a minor performance impact.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Rozdzielczość każdej indywidualnej mapy cieni. Jej zwiększenie znacznie poprawia jakość cieni, ale może mieć niewielki wpływ na wydajność.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Shadow Map Resolution</source>
|
||
<translation>Rozdzielczość mapy cieni</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>The distance from the camera at which shadows completely disappear.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Dystans od kamery, przy której cienie całkowicie znikają.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Shadow Distance Limit:</source>
|
||
<translation>Limit odległości cieni:</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>Enable shadows for primarily inanimate objects. May have a significant performance impact.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Włącz cienie dla głównie nieożywionych. Może mieć znaczący wpływ a wydajność.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Enable Object Shadows</source>
|
||
<translation>Włącz cienie obiektów</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>Due to limitations with Morrowind's data, only actors can cast shadows indoors, which some might feel is distracting.</p><p>Has no effect if actor/player shadows are not enabled.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Z powodu ograniczeń danych Morrowind, tylko postacie mogą rzucać cienie wewnątrz budynków, co niektórych może rozpraszać.</p><p>Nie ma efektu, jeśli cienie postaci/gracza nie są włączone.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Enable Indoor Shadows</source>
|
||
<translation>Włącz cienie wewnątrz budynków</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>Enable shadows for the terrain including distant terrain. May have a significant performance and shadow quality impact.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Włącz cienie dla terenu, w tym odległego terenu. Może mieć znaczący wpływ na wydajność i jakość cieni.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Enable Terrain Shadows</source>
|
||
<translation>Włącz cienie terenu</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Lighting</source>
|
||
<translation>Oświetlenie</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>Set the internal handling of light sources.</p>
|
||
<p> "Legacy" always uses 8 lights per object. It provides results most similar to Morrowind's lighting.</p>
|
||
<p>"Shaders (compatibility)" removes the 8 light limit. This mode also enables lighting on groundcover. It is recommended to use this with older hardware and a light limit closer to 8.</p>
|
||
<p> "Shaders" carries all of the benefits that "Shaders (compatibility)" does, but uses a modern approach that allows for a higher max lights count with little to no performance penalties on modern hardware.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Ustaw wewnętrzne zarządzanie źródłami światła.</p>
|
||
<p>„Tryb klasyczny” zawsze używa 8 świateł na obiekt. Zapewnia efekty najbardziej zbliżone do oświetlenia w Morrowind.</p>
|
||
<p>„Shadery (kompatybilność)” usuwa limit 8 świateł. Ten tryb włącza także oświetlenie na pokrywie terenu. Zaleca się używać go na starszym sprzęcie z limitem świateł bliskim 8.</p>
|
||
<p>„Shadery” zawiera wszystkie zalety trybu „Shadery (kompatybilność)”, ale stosuje nowoczesne podejście pozwalające na większą maksymalną liczbę świateł bez lub z minimalnymi spadkami wydajności na nowoczesnym sprzęcie.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Lighting Method</source>
|
||
<translation>Metoda oświetlenia</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Legacy</source>
|
||
<translation>Tryb klasyczny</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Shaders (compatibility)</source>
|
||
<translation>Shadery (kompatybilność)</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Audio</source>
|
||
<translation>Audio</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Select your preferred audio device.</source>
|
||
<translation>Wybierz preferowane urządzenie audio.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Audio Device</source>
|
||
<translation>Urządzenie Audio</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Default</source>
|
||
<translation>Domyślne</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>This setting controls HRTF, which simulates 3D sound on stereo systems.</source>
|
||
<translation>To ustawienie kontroluje HRTF, które symuluje dźwięk 3D na systemach stereo.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>HRTF</source>
|
||
<translation>HRTF</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Automatic</source>
|
||
<translation>Automatyczne</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>On</source>
|
||
<translation>Włączone</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Select your preferred HRTF profile.</source>
|
||
<translation>Wybierz preferowany profil HRTF.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>HRTF Profile</source>
|
||
<translation>Profil HRTF</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>In third-person view, use the camera as the sound listener instead of the player character.</source>
|
||
<translation>W widoku z trzeciej osoby użyj kamery jako odbiornika dźwięku zamiast postaci gracza.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Use the Camera as the Sound Listener</source>
|
||
<translation>Użyj kamery jako odbiornika dźwięku</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Interface</source>
|
||
<translation>Interfejs</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Tooltip</source>
|
||
<translation>Podpowiedź</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Crosshair</source>
|
||
<translation>Celownik</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Tooltip and Crosshair</source>
|
||
<translation>Podpowiedź i celownik</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>This setting scales GUI windows. A value of 1.0 results in the normal scale.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>To ustawienie skaluje okna interfejsu GUI. Wartość 1,0 oznacza normalną skalę.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>GUI Scaling Factor</source>
|
||
<translation>Współczynnik skalowania GUI</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>Show the remaining duration of magic effects and lights if this setting is true. The remaining duration is displayed in the tooltip by hovering over the magical effect. </p><p>The default value is false.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Pokazuje pozostały czas trwania efektów magicznych i świateł, jeśli to ustawienie jest włączone. Pozostały czas trwania jest wyświetlany w podpowiedzi po najechaniu kursorem na efekt magiczny.</p><p>Domyślna wartość to „fałsz”.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Show Effect Duration</source>
|
||
<translation>Pokazuj czas trwania efektu</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>If this setting is true, dialogue topics will have a different color if the topic is specific to the NPC you're talking to or the topic was previously seen. Color can be changed in settings.cfg.</p><p>The default value is false.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Jeśli to ustawienie jest włączone, tematy dialogowe będą miały inny kolor, jeśli temat jest specyficzny dla NPC, z którym rozmawiasz, lub jeśli był już wcześniej widziany. Kolor można zmienić w settings.cfg.</p><p>Domyślna wartość to „fałsz”.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Change Dialogue Topic Color</source>
|
||
<translation>Zmień kolor tematów dialogowych</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Size of characters in game texts.</source>
|
||
<translation>Rozmiar znaków w tekstach gry.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Font Size</source>
|
||
<translation>Rozmiar czcionki</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>Enable zooming on local and global maps.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Włącz przybliżanie na mapach lokalnych i globalnych.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Can Zoom on Maps</source>
|
||
<translation>Możliwość przybliżania map</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>If this setting is true, damage bonus of arrows and bolts will be shown on item tooltip.</p><p>The default value is false.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Jeśli to ustawienie jest włączone, premia do obrażeń strzał i bełtów będzie wyświetlana w podpowiedzi przedmiotu.</p><p>Domyślna wartość to „fałsz”.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Show Projectile Damage</source>
|
||
<translation>Pokaż obrażenia pocisków</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>If this setting is true, melee weapons reach and speed will be shown on item tooltip.</p><p>The default value is false.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Jeśli to ustawienie jest włączone, zasięg i szybkość broni do walki wręcz będą wyświetlane w podpowiedzi przedmiotu.</p><p>Domyślna wartość to „fałsz”.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Show Melee Info</source>
|
||
<translation>Pokaż informacje o walce wręcz</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>Stretch menus, load screens, etc. to the window aspect ratio.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Rozciągnij menu, ekrany ładowania itp. do proporcji okna.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Stretch Menu Background</source>
|
||
<translation>Rozciągnij tło menu</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Show Owned Objects</source>
|
||
<translation>Pokaż obiekty będące własnością</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>Whether or not the chance of success will be displayed in the enchanting menu.</p><p>The default value is false.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Czy szansa powodzenia będzie wyświetlana w menu zaklinania.</p><p>Domyślna wartość to „fałsz”.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Show Enchant Chance</source>
|
||
<translation>Pokazuj szansę powodzenia zaklinania</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Miscellaneous</source>
|
||
<translation>Różne</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Saves</source>
|
||
<translation>Zapisy</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Maximum Quicksaves</source>
|
||
<translation>Maksymalna liczba szybkich zapisywań</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Screenshots</source>
|
||
<translation>Zrzuty ekranu</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Screenshot Format</source>
|
||
<translation>Format zrzutu ekranu</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>JPG</source>
|
||
<translation>JPG</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>PNG</source>
|
||
<translation>PNG</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>TGA</source>
|
||
<translation>TGA</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Notify on Saved Screenshot</source>
|
||
<translation>Powiadamiaj o zapisanym zrzucie ekranu</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Testing</source>
|
||
<translation>Testowanie</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>These settings are intended for testing mods and will cause issues if used for normal gameplay.</source>
|
||
<translation>Te ustawienia są przeznaczone do testowania modów i mogą powodować problemy podczas normalnej rozgrywki.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>OpenMW will capture control of the cursor if this setting is true.</p><p>In “look mode”, OpenMW will center the cursor regardless of the value of this setting (since the cursor/crosshair is always centered in the OpenMW window). However, in GUI mode, this setting determines the behavior when the cursor is moved outside the OpenMW window. If true, the cursor movement stops at the edge of the window preventing access to other applications. If false, the cursor is allowed to move freely on the desktop.</p><p>This setting does not apply to the screen where escape has been pressed, where the cursor is never captured. Regardless of this setting “Alt-Tab” or some other operating system dependent key sequence can be used to allow the operating system to regain control of the mouse cursor. This setting interacts with the minimize on focus loss setting by affecting what counts as a focus loss. Specifically on a two-screen configuration it may be more convenient to access the second screen with setting disabled.</p><p>Note for developers: it’s desirable to have this setting disabled when running the game in a debugger, to prevent the mouse cursor from becoming unusable when the game pauses on a breakpoint.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>OpenMW przejmie kontrolę nad kursorem, jeśli to ustawienie jest włączone.</p><p>W „trybie oglądania” OpenMW wyśrodkuje kursor niezależnie od wartości tego ustawienia (ponieważ kursor/celownik jest zawsze wyśrodkowany w oknie OpenMW). Jednak w trybie GUI to ustawienie decyduje o zachowaniu kursora, gdy zostanie przesunięty poza okno OpenMW. Jeśli jest włączone, ruch kursora zatrzymuje się na krawędzi okna, uniemożliwiając dostęp do innych aplikacji. Jeśli jest wyłączone, kursor może swobodnie poruszać się po pulpicie.</p><p>To ustawienie nie dotyczy ekranu, na którym wciśnięto Escape — tam kursor nigdy nie jest przechwytywany. Niezależnie od tego ustawienia, kombinacja „Alt-Tab” lub inne skróty systemowe mogą być użyte, by przywrócić kontrolę nad kursorem myszy systemowi operacyjnemu. To ustawienie współdziała z opcją minimalizacji po utracie fokusu, wpływając na to, co jest uznawane za utratę fokusu. Szczególnie w konfiguracji z dwoma monitorami wygodniej może być mieć to ustawienie wyłączone, aby łatwiej uzyskać dostęp do drugiego ekranu.</p><p>Uwaga dla deweloperów: zaleca się wyłączyć to ustawienie podczas uruchamiania gry w debuggerze, aby zapobiec problemom z używaniem kursora myszy, gdy gra zatrzymuje się na punkcie przerwania.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Grab Cursor</source>
|
||
<translation>Przechwyć kursor</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Skip Menu and Generate Default Character</source>
|
||
<translation>Pomiń menu i wygeneruj domyślną postać</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Start Default Character at</source>
|
||
<translation>Rozpocznij domyślną postacią na</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Default Cell</source>
|
||
<translation>Domyślna komórka</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Run Script After Startup:</source>
|
||
<translation>Uruchom skrypt po starcie:</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Browse…</source>
|
||
<translation>Przeglądaj...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Smooth Animation Transitions</source>
|
||
<translation>Płynne przejścia animacji</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><html><head/><body><p>If enabled - makes transitions between different animations/poses much smoother. Also allows to load animation blending config YAML files that can be bundled with animations in order to customise blending styles.</p></body></html></source>
|
||
<translation><html><head/><body><p>Jeśli włączone — sprawia, że przejścia między różnymi animacjami/pozycjami są znacznie płynniejsze. Pozwala również na ładowanie plików konfiguracyjnych blendowania animacji w formacie YAML, które mogą być dołączone do animacji w celu dostosowania stylów blendowania.</p></body></html></translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
</TS>
|