diff --git a/locales/es-US/default.po b/locales/es-US/default.po new file mode 100644 index 0000000..3e7f355 --- /dev/null +++ b/locales/es-US/default.po @@ -0,0 +1,686 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Language: es_US\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +msgid "Jan _2 15:04:05 MST 2006" +msgstr "Jan _2 15:04:05 MST 2006" + +msgid "OpenID logo" +msgstr "Logo de OpenID" + +msgid "Registration" +msgstr "Registro" + +msgid "Register" +msgstr "Registrarse" + +msgid "Admin" +msgstr "Administrador" + +msgid "%s's Account" +msgstr "Cuenta de %s" + +msgid "Log out" +msgstr "Cerrar sesión" + +msgid "Log in" +msgstr "Iniciar sesión" + +msgid "Sign in with %s" +msgstr "Iniciar sesión con %s" + +msgid "or" +msgstr "o" + +msgid "Username" +msgstr "Nombre de usuario" + +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +msgid "Configuring your client" +msgstr "Configurando tu cliente" + +msgid "Using {{ index . 0 }} on the client requires a third-party launcher that supports custom API servers. {{ index . 1 }}, a fork of Prism Launcher, is recommended, but {{ index . 2 }} also works. Both are free/libre." +msgstr "Usar {{ index . 0 }} en el cliente requiere un lanzador de terceros que soporte servidores API personalizados. Se recomienda {{ index . 1 }}, un fork de Prism Launcher, pero {{ index . 2 }} también funciona. Ambos son libres." + +msgid "Click your account in the top right and select “Manage Accounts...”." +msgstr "Haz clic en tu cuenta en la esquina superior derecha y selecciona “Administrar cuentas...”." + +msgid "Click “Add authlib-injector” in the right-hand sidebar." +msgstr "Haz clic en “Add authlib-injector” en la barra lateral derecha." + +msgid "Enter your player name and your {{ index . 0 }} password or Minecraft Token, and use {{ index . 1 }} for the URL. Click “OK”." +msgstr "Introduce tu nombre de jugador y tu contraseña de {{ index . 0 }} o Token de Minecraft, y usa {{ index . 1 }} para la URL. Haz clic en “Aceptar”." + +msgid "Go to the “Account List” view by clicking the account at the top of the sidebar." +msgstr "Ve a la vista “Lista de cuentas” haciendo clic en la cuenta en la parte superior de la barra lateral." + +msgid "At the bottom left, click “New Auth Server” and enter {{ index . 0 }}. Click “Next” and then “Finish”." +msgstr "En la parte inferior izquierda, haz clic en “Añadir un servidor de autenticación” e ingresa {{ index . 0 }}. Haz clic en “Siguiente” y luego en “Finalizar”." + +msgid "In the sidebar, click the newly-added authentication server, labeled “%s”. Enter your %s player name and password and click “Login”." +msgstr "En la barra lateral, haz clic en el servidor de autenticación recién añadido, etiquetado como “%s”. Ingresa tu nombre de jugador y contraseña de %s y haz clic en “Acceder”." + +msgid "Other launchers" +msgstr "Otros lanzadores" + +msgid "Use the authlib-injector URL {{ index . 0 }}." +msgstr "Usa la URL de authlib-injector {{ index . 0 }}." + +msgid "Or, if your launcher supports custom API servers but not via authlib-injector, use the following URLs:" +msgstr "O, si tu lanzador soporta servidores API personalizados pero no a través de authlib-injector, usa las siguientes URLs:" + +msgid "Authentication server:" +msgstr "Servidor de “Authentication”:" + +msgid "Account server:" +msgstr "Servidor de “Account”:" + +msgid "Session server:" +msgstr "Servidor de “Session”:" + +msgid "Services server:" +msgstr "Servidor de “Services”:" + +msgid "Configuring your server" +msgstr "Configurando tu servidor" + +msgid "Minecraft 1.16 and later" +msgstr "Minecraft 1.16 y posteriores" + +msgid "On recent versions of Minecraft, you can use %s on an unmodified Vanilla server. To do so, add the following arguments before you specify the jar file when you start the server:" +msgstr "En las versiones recientes de Minecraft, puedes usar %s en un servidor Vanilla sin modificaciones. Para hacerlo, agrega los siguientes argumentos antes de especificar el archivo jar al iniciar el servidor:" + +msgid "For example, the full command you use to start the server might be:" +msgstr "Por ejemplo, el comando completo que usas para iniciar el servidor podría ser:" + +msgid "Minecraft 1.7.2 through 1.15.2" +msgstr "Minecraft 1.7.2 a 1.15.2" + +msgid "Refer to the authlib-injector documentation on setting up a server." +msgstr "Consulta la documentación de authlib-injector sobre cómo configurar un servidor." + +msgid "Alternatively, you can patch your server to use a newer version of Mojang's authlib that supports the arguments for custom API servers. Replace the files under com/mojang/authlib in your server.jar with the files in authlib-1.6.25.jar." +msgstr "Alternativamente, puedes parchear tu servidor para usar una versión más reciente de authlib de Mojang que soporte los argumentos para servidores API personalizados. Reemplaza los archivos bajo com/mojang/authlib en tu server.jar con los archivos en authlib-1.6.25.jar." + +msgid "Late Classic, Alpha, Beta, etc. through Minecraft 1.6.4" +msgstr "Clásico Tardío, Alpha, Beta, etc. hasta Minecraft 1.6.4" + +msgid "Use {{ index . 0 }} and start the server with the -Dminecraft.api.session.host argument described above. For example, the full command you use to start the server might be:" +msgstr "Usa {{ index . 0 }} y arranca el servidor con el argumento -Dminecraft.api.session.host descrito arriba. Por ejemplo, el comando completo que usas para iniciar el servidor podría ser:" + +msgid "Drasl version %s." +msgstr "Versión de Drasl %s." + +msgid "Licensed as {{ index . 0 }}." +msgstr "Con licencia {{ index . 0 }}." + +msgid "Source code." +msgstr "Código fuente." + +msgid "Signing in with %s requires an invite." +msgstr "Iniciar sesión con %s requiere una invitación." + +msgid "Register a new account:" +msgstr "Registrar una cuenta nueva:" + +msgid "Register a new account with a random UUID:" +msgstr "Registrar una cuenta nueva con un UUID aleatorio:" + +msgid "Player UUID (leave blank for random)" +msgstr "UUID del jugador (dejar en blanco para uno aleatorio)" + +msgid "Using invite code %s" +msgstr "Usando el código de invitación %s" + +msgid "Register from an existing Minecraft player" +msgstr "Registrarse como un jugador existente de Minecraft" + +msgid "Registration as a new player is invite-only." +msgstr "El registro como nuevo jugador es solo por invitación." + +msgid "Registration as an existing player is invite-only." +msgstr "El registro como jugador existente es solo por invitación." + +msgid "Register a new account with the UUID of an existing %s account. Requires verification that you own the account." +msgstr "Registra una nueva cuenta con el UUID de una cuenta existente de %s. Se requiere verificación de que eres el propietario de la cuenta." + +msgid "Register a new account with the UUID of an existing %s account" +msgstr "Registrar una nueva cuenta con el UUID de una cuenta existente de %s" + +msgid "%s player name" +msgstr "Nombre de jugador de %s" + +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +msgid "Register" +msgstr "Registrarse" + +msgid "Migrate an existing user" +msgstr "Migrar un usuario existente" + +msgid "You can link this identity provider to an existing %s account." +msgstr "Puedes vincular este proveedor de identidad a una cuenta existente de %s." + +msgid "If you do so, you will no longer be able to log in using your %s password. You'll need to use your Minecraft Token to log in to Minecraft launchers." +msgstr "Si lo haces, ya no podrás iniciar sesión usando tu contraseña de %s. Necesitarás usar tu Token de Minecraft para iniciar sesión en los lanzadores de Minecraft." + +msgid "Link account" +msgstr "Vincular cuenta" + +msgid "Create a player" +msgstr "Crear un jugador" + +msgid "Complete registration by creating a new player:" +msgstr "Completa el registro creando un nuevo jugador:" + +msgid "Complete registration by creating a new player with a random UUID:" +msgstr "Completa el registro creando un nuevo jugador con un UUID aleatorio:" + +msgid "Choosing a player name is not allowed." +msgstr "No está permitido elegir un nombre de jugador." + +msgid "Player name" +msgstr "Nombre de jugador" + +msgid "We need to verify that you own the %s account “%s” before you register its UUID." +msgstr "Necesitamos verificar que eres el propietario de la cuenta %s “%s” antes de registrar su UUID." + +msgid "Download this image and set it as your skin on your %s account, on this page." +msgstr "Descarga esta imagen y configúrala como tu skin en tu cuenta de %s, en esta página." + +msgid "Download this image and set it as your skin on your %s account." +msgstr "Descarga esta imagen y configúrala como tu skin en tu cuenta de %s." + +msgid "%s verification skin" +msgstr "Skin de verificación de %s" + +msgid "%s-verification-skin.png" +msgstr "%s-skin-de-verificación.png" + +msgid "Download skin" +msgstr "Descargar skin" + +msgid "When you are done, hit “Register”." +msgstr "Cuando termines, haz clic en “Registrarse”." + +msgid "When you are done, enter a password for your %s account and hit “Register”." +msgstr "Cuando termines, ingresa una contraseña para tu cuenta de %s y haz clic en “Registrarse”." + +msgid "When you are done, hit “Create player”." +msgstr "Cuando termines, haz clic en “Crear jugador”." + +msgid "Create player" +msgstr "Crear jugador" + +msgid "Skin Verification" +msgstr "Verificación del skin" + +msgid "Complete Registration" +msgstr "Completa el registro" + +msgid "Date Generated" +msgstr "Fecha de generación" + +msgid "Pending Invites" +msgstr "Invitaciones pendientes" + +msgid "Link" +msgstr "Enlace" + +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +msgid "No invites to show." +msgstr "No hay invitaciones para mostrar." + +msgid "All Users" +msgstr "Todos los usuarios" + +msgid "Are you sure you want to delete the account “%s”? This action is irreversible." +msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la cuenta “%s”? Esta acción es irreversible." + +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +msgid "Players" +msgstr "Jugadores" + +msgid "Max # players*" +msgstr "Máx. número de jugadores*" + +msgid "Locked" +msgstr "Bloqueado" + +msgid "Delete Account" +msgstr "Eliminar cuenta" + +msgid "Admins can always create unlimited players" +msgstr "Los administradores siempre pueden crear jugadores ilimitados" + +msgid "To demote a default admin, edit the %s configuration." +msgstr "Para degradar a un administrador predeterminado, edite la configuración de %s." + +msgid "Admin?" +msgstr "¿Administrador?" + +msgid "Locked?" +msgstr "¿Bloqueado?" + +msgid "Save changes" +msgstr "Guardar cambios" + +msgid "*Specify -1 to allow an unlimited number of players. Leave blank to use the default max number, which is %d." +msgstr "*Especifique -1 para permitir un número ilimitado de jugadores. Déjelo en blanco para usar el máximo predeterminado, que es %d." + +msgid "New Invite" +msgstr "Nueva Invitacion" + +msgid "Are you sure you want to delete the player “%s”? This action is irreversible." +msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar al jugador “%s”? Esta acción es irreversible." + +msgid "Are you sure you want to unlink your %s account? You will no longer be able to log in to your %s account using %s." +msgstr "¿Está seguro de que desea desvincular su cuenta de %s? Ya no podrá iniciar sesión en su cuenta de %s usando %s." + +msgid "%s's players" +msgstr "Jugadores de %s" + +msgid "Your players" +msgstr "Tus jugadores" + +msgid "Delete Player" +msgstr "Eliminar jugador" + +msgid "No players yet." +msgstr "Todavía no hay jugadores." + +msgid "%s is not allowed to add new players. You can override this limit since you're an admin." +msgstr "%s no tiene permiso para agregar nuevos jugadores. Puede omitir este límite porque es administrador." + +msgid "You are not allowed to add new players." +msgstr "No tienes permiso para agregar nuevos jugadores." + +msgid "%s is only allowed to have %d player. You can override this limit since you're an admin." +msgid_plural "%s is allowed to have up to %d players. You can override this limit since you're an admin." +msgstr[0] "A %s solo se le permite tener %d jugador. Puede omitir este límite porque es administrador." +msgstr[1] "A %s se le permite tener hasta %d jugadores. Puede omitir este límite porque es administrador." + +msgid "You are only allowed to have 1 player." +msgid_plural "You are allowed to have up to %d players." +msgstr[0] "Solo se te permite tener 1 jugador." +msgstr[1] "Se te permite tener hasta %d jugadores." + +msgid "%s is allowed to have an unlimited number of players." +msgstr "A %s se le permite tener un número ilimitado de jugadores." + +msgid "You are allowed to have an unlimited number of players." +msgstr "Se te permite tener un número ilimitado de jugadores." + +msgid "Create a new player" +msgstr "Crear un nuevo jugador" + +msgid "Create a new player with a random UUID:" +msgstr "Crear un nuevo jugador con un UUID aleatorio:" + +msgid "Player UUID (leave blank for random)" +msgstr "UUID del jugador (déjelo en blanco para uno aleatorio)" + +msgid "Create player" +msgstr "Crear jugador" + +msgid "Import a player from %s" +msgstr "Importar un jugador desde %s" + +msgid "Create a new player with the UUID of an existing %s player. Requires verification that you own the account." +msgstr "Crear un nuevo jugador con el UUID de un jugador existente de %s. Se requiere verificación de que usted es el propietario de la cuenta." + +msgid "%s player name" +msgstr "Nombre del jugador de %s" + +msgid "Linked accounts" +msgstr "Cuentas vinculadas" + +msgid "These external accounts are linked to %s's %s account:" +msgstr "Estas cuentas externas están vinculadas a la cuenta de %s en %s:" + +msgid "These external accounts are linked to your %s account:" +msgstr "Estas cuentas externas están vinculadas a tu cuenta de %s:" + +msgid "Remove" +msgstr "Eliminar" + +msgid "Can't remove the last linked OIDC account." +msgstr "No se puede eliminar la última cuenta OIDC vinculada." + +msgid "No external accounts are linked to %s's account." +msgstr "No hay cuentas externas vinculadas a la cuenta de %s." + +msgid "No external accounts are linked to your account." +msgstr "No hay cuentas externas vinculadas a tu cuenta." + +msgid "If you link an external account, you will no longer be able to log in using your %s password. You'll need to use your Minecraft Token to log into Minecraft Launchers" +msgstr "Si vincula una cuenta externa, ya no podrá iniciar sesión usando su contraseña de %s. Deberá usar su token de Minecraft para iniciar sesión en los lanzadores de Minecraft." + +msgid "Link with %s" +msgstr "Vincular con %s" + +msgid "Account settings" +msgstr "Configuración de la cuenta" + +msgid "Max number of players" +msgstr "Número máximo de jugadores" + +msgid "Specify -1 to allow unlimited players or leave blank to reset to the configured default value." +msgstr "Especifique -1 para permitir jugadores ilimitados o déjelo en blanco para restablecer al valor predeterminado configurado." + +msgid "Leave blank to keep" +msgstr "Déjelo en blanco para mantener" + +msgid "Can be used instead of a password to sign in to Minecraft launchers." +msgstr "Se puede usar en lugar de una contraseña para iniciar sesión en los lanzadores de Minecraft." + +msgid "check the box to reset your Minecraft token" +msgstr "marque la casilla para restablecer su token de Minecraft" + +msgid "See the %s API documentation" +msgstr "Consulte la documentación de la API de %s" + +msgid "check the box to reset your API token" +msgstr "marque la casilla para restablecer su token de API" + +msgid "Preferred Language (used by Minecraft)" +msgstr "Idioma preferido (utilizado por Minecraft)" + +msgid "Delete Account" +msgstr "Eliminar cuenta" + +msgid "Are you sure? This action is irreversible." +msgstr "¿Está seguro? Esta acción es irreversible." + +msgid "API Token" +msgstr "Token de API" + +msgid "Minecraft Token" +msgstr "Token de Minecraft" + +msgid "Player" +msgstr "Jugador" + +msgid "A self-hosted API server for Minecraft" +msgstr "Un servidor API autohospedado para Minecraft" + +msgid "Back to %s's account" +msgstr "Volver a la cuenta de %s" + +msgid "Back to your account" +msgstr "Volver a tu cuenta" + +msgid "No skin yet." +msgstr "Aún no hay una skin." + +msgid "Player name (can be different from %s's %s username)" +msgstr "Nombre del jugador (puede ser diferente del usuario %s de %s)" + +msgid "Player name (can be different from your %s username)" +msgstr "Nombre del jugador (puede ser diferente de tu usuario de %s)" + +msgid "Skin" +msgstr "Skin" + +msgid "Current skin:" +msgstr "Skin actual:" + +msgid "Upload a skin" +msgstr "Subir una skin" + +msgid "or instead, provide a URL to a skin" +msgstr "o en su lugar, proporciona una URL de una skin" + +msgid "Leave blank to keep" +msgstr "Déjalo en blanco para conservarla" + +msgid "or instead, check the box to delete the current skin" +msgstr "o en su lugar, marca la casilla para eliminar la skin actual" + +msgid "Skin model" +msgstr "Modelo de skin" + +msgid "Classic" +msgstr "Clásico" + +msgid "Slim" +msgstr "Delgado" + +msgid "Current cape:" +msgstr "Capa actual:" + +msgid "Cape" +msgstr "Capa" + +msgid "Upload a cape" +msgstr "Subir una capa" + +msgid "or instead, provide a URL to a cape" +msgstr "o en su lugar, proporciona una URL de una capa" + +msgid "or instead, check the box to delete the current cape" +msgstr "o en su lugar, marca la casilla para eliminar la capa actual" + +msgid "Fallback Player" +msgstr "Jugador alternativo" + +msgid "UUID or player name. If you don't set a skin or cape, this player's skin on one of the fallback API servers will be used instead." +msgstr "UUID o nombre del jugador. Si no configuras una skin o capa, se usará la skin de este jugador en uno de los servidores API alternativos." + +msgid "Save changes" +msgstr "Guardar cambios" + +msgid "Delete Player" +msgstr "Eliminar jugador" + +msgid "Are you sure you want to delete the player “%s”? This action is irreversible." +msgstr "¿Estás seguro de que deseas eliminar al jugador “%s”? Esta acción no se puede deshacer." + +msgid "You are not logged in." +msgstr "No has iniciado sesión." + +msgid "That account is locked." +msgstr "Esa cuenta está bloqueada." + +msgid "You are not an admin." +msgstr "No eres administrador." + +msgid "name is reserved for transient login" +msgstr "el nombre está reservado para inicio de sesión transitorio" + +msgid "can't be blank" +msgstr "no puede estar vacío" + +msgid "can't be longer than %d character" +msgid_plural "can't be longer than %d characters" +msgstr[0] "no puede tener más de %d carácter" +msgstr[1] "no puede tener más de %d caracteres" + +msgid "That account is already migrated. Log in via OpenID Connect." +msgstr "Esa cuenta ya fue migrada. Inicia sesión con OpenID Connect." + +msgid "That account is already migrated. Log in via OpenID Connect." +msgstr "Esa cuenta ya fue migrada. Inicia sesión mediante OpenID Connect." + +msgid "Password login is not allowed. Log in via OpenID Connect instead." +msgstr "El inicio de sesión con contraseña no está permitido. Inicia sesión mediante OpenID Connect." + +msgid "Invalid player name: %s" +msgstr "Nombre de jugador no válido: %s" + +msgid "Invalid fallback player: %s" +msgstr "Jugador alternativo no válido: %s" + +msgid "That %s account does not have a preferred username." +msgstr "Esa cuenta de %s no tiene un nombre de usuario preferido." + +msgid "User not found." +msgstr "Usuario no encontrado." + +msgid "%s account unlinked." +msgstr "Cuenta de %s desvinculada." + +msgid "Successfully linked your %s account." +msgstr "Tu cuenta de %s se vinculó." + +msgid "Changes saved." +msgstr "Cambios guardados." + +msgid "Account created." +msgstr "Cuenta creada." + +msgid "Successfully migrated account. From now on, log in with %s." +msgstr "Cuenta migrada correctamente. De ahora en adelante, inicia sesión con %s." + +msgid "Account deleted" +msgstr "Cuenta eliminada" + +msgid "Player “%s” deleted" +msgstr "Jugador “%s” eliminado" + +msgid "Player created." +msgstr "Jugador creada." + +msgid "Invite not found." +msgstr "Invitación no encontrada." + +msgid "Invalid ID token from %s" +msgstr "Token de ID no válido de %s" + +msgid "Unknown OIDC issuer: %s" +msgstr "Emisor de OIDC desconocido: %s" + +msgid "Invalid username: %s" +msgstr "Nombre de usuario no válido: %s" + +msgid "Must specify either a password or an OIDC identity." +msgstr "Debes especificar una contraseña o una identidad OIDC." + +msgid "Password registration is not allowed." +msgstr "El registro con contraseña no está permitido." + +msgid "Invalid password: %s" +msgstr "Contraseña no válida: %s" + +msgid "Unknown OIDC provider: %s" +msgstr "Proveedor OIDC desconocido: %s" + +msgid "OIDC subject for provider %s can't be blank." +msgstr "El sujeto OIDC para el proveedor %s no puede estar en blanco." + +msgid "Invalid player name: %s" +msgstr "Nombre de jugador no válido: %s" + +msgid "Invalid preferred language." +msgstr "Idioma preferido no válido." + +msgid "Registration from an existing player is not allowed." +msgstr "No se permite el registro desde un jugador existente." + +msgid "Couldn't verify your skin, maybe try again: %s" +msgstr "No se pudo verificar tu skin, intenta de nuevo: %s" + +msgid "Couldn't find your account, maybe try again: %s" +msgstr "No se pudo encontrar tu cuenta, intenta de nuevo: %s" + +msgid "Choosing a UUID is not allowed." +msgstr "No se permite elegir un UUID." + +msgid "Invalid UUID: %s" +msgstr "UUID no válido: %s" + +msgid "Cannot make a new admin user without having admin privileges yourself." +msgstr "No puedes crear un nuevo usuario administrador sin tener privilegios de administrador." + +msgid "Cannot make a new locked user without admin privileges." +msgstr "No puedes crear un usuario bloqueado sin privilegios de administrador." + +msgid "Cannot set a max player count without admin privileges." +msgstr "No puedes establecer un número máximo de jugadores sin privilegios de administrador." + +msgid "Invalid max player count: %s" +msgstr "Número máximo de jugadores no válido: %s" + +msgid "Invalid fallback player: %s" +msgstr "Jugador de respaldo no válido: %s" + +msgid "Invalid skin model." +msgstr "Modelo de skin no válido." + +msgid "That username is taken." +msgstr "Ese nombre de usuario ya está en uso." + +msgid "That username is in use as the name of another user's player." +msgstr "Ese nombre de usuario ya se usa como el nombre del jugador de otro usuario." + +msgid "That player name is taken." +msgstr "Ese nombre de jugador ya está en uso." + +msgid "That UUID is taken." +msgstr "Ese UUID ya está en uso." + +msgid "That player name is in use as another user's username." +msgstr "Ese nombre de jugador se está usando como nombre de usuario de otro usuario." + +msgid "Error saving the skin." +msgstr "Error al guardar el skin." + +msgid "Error saving the cape." +msgstr "Error al guardar la capa." + +msgid "Password login is not allowed." +msgstr "El inicio de sesión con contraseña no está permitido." + +msgid "User not found." +msgstr "Usuario no encontrado." + +msgid "Incorrect password." +msgstr "Contraseña incorrecta." + +msgid "User is locked." +msgstr "El usuario está bloqueado." + +msgid "Caller cannot be null." +msgstr "El llamador no puede ser nulo." + +msgid "You are not authorized to update that user." +msgstr "No estás autorizado para actualizar ese usuario." + +msgid "Cannot change admin status of user without having admin privileges yourself." +msgstr "No puedes cambiar el estado de administrador de un usuario sin tener privilegios de administrador." + +msgid "Cannot revoke admin status of a default admin." +msgstr "No puedes revocar el estado de administrador de un administrador predeterminado." + +msgid "Cannot change locked status of user without having admin privileges yourself." +msgstr "No puedes cambiar el estado de bloqueo de un usuario sin tener privilegios de administrador." + +msgid "You are not an admin." +msgstr "No eres un administrador." + +msgid "Can't link an OIDC account for another user unless you're an admin." +msgstr "No puedes vincular una cuenta OIDC de otro usuario a menos que seas administrador." + +msgid "That %s account is already linked to another user." +msgstr "Esa cuenta de %s ya está vinculada a otro usuario." + +msgid "That user is already linked to a %s account." +msgstr "Ese usuario ya está vinculado a una cuenta de %s." + +msgid "Can't unlink an OIDC account for another user unless you're an admin." +msgstr "No puedes desvincular una cuenta OIDC de otro usuario a menos que seas administrador." + +msgid "No linked %s account found." +msgstr "No se encontró ninguna cuenta vinculada de %s." + +msgid "Can't remove the last linked OIDC account." +msgstr "No puedes eliminar la última cuenta OIDC vinculada."