This commit is contained in:
Evan Goode 2025-08-15 19:55:13 -04:00
parent be4bdd6012
commit c3f019db7d
3 changed files with 49 additions and 46 deletions

View File

@ -380,7 +380,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "You are only allowed to have 1 player."
msgid "You are only allowed to have %d player."
msgid_plural "You are allowed to have up to %d players."
msgstr[0] "Вам доступно иметь лишь %d игрока."
msgstr[1] "Вам доступно иметь лишь %d игрока."
@ -772,12 +772,6 @@ msgstr[0] "должно быть длиннее %d символа"
msgstr[1] "должно быть длиннее %d символов"
msgstr[2] "должно быть длиннее %d символов"
msgid "You are only allowed to own %d player."
msgid_plural "You are only allowed to own %d players."
msgstr[0] "Вам разрешено владеть только %d игроком."
msgstr[1] "Вам разрешено владеть только %d игроками."
msgstr[2] "Вам разрешено владеть только %d игроками."
msgid "Setting a %s texture is not allowed."
msgstr "Установка текстуры %s запрещена."
@ -858,3 +852,9 @@ msgstr "ширина плаща не должна превышать %d пикс
msgid "cape size must be a multiple of %d pixels wide by %d pixels high"
msgstr ""
"размер плаща должен быть кратен %d пикселей в ширину и %d пикселей в высоту"
#~ msgid "You are only allowed to own %d player."
#~ msgid_plural "You are only allowed to own %d players."
#~ msgstr[0] "Вам разрешено владеть только %d игроком."
#~ msgstr[1] "Вам разрешено владеть только %d игроками."
#~ msgstr[2] "Вам разрешено владеть только %d игроками."

View File

@ -354,9 +354,10 @@ msgid_plural ""
"you're an admin."
msgstr[0] ""
msgid "You are only allowed to have 1 player."
msgid "You are only allowed to have %d player."
msgid_plural "You are allowed to have up to %d players."
msgstr[0] ""
msgstr[0] "Solo se te permite tener %d jugador."
msgstr[1] "Se te permite tener hasta %d jugadores."
msgid "%s is allowed to have an unlimited number of players."
msgstr ""
@ -730,10 +731,6 @@ msgid "must be longer than %d character"
msgid_plural "must be longer than %d characters"
msgstr[0] ""
msgid "You are only allowed to own %d player."
msgid_plural "You are only allowed to own %d players."
msgstr[0] ""
msgid "Setting a %s texture is not allowed."
msgstr ""

View File

@ -10,7 +10,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13-dev\n"
#, fuzzy
msgid "Jan _2 15:04:05 MST 2006"
msgstr "Jan _2 15:04:05 MST 2006"
@ -55,9 +54,9 @@ msgid ""
"supports custom API servers. {{ index . 1 }}, a fork of Prism Launcher, is "
"recommended, but {{ index . 2 }} also works. Both are free/libre."
msgstr ""
"在客户端使用 {{ index . 0 }} 需要一个支持自定义 API 服务器的第三方启动器。"
"荐使用 {{ index . 1 }},这是 Prism 启动器的一个分叉,但您也可以使用 {{ "
"index . 2 }} 。两者都是免费的自由软件。"
"在客户端使用 {{ index . 0 }} 需要一个支持自定义 API 服务器的第三方启动器。"
"荐使用 {{ index . 1 }},这是 Prism 启动器的一个分叉,但您也可以使用 "
"{{ index . 2 }} 。两者都是免费的自由软件。"
msgid "Click your account in the top right and select “Manage Accounts...”."
msgstr "点击右上角的帐号并选择“管理帐号”。"
@ -69,8 +68,8 @@ msgid ""
"Enter your player name and your {{ index . 0 }} password or Minecraft Token, "
"and use {{ index . 1 }} for the URL. Click “OK”."
msgstr ""
"输入您的玩家名和 {{ index . 0 }} 密码或者Minecraft Token并使用 {{ index "
". 1 }} 作为 URL。点击“确定”。"
"输入您的玩家名和 {{ index . 0 }} 密码或者Minecraft Token并使用 "
"{{ index . 1 }} 作为 URL。点击“确定”。"
msgid ""
"Go to the “Account List” view by clicking the account at the top of the "
@ -80,26 +79,30 @@ msgstr "点击侧边栏顶部的帐号,进入“帐号列表”视图。"
msgid ""
"At the bottom left, click “New Auth Server” and enter {{ index . 0 }}. Click "
"“Next” and then “Finish”."
msgstr "在左下角点击“新建认证服务器”,输入 {{ index . 0 }} "
"点击“下一步”,然后点击“完成”。"
msgstr ""
"在左下角点击“新建认证服务器”,输入 {{ index . 0 }} 点击“下一步”,然后点击“完"
"成”。"
msgid ""
"In the sidebar, click the newly-added authentication server, labeled “%s”. "
"Enter your %s player name and password and click “Login”."
msgstr "在侧边栏中,点击新添加的认证服务器,标签为“%s”。输入您的 %s "
"玩家名和密码,然后点击“登陆”。"
msgstr ""
"在侧边栏中,点击新添加的认证服务器,标签为“%s”。输入您的 %s 玩家名和密码,然"
"后点击“登陆”。"
msgid "Other launchers"
msgstr "其他启动器"
msgid "Use the authlib-injector URL {{ index . 0 }}."
msgstr "如果您的启动器支持 authlib-injector可以使用该 URL {{ index . 0 }}。"
msgstr ""
"如果您的启动器支持 authlib-injector可以使用该 URL {{ index . 0 }}。"
msgid ""
"Or, if your launcher supports custom API servers but not via authlib-"
"injector, use the following URLs:"
msgstr "或者,如果您的启动器支持自定义 API 服务器但不支持 authlib-injector"
"您可以使用以下 URL 进行配置:"
msgstr ""
"或者,如果您的启动器支持自定义 API 服务器但不支持 authlib-injector您可以使"
"用以下 URL 进行配置:"
msgid "Authentication server:"
msgstr "认证服务器Authentication server"
@ -123,7 +126,8 @@ msgid ""
"On recent versions of Minecraft, you can use %s on an unmodified Vanilla "
"server. To do so, add the following arguments before you specify the jar "
"file when you start the server:"
msgstr "在较新版本的 Minecraft 上,您可以在原版服务器上使用 %s 。只需在启动服务器时,"
msgstr ""
"在较新版本的 Minecraft 上,您可以在原版服务器上使用 %s 。只需在启动服务器时,"
"在指定 jar 文件之前添加以下参数:"
msgid "For example, the full command you use to start the server might be:"
@ -135,8 +139,9 @@ msgstr "Minecraft 1.7.2 到 1.15.2"
msgid ""
"Refer to <a href=\"{{ index . 0 }}\">the authlib-injector documentation on "
"setting up a server</a>."
msgstr "请参阅 <a href=\"{{ index . 0 }}\">authlib-injector 文档</a> "
"了解如何设置服务器。"
msgstr ""
"请参阅 <a href=\"{{ index . 0 }}\">authlib-injector 文档</a> 了解如何设置服务"
"器。"
msgid ""
"Alternatively, you can patch your server to use a newer version of Mojang's "
@ -213,8 +218,9 @@ msgstr "你可以将该身份提供商关联到 %s 账号。"
msgid ""
"If you do so, you will no longer be able to log in using your %s password. "
"You'll need to use your Minecraft Token to log in to Minecraft launchers."
msgstr "一旦关联完成后,你将无法使用 %s 密码登陆。你需要使用Minecraft "
"Token在启动器中登陆。"
msgstr ""
"一旦关联完成后,你将无法使用 %s 密码登陆。你需要使用Minecraft Token在启动器中"
"登陆。"
msgid "Link account"
msgstr "关联账号"
@ -242,8 +248,9 @@ msgstr "在注册这个UUID前我们需要验证你拥有 %s 上的账号 %s
msgid ""
"Download this image and set it as your skin on your %s account, on <a "
"target=\"_blank\" href=\"%s\">this page</a>."
msgstr "下载此图片并将其设置为您的 %s 账号的皮肤。<a target=\"_blank\" href=\"%s\""
">点击这里前往皮肤设置</a>"
msgstr ""
"下载此图片并将其设置为您的 %s 账号的皮肤。<a target=\"_blank\" href=\"%s\">点"
"击这里前往皮肤设置</a>"
msgid "Download this image and set it as your skin on your %s account."
msgstr "下载此图片并将其设置为您的 %s 账号的皮肤。"
@ -374,8 +381,7 @@ msgid_plural ""
"you're an admin."
msgstr[0] "%s 最多可以拥有 %d 个角色。但由于你是管理员,你可以忽略这一限制。"
#, fuzzy
msgid "You are only allowed to have 1 player."
msgid "You are only allowed to have %d player."
msgid_plural "You are allowed to have up to %d players."
msgstr[0] "你最多能拥有 %d 个角色。"
@ -403,7 +409,8 @@ msgstr "从 %s 导入角色"
msgid ""
"Create a new player with the UUID of an existing %s player. Requires "
"verification that you own the account."
msgstr "创建新角色,并使用来自现有 %s 玩家的 UUID。此操作需要验证你拥有该账号。"
msgstr ""
"创建新角色,并使用来自现有 %s 玩家的 UUID。此操作需要验证你拥有该账号。"
msgid "%s player name"
msgstr "%s 账号名"
@ -433,8 +440,9 @@ msgid ""
"If you link an external account, you will no longer be able to log in using "
"your %s password. You'll need to use your Minecraft Token to log into "
"Minecraft Launchers"
msgstr "在关联外部账号后,你将无法再使用 %s 密码登录。若要登录 Minecraft 启动器,"
"你需使用你的 Minecraft Token"
msgstr ""
"在关联外部账号后,你将无法再使用 %s 密码登录。若要登录 Minecraft 启动器,你需"
"使用你的 Minecraft Token"
msgid "Link with %s"
msgstr "关联到 %s"
@ -543,8 +551,9 @@ msgstr "备用角色"
msgid ""
"UUID or player name. If you don't set a skin or cape, this player's skin on "
"one of the fallback API servers will be used instead."
msgstr "在此处填写 UUID 或角色名。如果你未设置皮肤或披风,将使用该角色在备用 API "
"服务器上的皮肤。"
msgstr ""
"在此处填写 UUID 或角色名。如果你未设置皮肤或披风,将使用该角色在备用 API 服务"
"器上的皮肤。"
msgid "You are not logged in."
msgstr "你尚未登陆。"
@ -747,17 +756,14 @@ msgstr "不是有效的角色名或UUID"
msgid ""
"must be greater than 0, or use -1 to indicate unlimited players, or use -2 "
"to use the system default"
msgstr "请输入一个大于 0 的数值。你也可以输入 -1 代表不限玩家,或输入 -2 "
"使用系统默认设置"
msgstr ""
"请输入一个大于 0 的数值。你也可以输入 -1 代表不限玩家,或输入 -2 使用系统默认"
"设置"
msgid "must be longer than %d character"
msgid_plural "must be longer than %d characters"
msgstr[0] "必须长于 %d 个字符"
msgid "You are only allowed to own %d player."
msgid_plural "You are only allowed to own %d players."
msgstr[0] "你最多可以拥有 %d 个角色。"
msgid "Setting a %s texture is not allowed."
msgstr "不允许设置 %s。"