From 3565527cdf85c49944a6658a2c4055a4898f2209 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andrea Vos Date: Sun, 29 Nov 2020 21:03:22 +0100 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?[pl][sources]=20ksi=C4=99garniaNaKrancu?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- locale/pl/sources/sources.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/locale/pl/sources/sources.tsv b/locale/pl/sources/sources.tsv index d70c385af..eee576169 100644 --- a/locale/pl/sources/sources.tsv +++ b/locale/pl/sources/sources.tsv @@ -108,4 +108,4 @@ bugsnax Other Bugsnax tłum. Ola Lubińska, Maciej Kowalik 2020 Zapalonu naukow vakiArticle Article Adam Sandach Recenzja: „Väki. Lato skowronków” | Elina Rouhiainen KIRJA - Kolektyw Tłumaczy Literatury Fińskiej 2020 Bollywood, kolejna z nowych przyjaciół Kiuru, to osoba niebinarna, do której wszyscy zwracają się, stosując naprzemiennie formy męskie i żeńskie. W tym miejscu warto zaznaczyć, że w języku fińskim końcówki męskie i żeńskie w ogóle nie występują, zaimki nie zdradzą nam płci osoby, a nawet rzeczowniki nie mają rodzaju gramatycznego. W polskim natomiast takie formy występują wszędzie i od razu przypisują płeć postaci czy rodzaj gramatyczny przedmiotowi. Tłumacz świetnie sobie z tym poradził, używając zgodnie z wolą autorki i postaci naprzemiennie form żeńskich i męskich w wypowiedziach Bollywood, czy dotyczących jej/jego wypowiedziach innych bohaterów. https://kolektywtlumaczykirja.com/2020/11/16/recenzja-vaki-lato-skowronkow-elina-rouhiainen/ zabieranieGłosu Article Karolina Kobielusz i Marta Konieczna Zabieranie głosu Dwutygodnik 2020 Od lat już interesującą modyfikację głosem w swojej twórczości wykorzystuje też Jam Rostron, czyli Planningtorock. Niebinarne i genderqueerowe artyszczę (za: Zaimki.pl) od 16 lat tworzy przebojowy i onieśmielający avantpop i ma na koncie współpracę m.in. z The Knife czy LCD Soundsystem. https://www.dwutygodnik.com/artykul/9177-zabieranie-glosu.html vaki Book Elina Rouhiainen Väki. Lato skowronków Sebastian Musielak 2020 Niedługo potem Bollywood spakowała swój skromny dobytek i poszła.|– Bardzo fajna dziewczyna – powiedział tata Kiuru.|Kiuru nie miała najmniejszej ochoty tłumaczyć tego tacie, ale dla Bollywooda musiała spróbować.|– Harpreet to nie dziewczyna, tylko genderqueer.|Queer as fuck, jak by sam powiedział. Tego jednak Kiuru nie odważyła się już powiedzieć na głos.@– Dai – odezwał się Dai. – A tamten to Bollywood, używaj naprzemiennie obu zaimków, męskiego i żeńskiego.|Bollywood wróciła z dwoma filiżankami, jedną podała Daiowi.@– Zobaczmy, czy coś znajdziemy, jak wrzucimy te słowa do sieci – zaproponował Bollywood.|Czekali trochę, aż zwolnią się komputery. Bollywood i Kiuru usiadły przy jednym, Nelu przy drugim. -księgarniaNaKrancu Book Charlie Jane Andrews Księgarnia na krańcu Ameryki w: „Nowa Fantastyka” 11/2020; tłumaczenie: Piotr Zawada 2020 Sander patrzyłu na miejsce, w którym powinny stać Dusze na Ziemi, a jenu bladą, krągłą twarz wypełniły zmarszczki. Sander miału tatuaż motyla, odzianego w błyszczącą zbroję, a z wygolonej potylicy opadały nu przewody. Byłu inżynierem z Kompleksu Anoth. https://www.fantastyka.pl/czasopisma/pokaz/115 +księgarniaNaKrancu Book Charlie Jane Andrews Księgarnia na krańcu Ameryki w: „Nowa Fantastyka” 11/2020; tłumaczenie: Piotr Zawada 2020 Sander patrzyłu na miejsce, w którym powinny stać Dusze na Ziemi, a jenu bladą, krągłą twarz wypełniły zmarszczki. Sander miału tatuaż motyla, odzianego w błyszczącą zbroję, a z wygolonej potylicy opadały nu przewody. Byłu inżynierem z Kompleksu Anoth. https://www.fantastyka.pl/czasopisma/pokaz/115