mirror of
https://gitlab.com/PronounsPage/PronounsPage.git
synced 2025-09-25 05:54:25 -04:00
(en)(blog) revolution-polish
This commit is contained in:
parent
11c8fdbe0d
commit
388611776f
371
locale/en/blog/revolution-polish.md
Normal file
371
locale/en/blog/revolution-polish.md
Normal file
@ -0,0 +1,371 @@
|
||||
# The amazing revolution of <em>niebinarszczyzna</em>
|
||||
|
||||
<small>2023-06-07 | [@andrea](/@andrea)</small>
|
||||
|
||||

|
||||
|
||||
Every once in a while I get reminded of just how much of what we do is pretty much invisible
|
||||
for most visitors of Pronouns.page, simply because a big chunk of our work is focused on a language that they don't speak 😅
|
||||
|
||||
As you [might know](/history), this project started out as [“zaimki.pl”](https://zaimki.pl),
|
||||
a website that collects, promotes and educates about different ways to avoid gendering oneself and others
|
||||
in a highly gendered language – Polish.
|
||||
|
||||
But the story doesn't end there. Over the last few years we're seeing big changes in how
|
||||
nonbinary Polish – or _niebinarna polszczyna_, or _niebinarszczyzna_ – evolves,
|
||||
gains social acceptance, legitimacy, and popularity among the nonbinary folks themselves.
|
||||
|
||||
So I wrote down a summary of what we've been up to on the Polish side of Pronouns.page.
|
||||
Admittedly, a little bit as a boast – but most importantly I'm hoping to inspire
|
||||
current and future activists in other places by showing what kind of initiatives are possible.
|
||||
Enjoy reading!
|
||||
|
||||
{table_of_contents}
|
||||
|
||||
## Why is it so hard for nonbinary people to express themselves in Polish?
|
||||
|
||||
Before we get to the main part of the post,
|
||||
let me start with a TL;DR introduction to how gender works in Polish.
|
||||
A slightly longer one is available [here](https://zaimki.pl/english), if you're interested,
|
||||
and if you're not interested at all, feel free to scroll down to the next section –
|
||||
just know that gender in Polish is _massively_ complicated.
|
||||
|
||||
The thing is, unlike in English where it's (almost) all about the pronouns,
|
||||
in Polish there's an entire system of noun classification called
|
||||
[grammatical gender](https://en.wikipedia.org/wiki/Grammatical_gender)
|
||||
(which is different from human gender, albeit somehow linked).
|
||||
Every noun has an innate gender, e.g. a table is masculine (“**ten** stół”),
|
||||
a spoon is feminine (“**ta** łyżka”) and a chair is neuter (“**to** krzesło”) –
|
||||
there's no real “logic” in it, it's just a grammatical class.
|
||||
Many other languages have a system like that (German _der/die/das_, French _le/la_, Dutch _de/het_, etc.),
|
||||
but Polish makes stuff very complicated considering how many other parts of speech must align with the noun's gender
|
||||
– as well as with people's personal pronouns…
|
||||
|
||||
In Polish you can't say something as simple as “I did” without expressing your gender.
|
||||
It's either “zrobi**łam**”, if you're using [feminine forms](https://zaimki.pl/ona), or “zrobi**łem**”, if you go with [masculine ones](https://zaimki.pl/on).
|
||||
For “I'm hungry” – it's either “jestem głodn**a**” or “jestem głodn**y**”.
|
||||
Basically: it's not just about pronouns in a bunch of grammatical forms, but an entire system of pronouns and suffixes.
|
||||
And it's not just about people talking _about you_ (3<sup>rd</sup> person) – the grammatical gender that you use influences
|
||||
things you say _about yourself_ (1<sup>st</sup>) and things that people say _to you_ (2<sup>nd</sup>).
|
||||
It's hard to speak _normative_ Polish when you're nonbinary.
|
||||
|
||||
_How come?_ – you might ask. – _Didn't you just say that there's a third grammatical gender, [neuter](https://zaimki.pl/ono)?_
|
||||
Well, yes! You could say “zrobi**łom**” and “jestem głodn**e**”.
|
||||
But here's a thing: although [technically grammatically correct](https://rjp.pan.pl/index.php?option=com_content&view=article&id=317:byom-byo&catid=44&Itemid=208)
|
||||
and not without some historical use, in practice it's not really being used for humans (rarely for children, but in 3<sup>rd</sup> person only),
|
||||
and referring to an adult with such forms would be considered by most to be insulting and weird.
|
||||
Or maybe I should say: it _used to_ be like that? After all, us queers tend to be great at reclaiming slurs
|
||||
and turning the weird and insulting stuff into something that we wear with pride.
|
||||
In the recent years the neuter forms seem to have gained a surprising amount of support, representation and understanding
|
||||
– at least in the leftist circles and amongst the younger generations.
|
||||
|
||||
But there are other options too. One might use plural forms, as a kind of [calque](https://en.wikipedia.org/wiki/Calque)
|
||||
from the English [_they/them_](https://en.pronouns.page/they) and/or extension of historical and regional [_pluralis majestatis_](https://en.wikipedia.org/wiki/Royal_we)
|
||||
– although an extra complication here is that Polish has two plurals:
|
||||
[masculine personal](https://zaimki.pl/oni) (“zrobi**liśmy**”, “głodn**i**”) and [non-masculine](https://zaimki.pl/one) (“zrobi**łyśmy**”, “głodn**e**”).
|
||||
There's also a system that we might call neopronouns (or rather neogender), called [dukaizmy](https://zaimki.pl/onu),
|
||||
that takes advantage of the fact that the vowel “u” is not used by any other gendered forms,
|
||||
so we end up with “zrobi**łum**”, “głodn**u**”.
|
||||
In writing, people also often use [graphical placeholders](https://zaimki.pl/onx), eg. “zrobi**łxm**” and “głodn**x**”,
|
||||
or “zrobi**ł_m**” and “głodn**_**”.
|
||||
|
||||
And I haven't even started talking about the gendered nouns yet…
|
||||
Think of “actor – actress” or “fiancé – fiancée” – as opposed to “painer”, “politician”, “worker” etc.
|
||||
Except in Polish there are hardly any nouns describing a person's job or relationship that _aren't_ gendered
|
||||
(and also a subject of a heated public debate even when it comes to letting women
|
||||
describe themselves without [androcentric](https://en.wikipedia.org/wiki/Androcentrism) nouns).
|
||||
Such nouns don't follow any easy grammar tables, we basically had to create a whole dictionary with thousands of entries!
|
||||
|
||||
Believe it on not – that was the TL;DR version… Polish grammatical gender is complicated AF 😅
|
||||
Making it more inclusive is no easy endeavor. So how do we go about doing that?
|
||||
|
||||
## Polish Nonbinary Census
|
||||
|
||||
One of our biggest undertakings each year, as well as the biggest research endeavor of this kind in Poland,
|
||||
is running the [Polish Nonbinary Census](https://zaimki.pl/spis), a survey of the Polish nonbinary language –
|
||||
with [2211](https://zaimki.pl/blog/spis-2021), [1816](https://zaimki.pl/blog/spis-2022), and [3022](https://zaimki.pl/blog/spis-2023) answers in the respective years.
|
||||
It's inspired by Cassian's [Gender Census](https://www.gendercensus.com/).
|
||||
Even if you don't understand a word of it, you might wanna [open the most recent report](https://zaimki.pl/blog/spis-2023)
|
||||
and just scroll through the charts, tables and collapsable sections
|
||||
(even though I automated the generation of many parts of the report, it's still been a _ton_ of work to put it together,
|
||||
so I might as well show it off 😉).
|
||||
|
||||
I can't express how valuable for us is the data that we collect there.
|
||||
Without it, we'd basically be walking in the dark, always uncertain if we even make any tangible difference,
|
||||
and if our recommendations, efforts and goals actually reflect the actual usage in the community…
|
||||
|
||||
The Census gives us useful information for recommending translators the forms they might wanna use for nonbinary characters.
|
||||
It helps Polish enbies chose their own pronouns. It gives us solid arguments against claims that “no one uses those forms in real life”.
|
||||
It's a great tool to measure how much braver the community gets each year about using unconventional language,
|
||||
and also to pinpoint and tackle the reasons why they don't.
|
||||
Many people say that through filling out the survey they found out about possibilities they weren't aware of before.
|
||||
People who don't know many/any other enbies IRL say that just seeing the data makes them feel valid and less lonely.
|
||||
|
||||
And for me personally… analysing the Census data gives me confidence that our efforts are worth it.
|
||||
|
||||
## Manifesto
|
||||
|
||||
Polish-speaking enbies have many options to express themselves now, and sometimes it just seems like there are… too many.
|
||||
After all, it's a relatively new area of language, still in a state of a linguistic _primordial soup_,
|
||||
and it touches on many aspects of an already complicated grammar system. It's easy to get overwhelmed!
|
||||
|
||||
So we used the knowledge gained from the Census data,
|
||||
as well as historical sources and expert opinions that we'd found,
|
||||
we've analysed the trends we see and the linguistic and sociological context in which nonbinary Polish is used,
|
||||
and we formulated a [Manifesto of _niebinarszczyzna_](https://zaimki.pl/manifest).
|
||||
|
||||
We're not being [prescriptive](https://en.wikipedia.org/wiki/Linguistic_prescription) about it,
|
||||
we're not claiming that we know best how language _should_ or _has to_ be used,
|
||||
but there's been a need for some kind of guidance on how to navigate the new forms –
|
||||
so we prepared a document in which we explain why respecting nonbinary identities and our language matters,
|
||||
and which forms seem to be on the best way to become a norm in the near future and to create a consistent system.
|
||||
|
||||
Our Manifesto makes life a bit easier for enbies looking for pronouns for themselves,
|
||||
or authors and translators looking for pronouns for their characters,
|
||||
or even just allies trying to make sense of all of it.
|
||||
|
||||
## Neutratywy, osobatywy
|
||||
|
||||
As I mentioned before, Polish nouns describing people's occupations and relationships are very gendered and not regular.
|
||||
Think of triples like “barman – barmaid – bartender” – except the concept applies to basically all such nouns,
|
||||
plus the second form still keeps stirring some controversies, and also the third form… doesn't exist.
|
||||
|
||||
But here's a thing about language: if there's a need to describe something, language will accommodate that need.
|
||||
After all, helping us express ideas and communicate with each other is literally its main purpose.
|
||||
When humanity invented printers, lasers, computers or space rockets, we also had to invent the words to describe them.
|
||||
And when nonbinary identities started becoming less suppressed by the society and the need arose to better describe ourselves,
|
||||
it became invitable that our language would evolve to fulfil it.
|
||||
That evolution is happening right in front of our eyes.
|
||||
|
||||
[Sybil](/@sybil) came up with a system called [_neutratywy_](https://zaimki.pl/neutratywy)
|
||||
that combines the relevant roots with endings of nouns that might not describe people,
|
||||
but are grammatically neuter. For example “autor” (_author_, masc.) can receive the ending and declension of “morze”
|
||||
(_sea_, neuter) to produce “autorze” (_author_, neuter). It's a brilliant system, in which brand-new words
|
||||
can accurately describe someone, be easily understood by people hearing them for the first time,
|
||||
and, thanks to using known suffixes and following known declension patterns, feel like a natural part of the language –
|
||||
even though they sound very weird at first.
|
||||
|
||||
[Neologisms](https://en.wikipedia.org/wiki/Neologism) are, of course, common in languages,
|
||||
but adding an entire, vast _category_ of nouns to the vocabulary is quite a rarity.
|
||||
Our English [dictionary of gender-neutral language](/dictionary) has around a hundred entries, and mostly normative,
|
||||
while Polish has over five thousand neologisms!
|
||||
And they're not just art for art's sake – they address a real need of the community and are gaining actual use.
|
||||
|
||||
Aside from _neutratywy_, we also proposed less complex noun systems that grammatically match the neopronouns/neogender
|
||||
and graphical forms. But there's one more concept worth mentioning:
|
||||
|
||||
_[Osobatywy](/osobatywy)_ are forms that combine a gender-neutral word “osoba” (_person_) with a descriptor.
|
||||
Admittedly, they're a bit of a mouthful and might sound clunky,
|
||||
but they allow to describe a nonbinary person or a person of unknown/irrelevant gender without using non-normative language.
|
||||
Credits for coming up with this idea go to [Fundacja Trans-Fuzja](https://www.transfuzja.org/),
|
||||
(but we're also proud of helping popularise it 😉).
|
||||
|
||||
## Media appearances and mentions, workshops and lectures
|
||||
|
||||

|
||||
|
||||
If you open [zaimki.pl/media](https://zaimki.pl/media), you'll see a list of our appearances and mentions in various media outlets.
|
||||
Some of them are, admittedly, tiny, but the list also includes likes of Newsweek Poland,
|
||||
one of the biggest TV stations in the country (TVN), and even the conservative government propaganda machine (TVP).
|
||||
Our members have been invited to live interviews, have been giving lectures, leading workshops,
|
||||
entering into polemics with journalists.
|
||||
|
||||
What struck me most about those experiences is how much acceptance and curiosity we've been welcomed with.
|
||||
Of course conservatives are gonna conserve, but among more open-minded people it's always been
|
||||
an absolute pleasure to discuss nonbinary identities and gender-neutral language with people ready to learn.
|
||||
|
||||
Setting up a tiny, simple website about language, I never would've thought that just a few months later
|
||||
I'd be showing my face to thousands of people and educating them about a topic so niche that we,
|
||||
just a bunch of queers with a passion for language, basically became experts in it.
|
||||
Just scrolling through that list is a bit overwhelming to me.
|
||||
|
||||
## Explosion in the number of texts using nonbinary language
|
||||
|
||||

|
||||
|
||||
We collect [a corpus of sources](https://zaimki.pl/korpus) (books, press articles, movies, series, games, songs…)
|
||||
that use nonbinary language. It's by no means a complete catalogue, nor are the inclusion criteria very strictly defined,
|
||||
but it's a very useful collection nonetheless. I was curious how did the number of such sources change over time,
|
||||
so I put it on a chart.
|
||||
|
||||
As you can see, until 2018 usages were sparse. But in 2019 an uptick starts, and in 2020 (when zaimki.pl were created)
|
||||
and 2021 it turns into quite a spike.
|
||||
|
||||
By no means am I claiming that it's us who made that happen – after all, the growing acceptance towards nonbinary people
|
||||
and our increased representation in media (both Polish and translations of foreign texts)
|
||||
must be responsible for a huge chunk of that spike. But I like to think that our efforts in popularising and normalising
|
||||
nonbinary language have also contributed to that trend. Maybe we inspired some Polish authors to include
|
||||
unapologetically nonbinary characters in their literature, and maybe we convinced some Polish translators
|
||||
to properly represent such characters instead of erasing their identity through language,
|
||||
as [used to be more common](https://anglica-journal.com/resources/html/article/details?id=207730).
|
||||
|
||||
## Books and video games – sensitivity reviews, consultations, credits, auspices
|
||||
|
||||
If you head to [zaimki.pl/linki](https://zaimki.pl/linki), you'll see a couple of book covers.
|
||||
That's because we've been participating in the process of their creation.
|
||||
Our team members have been doing sensitivity reviews, advising the translators, providing suggestions.
|
||||
We did what little we could to promote those books, and we're proud to see our logo in the “auspices” section on their covers.
|
||||
|
||||
One time we responded to an email, in which a translator was asking a bunch of questions about their project
|
||||
(without revealing what it is). To our surprise, a few months later someone messaged us, asking if we're aware
|
||||
that we're mentioned in the closing credits to the game [Bugsnax](https://bugsnax.com/) 🤯
|
||||
|
||||
And that's not even the only video game that we've been involved with.
|
||||
I recently did sensitivity reviews for a big game company for two upcoming titles and an internal DEI guide.
|
||||
Unfortunately, NDA won't let me say much more, but still… it's all so exciting!
|
||||
|
||||
## Terminology
|
||||
|
||||
Although the [Dictionary of Queer Terminology](/terminology) exists also in other language versions of Pronouns.page,
|
||||
there's a bit more to it than just gathering a bunch of terms with flags and definitions.
|
||||
|
||||
The idea behind the dictionary was to promote Polish versions of queer terms instead of simply borrowing them from English.
|
||||
Not that we're against [loanwords](https://en.wikipedia.org/wiki/Loanword) –
|
||||
after all my own language is basically [Poglish](https://en.wikipedia.org/wiki/Poglish) (or rather Pong-ger-dutch-lish?), so who am I to judge –
|
||||
but in this context popularising Polish alternatives plays its role in refuting queerphobes' claims
|
||||
that our identities aren't our own, that we're just blindly following a “trend from the West”.
|
||||
|
||||
Many of the terms are translated quite literally, but with a few we had to be a bit more creative –
|
||||
including for example
|
||||
[płynnopłciowość](https://zaimki.pl/terminologia#p%C5%82ynnop%C5%82ciowo%C5%9B%C4%87) (genderfluid),
|
||||
[zmiennopłynność](https://zaimki.pl/terminologia#zmiennop%C5%82ynno%C5%9B%C4%87) (fluidflux)
|
||||
or [nekronim](https://zaimki.pl/terminologia#nekronim) (deadname).
|
||||
|
||||
## Inclusive dictionary
|
||||
|
||||
Similarly, the [Dictionary of inclusive language](/inclusive) was initially meant for the Polish website
|
||||
and only later extended to English. Currently it has three times as many entries as the English version!
|
||||
|
||||
## Zine
|
||||
|
||||
There was a time when people questioning their gender who were asking in online spaces for materials
|
||||
that might help them to navigate that journey were primarily getting the following response: learn English.
|
||||
There was simply not enough places where you could read about other enbies' experiences in Polish.
|
||||
|
||||
It's been improving since, of course, but as a part of our contribution to the process
|
||||
we wanted to create [a zine](https://zaimki.pl/zin) where members of our community could share their thoughts and experiences.
|
||||
We were open to all (printable) forms of expression, which resulted in a great variety among the entries –
|
||||
ultimately the zine ended up containing prose, poetry, prose poetry, opinion pieces, drawings,
|
||||
and even a diagram-story.
|
||||
|
||||

|
||||
|
||||
Fun fact: the layout of the zine was created by my partner – despite them not speaking Polish at all!
|
||||
And my husband came up with the name for it: “Poczytałosie”, which is a play on words “reading” and “moose”.
|
||||
Why moose? Because the 2<sup>nd</sup> person past tense verbs form of the neuter grammatical gender
|
||||
end with -łoś, which happens to… also be a word for “moose”.
|
||||
|
||||
The zine is published as a PDF at [zaimki.pl/zin](https://zaimki.pl/zin),
|
||||
but we've also assigned an ISBN to the publication and printed out a hundred physical copies
|
||||
that we shared with the authors, editors and members of the Collective – and the [National Library](https://www.bn.org.pl/) too!
|
||||
|
||||
## Our own grammatical plural gender
|
||||
|
||||
Yet another [androcentric](https://en.wikipedia.org/wiki/Androcentrism) complication of the Polish grammatical gender system
|
||||
is that when talking to or about groups of people, one should pick a gender according to some pretty weird rules.
|
||||
Groups of women are described with the same forms (eg. “kobiety **były**”) as animals (“psy **były**”) and inanimate objects (“krzesła **były**”) –
|
||||
but a single man joining their group “upgrades” their grammatical gender to masculine personal forms (eg. “widzowie **byli**”).
|
||||
|
||||
So we've decided to come up with a brand new grammatical gender that would be totally gender-neutral
|
||||
and fine to use by anyone – without having to wonder what gender are members of a given group and which rules to apply.
|
||||
We've brainstormed a system that's inspired both by normative singular neuter forms,
|
||||
and by plural pronouns in other Slavic languages; and we ended up with a neat system of [“ona/ich”](https://zaimki.pl/ona/ich).
|
||||
It's not normative, and admittedly hasn't gained much popularity (yet?),
|
||||
but we're very proud of it – and of course we use it when describing ourselves as [a Collective](https://zaimki.pl/kolektyw-rjn).
|
||||
|
||||
## Unisex names dictionary and data analysis
|
||||
|
||||
[Rejestr PESEL](https://obywatel.gov.pl/pl/dokumenty-i-dane-osobowe/czym-jest-rejestr-pesel)
|
||||
is a government database containing information about Polish citizens and residents.
|
||||
Some data from the register are publicly available – including statistics about how many people bear any given name.
|
||||
|
||||
So [I analysed this public data set](https://zaimki.pl/blog/imiona-unisex-pesel)
|
||||
to see which names are used by people with both “male” and “female” legal sex markers.
|
||||
Admittedly, simply because that's the case does not necessarily mean the name is commonly considered “unisex”,
|
||||
but it was still a fun and informative analysis. It can also be a useful guide to picking a name
|
||||
and an argument to be used when applying for a legal name change.
|
||||
|
||||
But speaking of guides to picking a new name – we also created exactly that:
|
||||
[a dictionary of gender-neutral names](https://zaimki.pl/imiona).
|
||||
It's still not as complete as we would wish, so we haven't added it to other languages yet,
|
||||
but it's already a very helpful knowledge base.
|
||||
|
||||
## Recommendations for translators, creators of questionnaires, medical personel
|
||||
|
||||
We're getting asked regularly to weigh in on some dilemmas or questions that people have about the nonbinary
|
||||
and gender-neutral language. Some researchers were asking how to prepare the demographic questionnaire
|
||||
in order to be inclusive of people of all genders. So our team discussed the common pitfalls we're seeing in such forms
|
||||
and we've prepared [a recommendation](https://zaimki.pl/formularze) (which would actually also be useful in English,
|
||||
I should get around to translating it whenever I have a moment 😅).
|
||||
Later it was followed by [a blog post](https://zaimki.pl/blog/formularze-stan-cywilny)
|
||||
regarding questions of marital status.
|
||||
|
||||
Translators were asking for advice regarding the choice of Polish forms that would most closely resemble
|
||||
the original choice of (neo)pronouns – so we prepared [a guide for translators](https://zaimki.pl/t%C5%82umaczenie).
|
||||
|
||||
A friend GP is also the editor of a magazine for doctors and he asked us to prepare a guide for them;
|
||||
and here it is: [part 1](https://zaimki.pl/blog/poradnik-lekarski-1) and [part 2](https://zaimki.pl/blog/poradnik-lekarski-2).
|
||||
|
||||
## Impact on the academia
|
||||
|
||||
We maintain [a page listing academic sources](https://zaimki.pl/akademia) and statements by scholars regarding
|
||||
nonbinary, inclusive and gender-neutral language. It's not massive,
|
||||
but the subject is already gaining some interest in the academic circles,
|
||||
and our project specifically is having an impact too.
|
||||
There are papers on the subject, studies, people mention us in their theses and quote us and our Census data as sources.
|
||||
|
||||
## Spellchecker – ISJP
|
||||
|
||||
It's one thing when a computer or a smartphone adds a little red squiggle under the words that you use to describe yourself
|
||||
– even if you only use those forms that are considered by experts to be “grammatically correct”, albeit niche.
|
||||
But it gets very annoying when the spellchecker decides to just arbitrarily assign you a gender.
|
||||
Yet that's what happens to thousands of Polish-speaking enbies every day.
|
||||
|
||||
Teaching your spellchecker a new word is simple – but here it's a question of an entire category of words!
|
||||
The solution for that must come from the developers, not individual users…
|
||||
So we've started [a (bilingual) petition](https://zaimki.pl/autokorekta) to software companies and contributors
|
||||
to fix that bug.
|
||||
|
||||
Yes, a bug. We're not even asking for a new feature, the petition is only about the most basic case,
|
||||
the neuter 1<sup>st</sup> and 2<sup>nd</sup> person past tense verbs – forms that are considered
|
||||
by the [Polish Language Council](https://en.wikipedia.org/wiki/Polish_Language_Council)
|
||||
to be “correct and consistent with the language system”, forms that have been used by poets centuries ago
|
||||
and noted in grammar books.
|
||||
|
||||
Unfortunately, so far that hasn't yielded any results… But we didn't stop there.
|
||||
I learned the basics of the Hunspell format and wrote a script that extends an open-source spellcheck dictionary
|
||||
to include the missing forms.
|
||||
The result is [ISJP](https://isjp.pl/en/) (this website is bilingual too)
|
||||
and it consists of two dictionaries: normative and neological.
|
||||
|
||||
Unfortunately, the subject of spellchecker dictionaries isn't easy…
|
||||
I'm not experienced in writing this kind of code, testing it is a struggle, and so is even trying to use it…
|
||||
Every app that uses a spellchecker requires a separate and different process to install a custom dictionary
|
||||
– if it even allows it at all. And trying to get “the big guys” to support it out of the box is not something
|
||||
I have time, energy and network to do…
|
||||
|
||||
Still, even if its practical uses are limited, I'm very proud of this project and I'm glad that it exists,
|
||||
even if mostly as a statement. And, of course, it's always open for someone with more expertise to swoop in
|
||||
and help out 😉
|
||||
|
||||
## Summing up…
|
||||
|
||||
When a queer student association from the Jagiellonian University invited us to an expert panel,
|
||||
I felt uneasy about being called experts at first. After all, we're just a bunch of queers running a website, right?
|
||||
Sure, language is our passion, some of us have formal training in this subject,
|
||||
and one of us is even getting a PhD – but still, there must be someone more qualified than us, right?
|
||||
|
||||
But here's a thing – there doesn't seem to be… Yes, there are some very respected linguists friendly to our cause,
|
||||
but there's also the other dimension to this area of linguistics: the experience of being a nonbinary person
|
||||
who actually needs this language and uses it in their everyday life.
|
||||
When an enby, or a translator, or an editor, or an educator, or anyone else who cares about
|
||||
proper representation and inclusion of nonbinary identities in their language,
|
||||
when they have a question about the subject, they don't ask prof. Miodek, or prof. Bańko, or the [RJP](https://en.wikipedia.org/wiki/Polish_Language_Council) –
|
||||
they pop _us_ an email. It's absolutely bananas.
|
||||
It's a subject niche enough that we, a humble bunch of queers, rose to the ranks of experts on it;
|
||||
but simultaneously a subject so important and quickly growing and evolving that academia, media and the public take notice.
|
||||
|
||||
Running this project is not just about coding a platform for cards and adding entries to a bunch of dictionaries.
|
||||
Zaimki.pl let me do so many things that I never thought I'd ever be doing and enjoying.
|
||||
And I'll be forever grateful to the universe for the opportunity to be in the middle of this amazing
|
||||
linguistical nonbinary revolution ❤️
|
BIN
locale/en/img/blog/korpus-wykres-2021.png
Normal file
BIN
locale/en/img/blog/korpus-wykres-2021.png
Normal file
Binary file not shown.
After Width: | Height: | Size: 149 KiB |
BIN
locale/en/img/blog/polish-books.jpeg
Normal file
BIN
locale/en/img/blog/polish-books.jpeg
Normal file
Binary file not shown.
After Width: | Height: | Size: 175 KiB |
BIN
locale/en/img/blog/tęczuj-panel-ekspercki.jpeg
Normal file
BIN
locale/en/img/blog/tęczuj-panel-ekspercki.jpeg
Normal file
Binary file not shown.
After Width: | Height: | Size: 153 KiB |
BIN
locale/en/img/blog/zine-polish-2022.jpeg
Normal file
BIN
locale/en/img/blog/zine-polish-2022.jpeg
Normal file
Binary file not shown.
After Width: | Height: | Size: 411 KiB |
@ -573,6 +573,7 @@ links:
|
||||
links: 'Extra links'
|
||||
recommended: 'We recommend'
|
||||
blog: 'Blog'
|
||||
blogTOC: 'Table of contents'
|
||||
mediaShort: 'Media'
|
||||
media: 'Pronouns.page in the media'
|
||||
|
||||
|
@ -384,7 +384,7 @@ links:
|
||||
icon: 'book'
|
||||
url: 'https://gufaculty360.georgetown.edu/s/contact/00336000014RaQuAAK/iwona-sadowska'
|
||||
lang: ['en']
|
||||
headline: 'Polish: A Comprehensive Grammar – Iwona Sadowska; Georgetown University (to be published in 2022)'
|
||||
headline: 'Polish: A Comprehensive Grammar – Iwona Sadowska; Georgetown University (to be published in 2024)'
|
||||
-
|
||||
icon: 'play-circle'
|
||||
url: 'https://www.youtube.com/watch?v=YOEB6Ixp048'
|
||||
@ -829,7 +829,7 @@ links:
|
||||
icon: 'play-circle'
|
||||
url: 'https://www.facebook.com/teczuj/videos/2996967110625524'
|
||||
headline: 'Panel ekspercki: język neutralny | język osób niebinarnych'
|
||||
extra: 'Archie i Andrea, <strong>Tęczuj</strong>'
|
||||
extra: 'Archie i Andrea, <strong>TęczUJ</strong>'
|
||||
-
|
||||
icon: 'play-circle'
|
||||
url: 'https://www.facebook.com/SCORP.IFMSA.Poland/posts/2952524161684978'
|
||||
|
@ -975,6 +975,7 @@ links:
|
||||
headerLong: 'Dodatkowe materiały'
|
||||
|
||||
blog: 'Blog'
|
||||
blogTOC: 'Spis treści'
|
||||
academic: 'Nauka'
|
||||
links: 'Dodatkowe materiały'
|
||||
endorsements: '{/blog/mecenat=Mecenaty} i współpraca'
|
||||
|
@ -187,7 +187,7 @@ export const issueAuthentication = async (db, user, fetch = true, guardMfa = fal
|
||||
export const validateEmail = async (email) => {
|
||||
email = normalise(String(email));
|
||||
if (email.endsWith('.oauth')) {
|
||||
return;
|
||||
return false;
|
||||
}
|
||||
const re = /^(([^<>()\[\]\\.,;:\s@"]+(\.[^<>()\[\]\\.,;:\s@"]+)*)|(".+"))@((\[[0-9]{1,3}\.[0-9]{1,3}\.[0-9]{1,3}\.[0-9]{1,3}\])|(([a-zA-Z\-0-9]+\.)+[a-zA-Z]{2,}))$/;
|
||||
if (!re.test(email)) {
|
||||
|
@ -23,6 +23,7 @@ export const head = ({title, description, banner, noindex = false, keywords}) =>
|
||||
|
||||
if (title) {
|
||||
title = title.replace(/'/g, '\'');
|
||||
title = title.replace(/<\/?[^>]+(>|$)/g, ""); // html tags
|
||||
title = clearLinkedText(title, false);
|
||||
title += ' • ' + process.env.TITLE;
|
||||
meta.title = title;
|
||||
|
@ -1,3 +1,5 @@
|
||||
import translator from './translator';
|
||||
|
||||
// TODO make generic
|
||||
const census_groups = {
|
||||
'location_poland': 'Osoby mieszkające w Polsce',
|
||||
@ -79,7 +81,7 @@ const generateToC = (content) => (_) => {
|
||||
|
||||
return `
|
||||
<div class="alert alert-light border">
|
||||
<h2 class="h4"><span class="fal fa-list"></span> Spis treści</h2>
|
||||
<h2 class="h4"><span class="fal fa-list"></span> ${translator.translate('links.blogTOC')}</h2>
|
||||
<ul class="mb-0">${tags.join('')}</ul>
|
||||
</div>
|
||||
`;
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user