diff --git a/locale/zh/translations.suml b/locale/zh/translations.suml index 739a57b58..c10043447 100644 --- a/locale/zh/translations.suml +++ b/locale/zh/translations.suml @@ -3,7 +3,7 @@ domain: 'zh.pronouns.page' description: '個人代詞和中性語言的用法例子' home: - link: 'Homepage' + link: '主頁' header: '代詞' headerLong: '代詞的清單' why: '代詞是什麼意思?' @@ -41,7 +41,7 @@ home: whatisit: '代詞是什麼意思?' mission: - header: '我們的任務:' + header: '我們的使命:' summary: '我們爭取語言的自由、尊重和包容性。' freedom: > 自由 @@ -102,7 +102,7 @@ sources: pronounsInfo: '輸入最簡單的代詞,鏈接中的方式,例如 “他”, “她”, “祂&牠”' type: '資料來源類型' author: '作者' - title: '書名' + title: '標題' extra: '附加資料(翻譯者,刊物名稱)' year: '發布年份 (中文版)' fragments: '碎片' @@ -115,9 +115,9 @@ sources: key: '鍵' keyInfo: '用於在語言版本之間連接源並與字典連接的標誌符' images: '意象' - spoiler: 'Spoiler' # TODO + spoiler: '劇透內容' otherVersions: '在其他語言' - referenced: '榜樣' + referenced: '使用範例' nouns: header: '字典' @@ -132,15 +132,15 @@ nouns: pending: '等待審核' edit: '提出改變' edited: '提議改變' - editing: '你正在編輯現有條目' + editing: '您正在編輯現有條目' empty: '沒有找到符合您條件的單詞' submit: - action: '遞交' - actionLong: '遞交一個字' + action: '提交' + actionLong: '提交一個字' thanks: '感謝您的貢獻!' - another: '遞交另一個' - moderation: '遞交的內容必須先批准才能發布。' + another: '提交另一個' + moderation: '提交的內容必須先批准才能發布。' template: '使用模板' root: '根'