mirror of
https://gitlab.com/PronounsPage/PronounsPage.git
synced 2025-09-22 12:03:25 -04:00
[pl][sources] księgarniaNaKrancu
This commit is contained in:
parent
b074aa9f04
commit
3565527cdf
@ -108,4 +108,4 @@ bugsnax Other Bugsnax tłum. Ola Lubińska, Maciej Kowalik 2020 Zapalonu naukow
|
||||
vakiArticle Article Adam Sandach Recenzja: „Väki. Lato skowronków” | Elina Rouhiainen KIRJA - Kolektyw Tłumaczy Literatury Fińskiej 2020 Bollywood, kolejna z nowych przyjaciół Kiuru, to osoba niebinarna, do której wszyscy zwracają się, stosując naprzemiennie formy męskie i żeńskie. W tym miejscu warto zaznaczyć, że w języku fińskim końcówki męskie i żeńskie w ogóle nie występują, zaimki nie zdradzą nam płci osoby, a nawet rzeczowniki nie mają rodzaju gramatycznego. W polskim natomiast takie formy występują wszędzie i od razu przypisują płeć postaci czy rodzaj gramatyczny przedmiotowi. Tłumacz świetnie sobie z tym poradził, używając zgodnie z wolą autorki i postaci naprzemiennie form żeńskich i męskich w wypowiedziach Bollywood, czy dotyczących jej/jego wypowiedziach innych bohaterów. https://kolektywtlumaczykirja.com/2020/11/16/recenzja-vaki-lato-skowronkow-elina-rouhiainen/
|
||||
zabieranieGłosu Article Karolina Kobielusz i Marta Konieczna Zabieranie głosu Dwutygodnik 2020 Od lat już interesującą modyfikację głosem w swojej twórczości wykorzystuje też Jam Rostron, czyli Planningtorock. Niebinarne i genderqueerowe artyszczę (za: Zaimki.pl) od 16 lat tworzy przebojowy i onieśmielający avantpop i ma na koncie współpracę m.in. z The Knife czy LCD Soundsystem. https://www.dwutygodnik.com/artykul/9177-zabieranie-glosu.html
|
||||
vaki Book Elina Rouhiainen Väki. Lato skowronków Sebastian Musielak 2020 Niedługo potem Bollywood spakowała swój skromny dobytek i poszła.|– Bardzo fajna dziewczyna – powiedział tata Kiuru.|Kiuru nie miała najmniejszej ochoty tłumaczyć tego tacie, ale dla Bollywooda musiała spróbować.|– Harpreet to nie dziewczyna, tylko genderqueer.|Queer as fuck, jak by sam powiedział. Tego jednak Kiuru nie odważyła się już powiedzieć na głos.@– Dai – odezwał się Dai. – A tamten to Bollywood, używaj naprzemiennie obu zaimków, męskiego i żeńskiego.|Bollywood wróciła z dwoma filiżankami, jedną podała Daiowi.@– Zobaczmy, czy coś znajdziemy, jak wrzucimy te słowa do sieci – zaproponował Bollywood.|Czekali trochę, aż zwolnią się komputery. Bollywood i Kiuru usiadły przy jednym, Nelu przy drugim.
|
||||
księgarniaNaKrancu Book Charlie Jane Andrews Księgarnia na krańcu Ameryki w: „Nowa Fantastyka” 11/2020; tłumaczenie: Piotr Zawada 2020 Sander patrzyłu na miejsce, w którym powinny stać Dusze na Ziemi, a jenu bladą, krągłą twarz wypełniły zmarszczki. Sander miału tatuaż motyla, odzianego w błyszczącą zbroję, a z wygolonej potylicy opadały nu przewody. Byłu inżynierem z Kompleksu Anoth. https://www.fantastyka.pl/czasopisma/pokaz/115
|
||||
księgarniaNaKrancu Book Charlie Jane Andrews Księgarnia na krańcu Ameryki w: „Nowa Fantastyka” 11/2020; tłumaczenie: Piotr Zawada 2020 Sander patrzyłu na miejsce, w którym powinny stać <em>Dusze na Ziemi</em>, a jenu bladą, krągłą twarz wypełniły zmarszczki. Sander miału tatuaż motyla, odzianego w błyszczącą zbroję, a z wygolonej potylicy opadały nu przewody. Byłu inżynierem z Kompleksu Anoth. https://www.fantastyka.pl/czasopisma/pokaz/115
|
||||
|
Can't render this file because it has a wrong number of fields in line 3.
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user