PronounsPage/locale/ru/blog/note-1-verbs.md

59 lines
16 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Глаголом жги сердца людей! Заметка о самой большой букве -Л русского языка
<small>2024-08-31 | [@MixieL](/@MixieL) | <sup>является оригинальным контентом, содержащим личное авторское мнение</sup></small>
![Слово глаголы с буквой ы в скобках, вокруг летают различные окончания: л ла ло ле лу вши и слова купил(а), былу, стале, шле.](/img/ru/blog/note-1-verbs.png)
> На базар пошле, самовар нашле... самовар нашлу? Самовар нашедши?<br>Что вообще за глагольный беспредел здесь творится?
### Секундочку...
Добро пожаловать во что-то вроде новой рубрики — "Заметки". Здесь будет побольше вольностей, побольше юмора и сами посты будут покороче... наверное. Хотелось бы спросить про фидбек, но могу только надеяться, что где-то ближе к середине осени коллеги поднимут свою... мотивацию и добавят реакции к постам. А пока живём так — с фонарём наощупь :D.
> В тексте содержатся формы гендерно нейтральных неологизмов ["микситивы"](/dictionary) и [онэ/ео](/онэ) в качестве нейтрального местоимения. Произносите, как вам удобно, хоть [энэ](/энэ); На письме "онэ" куда более нормативное и понятное.
## Приступим
В русском языке глаголы имеют род! Но, благо, далеко не все:
Глаголы настоящего и будущего времени видоизменяются (спрягаются) только по лицам и числам, а вот их заковыристые *собрастры* из времени прошедшего несут нам немало хлопот, когда дело доходит до нейтральных обращений и небинарного языка. Спрягаются они только по числу и **роду**. Сказать о том, <u>что</u> персона сделала какое-то время назад, без использования гендерной конструкции очень и очень сложно. А ведь это основа повествования большинства медиа: книги, игры, новости, да и просто речь нуждаются в описании прошедшего события. Оставаться при этом в рамках литературного языка — это порой тот ещё челлендж. Даже профессиональным переводчиксам не всегда удаётся [избегать гендерных форм](/avoiding), в силу лени, спешки или просто патовой языковой ситуации.
И скажу я вам, русский язык ещё совершил довольно мягкую посадку. Некоторые славянские языки, как например Словенский имеют ну уж совсем какую-то дьяволическую систему рода у глаголов и местоимений. Мало того, что местоимения множественного числа (**мы, вы, они**) делятся по родам (**mi/me, vi/ve, oni/one**), так и их глаголы спрягаются в соответствии с ними. Было бы правда интересно увидеть, <u>как</u> спикеры этого языка преодолевают столь сложную ситуацию. Если вы хотите [добавить новую языковую версию](/contact), ждём вас с распростёртыми объятиями!
В польском языке всё тоже куда менее гладко, чем у нас: деление множественного на мужской и не-мужской рода, отсутствие на практике гендерно-нейтрального "Вы" и отсутствие общего рода. Однако активистчи (и пан Дукай, ~~после плотного обеда~~, придумавший словечко "ону") не покладали рук. И вот уже люди локализующие контент на Польский и местные энби не чураются использовать неологизмы. Не последнюю роль в этом кстати сыграла польская версия нашего сайта — [zaimki.pl](https://zaimki.pl). *Вставьте мем, где Барак Обама вешает себе медальку на шею*
На самом деле иметь ресурс о гендерно-нейтральном языке — это очень удобно и полезно. Это повышает осведомлённость об инклюзивном языке и шанс того, что переводчиксы прекратят наконец заниматься мисгендерингом небинарных персонажей. Но мы слегка отошли от темы.
## Take the -L!
Take the L или прими поражение (от Lose — проиграть) — довольно популярное выражение в англоязычном интернет-сленге. Но вот русский и другие славянские языки (для простоты, дальше мы будем говорить именно в контексте русского) видимо взяли эту "л" в прямом смысле и создали глаголы которые делятся по родам — **-л, -ла, -ло**.
На самом деле исторически они происходят от деепричастных оборотов, сродни нашим современным "купивший, уехавшая, повернувшееся", которые заменили собой и вытеснили более древние глагольные формы. Чисто для понимания вот вам [спряжение глагола "писати" в церковнославянском](https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B0%D1%82%D0%B8#%D0%A6%D0%B5%D1%80%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D1%8F%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9). Я имею прекрасную осведомлённость, что церковнославянский не равно древнерусский, просто эта схемка даёт хорошую наглядность о происхождении гендерности в славянских глаголах в принципе.
> Хорошо, вот поняли мы откуда у этих форм ноги растут, а решать-то проблему как-то будем?
### Возьми -л*
Ладно, это уже правда какое-то дурацкое название для раздела...
## Решение: "Глагольные нео-формы".
Мы не будем перечислять такие подходы, как "отвзять глаголы мужского рода", в связи с их масштабностью и ограничивающей сложностью исполнения, хотя естественным образом в языке может произойти любой подобный непредвиденный сдвиг. Здесь мы перечислим только пути решения при помощи добавления нео-окончаний или использования каких-то иных существующих нейтральных форм на новый лад.
- **"э-формы"**. "Онэ усталэ.", "Я пошлэ домой", "Онэ удивилэсь". Как вы вероятно можете понять, произнеся их вслух, проблема э-форм в том, что в силу редукции в русском языке их иногда может быть трудно отличить от форм женского рода на -а. Если бы редукции не было, они могли бы быть идеальным дополнением к другим нейтралитивным нео-формам использующим -э, как пример краткие глаголы "красивэ", "крутэ" или числительное "полторэ". Но имеем, что имеем.
- **"е-формы"**. Выглядят на письме слегка-лучше, чем э-формы, однако при произношении во многих случаях сливаются с формами множественного числа, что куда менее критично чем слияние с "а-формами", но тоже стоит взять во внимание. Хорошо сочетаются с "Оне": оне купиле, оне шле, оне поеле, оне укуталесь.
- **"ши-формы"**. По сути это ре-утилизация диалектной формы: <br>Я знаю (не квирных) людей, которые используют деепричастия на -ши в качестве своеобразных глаголов состояния: "Я поевши", вместо "Я поел(а), "Я поспавши", вместо "Я поспал(а)" и тому подобное. Все эти люди из одной местности и за другими подобное мной замечено не было. Фактически эти формы отвечали на вопрос "Как?", то есть "Каково текущее состояние субъекта", однако ничего не мешает слегка расширить значение деепричастий на -(в)ши, до полной замены ими глагола, особенно учитывая, что более распространённым видом деепричастий прошедшего времени является -в (поспав, увидев...). Так же подобный переход будет очень похож на то, как в русском изначально появились глаголы имеющие род, только теперь наоборот. (ха-ха, в рифму получилось:)) <br><br>Из плюсов "ши-форм", их нормативное звучание: окружающие будут думать, что вы просто говорите на странном диалекте. Если вам не нужно лишнее внимание к своей гендерно-нейтральной речи, думаю вам стоит рассмотреть эти формы: "Онэ купивши велосипед.", "Я пришедши домой и тут же лёгши на диван.", "Ну и кем ты ставши?".
- **"у-формы"**. Или "дукаизмы" — "пост-человеческие" формы из повести польского писательника Яцека Дукая "Идеальное Несовершенство". Идут в паре с местоимением "Ону": "Ону усталу.", "Ону пошлу домой", "Ону удивилусь". Формы, построенные на основе идеи "дуказимов", называют "дукативы". В них входят существительные и другие формы, имеющие род, которые сам Дукай в своём произведении не нейтрализировал. Довольно распространены в польскоязычной небинарной+ среде, однако использование их в русском может быть довольно новой идеей, так как, не смотря на наличие одного переводного издания, где у-формы неплохо адаптировали в России творчество Я. Дукая не имеет особого спроса.
- **"без-л-формы"**. Термин, который я впервые вкидываю здесь и сейчас. Вероятно, кому-то до меня уже приходила подобная идея, но суть её в том, что если вы пропустите -л- в словах с -а на конце получатся окончания, исходя из длины которых читающай может предположить, что перед нейм глагол мужского рода с опечаткой, однако исходя из буквы стоящей на месте предполагаемого -л невозможно определить, "купиа", это всё таки ошибка в слове купила или купил. А может и вовсе не ошибка?<br>"Онэ взяа ключи со стола.", "Я поехаа домой.", "Ты выбросиа мусор?"...<br>Думаю возвратные глаголы на -лсь хорошо подходят этим формам. "Удивилсь", "Помылсь", "Доигралсь".<br><br>Однако, когда глаголы несколько менее тривиальные: "пошёл/пошла","нашёл/нашла", может понадобиться больше смекалки на ходу: "пошал", "нашал"; Но и это не всегда может помочь, например: "Испёк/Испекла"... "испекл?", "испека?!". Выглядит как не очень пригодная к использованию система, однако в нишевых случаях она могла бы работать. Имеет ли эта идея потенциал решать только вам.
- **"ь-формы"** ("мягкий знак формы"). Думаю своим названием они и так вам всё говорят: "быль", "сталь", "оказальсь", "шёль", "испёкль"...<br>Я не рекомендую эти формы к употреблению из-за их уменьшительно-ласкательной коннотации. У меня лично, их сейчас описывая, флешбеки с польского блог-поста "[Нейтративы, почему не окончание -ę?](https://zaimki.pl/blog/neutratywy-zdrobnienia)", где как раз была речь об этом. Можете ознакомиться, используя переводчик, если не знаете польский.
Безусловно это не все возможные и даже не все используемые варианты реформ. Мы перечислили все более-менее известные и/или понятные. 100% в ближайшие пару недель ещё чего-то накопаю и буду жалеть о спешке... но это не точно. Лично мои фавориты на данный момент это -ши, -е и -э, но кто знает, может быть в будущем нас ещё только ждут лучшие пути решения этого нелёгкого гендерного вопроса в нашем с вами языке.
В конце концов это просто заметка, а вот что из неё станет частью чего-то большего, посмотрим. Как говорится поживём — увидим.